RIALFrI

Raffaele da Verona, Aquilon de Bavière

Raffaele da Verona, Aquilon de Bavière, roman franco-italien en prose (1379-1407). Introduction, édition et commentaire par Peter Wunderli, vol. I et II, Tübingen, Niemeyer, 1982 («Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie», 188-189).

Edizione digitalizzata a cura di Serena Modena
Marcatura digitale a cura di Luigi Tessarolo

 

  TESTO MODIFICHE ALL’EDIZIONE  

 

odifiche all’edizione di Peter Wunderli dell’Aquilon de Bavière (Raffaele da Verona, Aquilon de Bavière, roman franco-italien en prose (1379-1407). Introduction, édition et commentaire par P. Wunderli, vol. I et II, Tübingen, Niemeyer, 1982, «Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie», 188-189), sulla base degli spunti offerti da Luca Morlino, Appunti sul personale epico e la geografia dell’“Aquilon de Bavière” di Raffaele da Verona, «Écho des Études Romanes», 2013, IX, 1, 51-63.

a cura di Serena Modena



Libro   ed. Wunderli 1982   modifica
II, cap. LVIII, par. [85]VinivierVinimier
III, cap. XI, par. [17]InoveInorie
V, cap. XLI, parr. [2] e [14]    Frize e Veretonsfrize e veretons
VI, cap. XC, par. [2]CormaucisCormancis
VI, cap. CLI, par. [35] li sir d l’Anglésli sir de l’Anglés


Per facilitare la citazione del testo, sono stati inoltre inseriti i numeri di paragrafo, perché non era riproducibile il sistema pagina / numero di riga utilizzato dall’edizione cartacea.

 

Indice dell'opera    

 

I

[1] Pour voloir demostrer coment la foi cristiane est sancte et veragie, et celle de Macomet est fause, buxarde et adanie, me sui mis a translater une istorie che longemant ert demoree che nul non oit intandus niant, laquel fu primemant scrite par um phylosophe de le part d’Afriche che fu apelés Eraclides, e depois fu només Dalfim, che scrist l’istoire primemant in lingue africhane, e depois ly arcivescheve Trepin la mist in cronice por letres. [2] E sacés che cestor dos forent prexant a la pluspart de li grand feit che porés intandre. [3] E pour caver malanconie e doner dellit e giogie a ceus che unt giantil coragie, l’ai redute in lingue che pora esre intandue da homes e da dames literés et non literés.

II

[1] In ceste partie dit le contes e la veragie istoire che depois la nativités de Notre Sire .viiic.x. ans li orgoil e la puisance del fort rois Agolant por la puisance de Deu pere fu destrute in le pais de Calavrie in la contrea d’Aspramont por ly roi de France, cil che fu fil li roi Pipim, et apelés fu Çarle Maine. [2] E por la noble baronie li roi retorna a Paris corozos e dollant; e ce non feit a merveiler, ch’il avoit lassés in celle guerre plus de lé dos part de soe giant, e furent li plus pros e vailant. [3] Quand li roi fu a Paris, il fist despenser tot sum texor in la compagnie che ly remés, e pois li donna licencie che ciascun tornast in lor maxon a veoir lor dames e lor fils. [4] Et in tel mainere ciascun veit in lor pais. [5] Le dux de Baivere vient in Alemagne a sa matre cité o il fu molt bien riceus da ses homes - por coi il estoit molt amés par tote Alemagne; e portant porterent ciascun in pais la mort de lor parant e amis che furent mort in Aspromont! - pois che verent lor segnor tornés asauvemant. [6] E ce non fu mervoile che a cil temp non estoit pais in Cristentés fornis de meillor segnor come cil de Baivere. [7] Quand li dux fu a la place, il desmonte de son cival, e ses fils li terent li uns la brene e l’autre li striver: ce fu Juon e Avoille. [8] Vos devés savoir che cist dux avoit quatre fils de sa dame; li primer, ce fu li ains nés, fu appellés Bellinzer, li segond Otum. [9] Cestor dos furent a cil temp homes d’armes e molt proudomes, e furent in Aspromont compagnon de cil che tant fu complis de vertus che porta a son temp le baston de li meillor cavalier che soi trovast: ce fu Roland, fil al dux Millon d’Anglant, e de dame Berte, fille a li roy Pipin e sorelle a li roi de France. [10] Li dux guarde e voit la place plaine de giantil homes e de borzois e paexant che furent venus por luy veoir. [11] Il incline a ciascuns segond lor condicions, e pois monte in la matre sale de som palés. [12] La duchese Allene, sa dame, li vint incontre a plus de cinchante dames e cent damoiselles. [13] Quand li dux voit sa dame, il fist cere riant e la prist por mans e dist:

[14] - Coment estes vos, dame?

[15] - Bonemant, sire, respond la duchesse, poische vos voi tornés assauvemant.

[16] E soi volloit inginochier. [17] Li dux la tint amont. [18] Bellenzer e Oton soi ferent avant e soi inginoilent davant lor mere. [19] La duchesse li abraçe e li fist grand feste. [20] Li baron vont a lor ostel a veoir lor dames e lor fils e soi dessarmerent. [21] E pois tornerent a la cort che estoit bandie molt ricemant. [22] E por cil gior se fist grand feste e alegreçe.

III

[1] Quand la soire fu, li dux intre in sa zambre e soy ginoille avant une ancone segond sa costume e fist orexons a Deu e dist:

[2] - Ai glorios sire Deu, che por sauver la nature humane mandastes vetre fil a prendre carn humane in celle gloriose dame de la lignee Davit; e segond tot les evangielistes il nos promist che ciascuns che por sa foi soi lasseroit morir, il le coroneroit in son santisme regne! Sire Deu, agiés mersi de tot cellor che por vetre foi sunt mort in Aspromont!

[3] E allor dist maintes salmes e autres oracions. [4] Quand li dux oit finie sa progiere, il soi leve. [5] E Avoile, som menor fil, li descalce, e pois insi de la zambre e lasse li dux aller a dormir. [6] Quand li dux fu in son lit, la duchese, sa dame, soi mist aprés luy. [7] E sacés, segond cum li cont divise, cist dux estoit molt catoliche home e non tochoit autre dame che la soe. [8] Quand il fu aprés sa dame, il fist ce che nature requiert a fer l’ome cum la dame. [9] E pois comenze a parler cum la dame d’une e d’un autre; e pois dormirent tot dos. [10] E sacés che a cil pont la duchese fu inzante de un fil, segond cum li cont nos devisera ça areres. [11] Dormant li dux, il li vint une vixions in tel meniere cum vos oirés. [12] Il li paruit esre in som palés sor la matre sale cum ses baron e ch’il veist venir dever la marine un dragons fier e merveilos che gietoit feu por boce empoisonés. [13] E la pluspart de ceus che furent in la sale furent mort de le venim de cil serpant, e lui e ses fils malemant aveninés. [14] E voit tot le palés bruxer por le feu de cil serpant, et insimant tote soa citee. [15] E quand la terre fu arse, li serpant se part e veit por tote Alemagne guastant le pais por totes part. [16] Depois veit in Ungarie, e insimant la gasta, e torne por Italie aveninant le pais. [17] Et insimant fist in Borgogne e in Gascogne, in Bertagne, in Sansogne, in Normandie, in Flandres, e pois vint in France e fist pis che in nulle autre part. [18] E li estoit avis ch’il non fust terre in Cristenté che non sentist la fetor de cil serpant. [19] E atant voit venir un leopard molt fer che soi mesla cum ly dragon, e dura telle meslie longemant. [20] E depois voit venir un liom molt merveilos, e li part che li dragon lassast li liopard e asaltast li liom. [21] E combaterent uns cum l’autre longiemant, e a le fins li lion sotmist li dragon. [22] E a cil pont li dux soi sveila tot stordis.

IV

[1] Quand li dux fu revenus in soi, il reclame Deu che li defende da tant peril cum morir par un dragon. [2] E allor soi volte ver sa dame, la duchesse, che dormoit. [3] E in le dormir soi lomentoit feremant, e bien sembloit ch’elle fust in une grand travaile. [4] Allor li dux la sveila, car il dotoit ch’elle non morist de celle angoise. [5] Quand la dame fu sveilie, la dist a ly dux:

[6] - Ai sire, cum bien avés feit a sveiler moi.

[7] - Coment? dist li dux.

[8] - Sire, dist la duchesse, pois che gie sui a cist segle, gi non ai intendus da home ne dame che aust la plus fere e diverse vixion coment gi ai avue.

[9] - Se Deu vos sauve, dist ly dux, que avés vos sentus in vixion? Car si fort vos senti travailer.

[10] - Sire, dist la duchesse, gie le vos dirai, poisch’il vos est a grés.

[11] Et allor li comenze a dir mot a mot tot ce ch’elle avoit veus. [12] E sacés che celle mesme vixion che avoit veu li dux avoit veu la duchesse in sum dormir. [13] Quand li dux oit ois sa dame conter mot a mot sa vixion, se prime avoit dotanze, ancor l’oit maor. [14] E dist in son cors:

[15] - Ay glorios profete Daniel, che declarastes la grand vixion de Nabucdenaxor, e vos, patriarche Joxep, che declarastes la grand vixion de Faraon, gi vos pri che moi declarés ceste fere e diverse vixion e progiés notre sire Deu che defende tote Cristentés da tant peril.

[16] E per non desconforter sa dame non dist niant de son insonie. [17] E allor la prist a conforter e dist:

[18] - Dame, de ce non curés, che insogne sunt zonse vane, e non est bien saze cil che li met son cor a croire niant.

[19] Respond la dame:

[20] - Sire, de ce sui bien certe, mes aucune fois il sunt verable.

[21] Dist li dux:

[22] - Dame, trop seroit grand mervoile, e bien nos auroit obliés notre sire Deu se por un serpant fust destrute Cristentés.

[23] E cum tel paroles conforte la dame, e li jor aparuit. [24] Quand li jor fu sclaris, la duchesse leve e avri la zambre. [25] Sis quatre fils intrerent dedans.

[26] Dist Bellenzer:

[27] - Dame, Deu vos done la bone giornee.

[28] - Bien venés, fil, respond la duchesse.

[29] E verent lor pere che se levoit molt pensis. [30] Li enfant li inclinerent e dirent:

[31] - Sire, li baron vos espete in la place por vos acompagner al temple.

[32] Li dux non respond niant, por coi estoit sorpris de autre affere. [33] E atant soi vesti molt rizemant e insi de zambre. [34] E vint in la place e li trova plus de troizant giantils homes che tot forent ses homes. [35] E le acompagnerent a la glixe maor. [36] E li oirent messe. [37] E sacés che tant cum la messe fu dite, li dux non soy leva de ginoilons. [38] Quand la messe fu dite, li dux torna cum sa compagnie a som pallés, e troverent li super aprestés. [39] E fu fate molt belle cort. [40] E in tel meniere soi demora li dux cum ses baron bien duy mois.

[41] Un jor avint che la duchesse estoit aprés son sire ad une finestre, e li prist a parler in tel meniere:

[42] - Monsegnor, dist la dame, gi vos ai a dir une rien che non doit pas esre cellee da vos a moy.

[43] - E que devés vos dir? respond li dux.

[44] - Monsegnor, dist la dame, gi croy esre inzante de fil ho de fille.

[45] - E[n] nom Deu, dist li dux, ceste est novelle che molt m’ert a talant. [46] E quand, se vos Deu salf, dame, pensés vos che ce fust?

[47] - Gie croi certemant, dist la duchesse, ch’il fust li primer jor che venistes.

[48] - I[n] nom» Deu, dist li dux, vos moi avés donee la bone jornee.

[49] E non dist autre a la dame. [50] Vos devés savoir, segond cum li cont devixe, cist dux de Baivere estoit molt saze, e quand il intand cum sa dame estoit inzante, il soi pensa s’il poroit esre, se la dame fist fil ho fille, ch’il fust caixon de grand dalmagie por la vixion ch’il avoit avue celle mesme nuit, e sa dame aprés. [51] E molt n’estoit pensis por mant jor. [52] A le fins il soy dellibera de avoir consoil de ceste zonse, e sans demorer fist fer letres e manda a tot les grand metres e sazes de Paris. [53] Mes tost li responderent che non porent savoir la verités tant che la criature nasist, e ce solemant por savoir sot quel stelle il naseroit. [54] E in tel guixe li dux demora in sum pais tant ch’il vint il temp che la dame parturi.

V

[1] Dist li auctor che um prime jor de mars, corand l’an de nostre segnor Yhesu Criste .viiic.xi., la dame imparturi un infant a la segonde hore del solel levant. [2] La novelle fu contee al dux, et il ne fist molt grand feste cum tote sa baronie. [3] Al cef del decime jor, li dux fist batezer l’infant e li mist nom Aquilon, ce fu le nom de som pere. [4] Cil mesme gior ariva una ambasarie al dux da part l’impereor Çarlon che il fust a la feste de Pasche a cort. [5] E il, por le termene che estoit bref, mist sa terre e tot sum pais in ordene e prist congié da sa dame, la duchesse. [6] E avant ch’il soy partist, il li dist:

[7] - Madame, avant ma departanze gie voil vos dire une zonse che doit esre cellee antre vos e moi.

[8] - Monsegnor, dit la dame, dites a moy ce che a vos pleit, che da ma part bien sera retenue in moi.

[9] Dist li dux:

[10] - Dame, vos savés che quand gie retornai de Aspromont, la prime nuit che gie albergai avec vos, celle mesme vixion che vos ausés, la vint a moi ausi, e segond che vos poés imaginer celle mesme nuit fustes inzainte de l’infant.

[11] - Oil voiremant, respond la dame.

[12] - Sacés, dist li dux, che gie moi tem che cist Aquilon, notre fil, non soit la destrucion de notre maxon e de toute Cristentés. [13] E por ce ly voldrogie volonter remedier.

[14] Quand la dame entand son segnor, non fait domander se elle oit dotanze, e dist:

[15] - Sire, coment volés vos adovrer?

[16] Dit li dux:

[17] - Dame, gie manderai la nativité de l’infant a tout les sazes homes del mond, e segond ch’il moi consiliront, gi ferai. [18] E portant vos di che tot ce che vos manderai a dir che facés de l’infant, che vos le fazés mantinant.

[19] Respond la dame, che estoit deventee pallide e avoit pardu tot son collor e ploroit molt tendremant:

[20] - Monsegnor, gie ferai tot vetre comand.

[21] Et in tel guise li dux soi parti, e mena cum soi ses chatre fils. [22] E tant civalcerent por mant jornees ch’il ariverent a Paris o il furent molt bien riceus da l’impereor e da tot sa baronie. [23] E zo fu il jor de Vendri Sant che le roi estoit a San Donis a l’oficie. [24] Li dux desmonta a son hostel ch’il avoit in la cité e demanda de li roi. [25] E li fu dit cum il estoit a San Donis. [26] E tantost li dux ala cum ses fils a plus de cent chevalier vers San Donis, et incontra li roi che venoit, che l’oficie estoit complis. [27] Et estoit in compagnie de li quens de Maganze e de li roi de Bertagne e de mant autres noble barons che estogient venus a la cort por honorer ly roy a celle Pasche.

VI

[1] Quand li roi voit li dux Naime, il fu molt liés. [2] Il li veit a l’incontre, e li dux come saze se zinoila davant li roi. [3] E li roi le retint amont e le fist molt grand giogie, e insimant tote la baronie. [4] Et atant ariverent al palés e monterent in sale e parlerent d’une e d’un autre. [5] Atant ariva in la sale ly cuens de Clermont, fil al dux Millon d’Anglant, ce est li gioene Roland, che estoit tot vestus a brune por la mort de som pere Mellon, che estoit mort in Aspromont. [6] E sacés che cille veste il porta trois ans; e ce non fist a merveiler s’il honora sum pere, car a son temps non fu meillor cavaller de luy. [7] Quand li cont voit li dux, il li veit a l’incontre et oit tant de cortoixie in soi ch’il se voloit inginoiller. [8] Mes li dux li prist in ses brais e dist:

[9] - Ay sire, che volés fer? Il non est pas raixon che li segnor soi incline a son serf.

[10] - Sire, respond li cont, serf non estes pas, anz estes segnor, e por segnor e pere vos terai a mon vivant.

[11] Atant Bellenzer cum ses freres se ferent avant, e non se poroit conter le grand honor e reverenze ch’il ferent a Roland, e insimant li cont a lor, car il li amoit molt de buon cuor, e sor les autres le marchis Bellenzer. [12] In tel mainere se demorent tot cil jor. [13] A l’autre jor aprés ariva li niés al dux de Viaine, ce fu Bosson, niés Girard de Fraite.

[14] Atant lasse li auctor a devixer por quel caixon cist Boson vient a cort e coment li quens de Flandre, ce fu li quens Lambert, le ocist davant Çarlon, e la grand guerre che pois in fu, che dura plus de .vii. ans, car trop seroit long sermon, e vult seguir solemant la istorie comenzee.

VII

[1] Or dit li auctor che li dux de Baivere manda por tot les sazes homes de Paris che studierent astrologie, e li mostra la nativités de son fil e ly dist la vixion ch’il avoit havue, lu[i] e sa dame. [2] Ly saze se consilerent intra lor e verent apertemant che l’infant avoit por ascendent le planet de Mars, che mostroit ch’il seroit hom d’armes. [3] E troverent a cil pont tant corimant d’estoilles che a lor paroit che la vite de cist infant deust esre de grand peril. [4] E responderent al dux che par son consoil il manderoit a tuor cunsoil a Tollete, in Arabie, in Atene et in tot les leu hou se tenoit studie in astrologie. [5] E insi fist li dux ch’il manda letres da part l’impereor e soe a tot les metres del mond. [6] Les messagier se partirent che portent los breis, e li dux remist avec li roi a Paris.

[7] E sacés che a la feste de la Pentecoste che vint pois, li apostoile de Rome vint a Paris por fer un senator, car li senator de Rome estoit mort. [8] Li rois e li baron honorent molt li apostoille, cum se doit fer de raixon. [9] E por consoil de tot li baron li apostoille fist Rolland senator de Rome. [10] E si ly dist:

[11] - Bel fil, gie vos manderai sempre in ogni part che vos vorés civalcer por examplir la foi cristiane vint millia cevallier, e si li pagieray del texor de la sante Glixe. [12] E por vetre persone aurés de provexion cent mille franc d’or per an.

[13] E ly cont, che estoit in ginoilon, li promet de non civalcer a son vivant contre cristian, e se civaucer li convenist, ch’il non meneroit les soldaers de la Glixe. [14] E li fu molt honoré li cont da l’apostoille e da toute la baronie. [15] E sacés che li dozes peres non estogient ancor feit a plus de un ans, e zo fu feit sot Viaine quand l’acord fu feit da l’impereor a Girard, quand Alde fu donee por spoxe a Roland, ce fu la sorelle Oliver. [16] Atant lasse le auctor a parler de cist e retorne a sa istoire, coment exploita li messazer del dux Naime.

VIII

[1] Li messazer che furent mandés por li dux Naime por savoir de la nativité de son fil retornerent, ma non si tost cum li cont or divise. [2] E quand furent retornés, li dux Naime guarde tot les letres che furent mandés. [3] E tot s’acorderent a une santanze che cist infant consumeroit Cristenté, mes a la fin il seroit mis al dessot; e chi remedier li volist, ch’i deze fer morir l’infant; e chi no·l vult fer morir, ch’il deze fer ch’il non saçe che zonse sogie armes, e ch’il par nulle riens dou monde non soit home d’armes; mais mielz seroit ch’il morist. [4] Quand li dux intand le consoil che li estoit mandés, non feit a domander s’il fu dollant, e non se soit consoiler a soi mesme, che molt li agrevoit a fer morir sun fil. [5] E da l’autre part se dotoit de sa vite. [6] Il soi consoila cum l’impereor e cum mantes autres sazes baron, e ciascun dist ch’il seroit follie a fer morir l’infant e che cestes planetes mantes fois e la pluspart sunt faus e senze verité. [7] E par cist caixon li dux soi dellibera che l’infant non morist. [8] Et mantinant manda Avoille, sun fil, in Baivere a sa dame e li manda a dir tot le consoil che li estoit mandé da Tollete e da autres part, e cum il voloit che la mandast l’infant a sum frere che estoit patriarce de Jerusalem, che se appelloit le patriarce Gerard. [9] Et in tel guixe comanda a Avoille che fist.

[10] Quand la duchesse intand ço che sum fil li dist da part sum segnor, elle fu molt dollante e lié: dollante por coi elle cunvient abandoner sum fil, e lié por coi il no·l fessoit morir. [11] E mantinant manda por un giantil home de sa terre che estoit stret parant del dux Naime, lequel fu apellés Anichin. [12] E si li dist tot ce che li mande a dir li dux, sum segnor, e dist:

[13] - Anichin, dolz ami, il vos convint cum vetre dame acompagnier mon fil in Geruxalem a mon frer, li patriace Girard, e li dirés da part li dux, mon segnor, e la moie ch’il dogie allever cist infant in tel guixe ch’il non sace niant d’armes. [14] E si li dirés tote la caixon. [15] E vos, sire Anichin, demorerés aprés l’infant cum vetre dame, e a tote vetre puisance farés che l’infant soit home de glixe.

[16] - Dame, dist Anichin, gi sui aprestés a fer tot vetre comand.

[17] E mantinant ferent aparilier une gallie al port de mer, e la ferent fornir de ce che bexogne in si feit mester. [18] Quand la nef fu fornie, Anichin cum sa dame alla al palés por tuor l’infant. [19] E la duchesse prist l’infant in ses brais e li baxe molt tendremant e disoit plorant:

[20] - Hai Aquilon, bel douz fil, cum in greu e perilos pont fustes angiandrés. [21] Gi vos mand an leu che non sai se vos verai unches. [22] Gi pri le angle Rafael che vos condue in tel maniere cum il condust li fil Tobie.

[23] E pois signa l’infant troi fois e le donna a la dame Anichin. [24] Et elle li prist an ses brais e prist congié da la dame. [25] Avoille acompagna sum frer jusche a la marine, e li intra in nef cum mantes dames e mant sargiant che lor devoit servir. [26] In tel mainere se partirent. [27] Avoille ritorna a sa mere e li conta cum Anichin s’en vait. [28] E pois, passés mant jor, il retorna a som pere che estoit a camp a Lille, une cité de Flandre, car l’impereor avoit asedié le cont de Flandre. [29] E sacés che cil mesme jor che Avoille ariva, Folch de Lille combatoit cors a cors cum Roland, e de ceste guerre non me caut trop de conter. [30] Avoille conta la novelle a som pere coment s’avoit adovrés, e li dux fu contant. [31] Atant lasse li contes li dux che demore aprés l’impereor a fer lor guerre e retorne cun exploita Anichin che s’en vait cum l’enfant vers Jeruxalem.

IX

[1] Or dit li contes che quand Anichin fu in mer, l’infant avoit un an passés et estoit de les belles criatures del mond. [2] Li mariner drizerent lor voiles e vont vers Jeruxalem, e allerent par mer cum bon oragie bien .xiiii. jor. [3] Al .xv. jor, in la soire, se leva une fortune grand e perileuxe che li dura .ii. jors e trois nuit, e non li fu mariner che non se creist esre anogiés. [4] Ai quant lé dames forent in grand dotanze, e insimant Anichin, che se dotoit molt por l’enfant e por soi. [5] Al tierz jor a l’aube aparant, le vent demora, la fortune calle, le mier vient in bonaze, la nef veit balogiant in ça in la sans arbre e sans voile, car li vent li avoit brixés. [6] Li mariner, che furent estordis, se refrescherent, e insimant les dames e li sargiant. [7] Ai quant li furent de celles dames strangosiés che non se referent de peze. [8] Anichin, che estoit pros, vailant e saze, vient a la proe de la gallie e regarde ver le soleil che levoit e voit une cité che li paroit molt belle a veoir de murs e de tors a la longie. [9] Et allor il apelle le matre paron de la gallie e li dist:

[10] - Paron, bel amis, que terre est celle che voi molt lontaine de ci vers Orient?

[11] - Sire, dit li paron, che za avoit veue la terre e avoit gardé a la Tramontane in qual pais i furent, cille terre che vos veés est la cité de Cartagine, et est de lé nobles terre de la loi paine.

[12] - E chi est segnor de la cité? dist Anichin.

[13] Dit li paron:

[14] - Li amirant de Cartagine la tint, e insi vint apellés.

[15] - E coment faromes nos, dist Anichin; seromes nos seurs a intrer in la cité?

[16] - Sire, dist li paron, seurs seromes cum se nos fusmes in Baivere, car ceste terre est mercandaresche e li brigie mant merchant cristian.

[17] E cum tel paroles allerent aprozant a la terre. [18] Avant che fust none ariverent a la cité. [19] E li estoit un noble port, e li troverent mantes nés e gallies che demorent al port por la fortune. [20] Quand la gallie antra al port, li gardians del mer intrarent dedans por veoir quel giant li estoit dens, e domanda li paron chi estoit sire de celle masnie. [21] Dist Anichin:

[22] - Segnor, que domandés vos?

[23] - Nos volomes savoir quel giant vos estes e de qual pais.

[24] - Segnor, respond Anichin, nos somes cristian e somes de Allemagne, de le pais de Baivere.

[25] - ln qual part volés aller? dist li pagan.

[26] - Nos volomes aller in Geruxalem, respond Anichin.

[27] E cil se part quand il oit veus tot sum affere e voit veant les autres nef segond sa costume. [28] E pois alent a l’amirant a conter ce ch’il avogient veus. [29] E sacés che la dame a l’amirant estoit prexent quand li fu conté de la gallie cristiane. [30] E quand elle intand ch’il li estoit tant dames cum cil petit infant, elle dist a son segnor:

[31] - Sire, gie vos pri che vos facés venir celles dames cum cil infant al palés.

[32] - Volonter, dame, respond l’amirant.

[33] E tantost comanda a partie de sa giant che allasent al port e menasent a cort tot cils cristians. [34] E ansi fu feit. [35] Cils vindrent a la galie o estoit Anichin, e li dist molt corteixemant da part son segnor ch’el li plaxist de venir cum tot sa compagnie a la cort e aporter cil infant ch’il avoit.

[36] - Volonter, dist Anichin.

[37] E tantost comanda a sa dame e a tot sa masnie che insisent de nef et allast a cort de l’amirant. [38] E sacés ch’il le fist malvolonter, mes non l’onse mostrer. [39] Le seneschal se mist avant, et Anichin aprés cum sa compagnie, e tant allerent ch’il vindrent a la place, la o il furent molt rigardés da cils paiens; mais tot lé dames allerent col cef clin e non garderent nuls tant ch’il furent sor le pallés.

X

[1] Quand Anichin fu in la sale, il garde e voit l’amirant ch’estoit aprés sa dame, la raine, e avoit antor lor plus de .lx. dames et mant giantils homes. [2] Il, cum home saze e bien amaistrés, s’enzinoila davant l’amirant e dist:

[3] - Cil Deu che fist li ciel e la terre segond sa volonté, per sa possanze si salf e garde l’amirant e sa dame, la raine, cum tot sa compagnie.

[4] L’amirant non l’intendoit mie, mais l’intenpetre li estoit che li dixoit in sa lingue ce ch’il dist. [5] Il respond:

[6] - Bel amis, vos sogiés li bien venus cum tote vetre compagnie. [7] Und estes vos, e che alés vos fazant?

[8] - Sire, dit li Tiois, nos somes da Baivere, ce est um pais che est in Alemagne, et alomes in Gieruxalem.

[9] L’amirant garde celles dames e tot sun continemant, et ausi li scuer. [10] E bien li resemble che fust fames de un riçe e noble segnor, e dist:

[11] - Amis, se vetre Deu vos sauf, dites che allés vos a fer in Gieruxalem!

[12] - Sire, dit Anichin; nos alons a vissiter le sant sepolcre.

[13] - Cert, dist l’amirant, il n’est pas costume de cristians aler cum dame al sepolcre, ne ceste n’est mie la vogie ne le zamin droit.

[14] - Sire, respond Anichin, fortune nos a menés ci.

[15] Et in tel paroles cum il dixoit, la raine se fist aprés la dame che tenoit l’infant in brais e li leva un velet d’or ch’il avoit sor la façe. [16] E l’infant garde la raine e li prist a fer feste segond la costume de l’infant. [17] Quand la raine le voit, elle n’oit tant plaixir che non se poit retenir ch’elle no·l tolist in ses brais; e le porte ver l’amirant e dist:

[18] - Ai sire, veés cum belle criature est ciste. [19] Pleist a notre Deu Macom ch’il fust vetre fil e mien.

[20] - Gie·l voldrogie volontier, respond l’amirant.

[21] E alor regarde Anichin e dist:

[22] - Amis, est cist vetre fil?

[23] - Oil sire, respond Anichin.

[24] - E chi est mere de l’infant? dist l’amirant.

[25] - Sire, elle est celle che vos veés la.

[26] L’amirant garde la dame, e puis garde l’infant, et ausi garde Anichin. [27] E pois dist coiemant a sa dame:

[28] - Cert, madame, gie croi che cist cristian nos angane, che cist non est pas sum fil. [29] E si moi semble a sa fixonomie ch’il soit fil de roi o de aut baron.

[30] - Cert, dit la dame, vos dites verité. [31] E coment poromes nos savoir de cui fil il est?

[32] Dist l’amirant:

[33] - Gie·l saurai avant ch’il soi partent de ma terre.

[34] E alor se volte vers Anichin e dist:

[35] - Certes, amis, gie croi che vos m’enganés, che cist non est vetre fil. [36] E si vos pri che me dites la verité de cui fil il est.

[37] Dist Anichin:

[38] - Sire, la verité est ceste ch’il est mon fil e de ma dame.

[39] Allor l’amirant comande che tuit fussent mis in prexon, li uns in un leu e l’autre in un autre leu, e li sterent tote cele nuit. [40] A l’aube l’amira[n]t mande par une de celle dame e li manazoit ch’il la faroit bruxer se elle non dist de cui l’infant est fil. [41] La dame, por dotanze de la mort, li dit coment il estoit fil al dux de Baivere. [42] Dist l’amirant:

[43] - Dame, n’agiés dotanze, por coi caixon menés l’infant in Gieruxalem?

[44] - Sire, dit la dame, cist non sai mie ne non croi ch’il soit home ni dame chi·l sace, fors seulemant Anichin e sa dame. [45] Alor l’amirant fist tirer de prixon un des scuers e li manaze de fer apendre s’il non dist de cui est fil cil infant. [46] E le scuer dist tot ansi cum fist la dame. [47] E in tel mainere l’amirant ne prova plusor, et tout dient in une maniere. [48] Alor l’amirant manda por Anichin e li dist:

[49] - Fel veilard, vilain de mal aire, cum avés ardir de dir busdie a moi im ma maxon? Gie vos promet par la foi che port a Trivigant, mon Deu, che se non dites moi la verité, gie vos ferai trainer come traites; e si non poés desdir, car gie ai sau la verité da vetre giant.

XI

[1] Quand Anichin intand l’amirant che li manazoit, s’il oit dotanze non feist a domander. [2] Il soi pansa in son cor che sa giant par dotanze l’auroit apandus; il non soit che dire fors la verité e dist:

[3] - Ai sire amirant, poische fortune m’oit condut in vetre mans, gie vos pri che cist infant vos soit recomandés. [4] E sacés ch’il est fil a tiel home che vos poroit ancor meriter de ce che li farés.

[5] - E de cui est il fil? dist l’amirant.

[6] - Sire, respond Anichin, il est fil al dux de Baivere, ce est le plus saze home e noble baron che soit della la mer.

[7] - In quel part menés vos l’enfant? dist l’amirant.

[8] - Sire, respond Anichin, al patriarce de Jeruxalem, che est frer de sa mere.

[9] - E por qual caixon li menés la? dist l’amirant.

[10] - Sire, dist Anichin, por coi il l’amaistre e insegne la Sancte Scriture.

[11] - Ce non poit esre, dist l’amirant, che por imprendre vetre foi il le mandast in Jeruxalem si pitit. [12] Cert, se vos ne me dites voir, gie vos ferai morir cum tote vetre masnie.

[13] Quand Anichin intand l’amirant, il voit bien, s’il non vult morir, ch’il li convint dir tot la verité. [14] E dist:

[15] - Sire amirant, poische savoir volés la caxon por coi mene cil infant, gi·l vos dirai. [16] Sacés che li dux, sum pere, a trové ch’il doit esre la destruction de sum pais e insimant de tote Cristienté. [17] E oit heu consoil ch’il le degie fer morir, ho che non soit home d’armes. [18] E par ciste caixon il le mandoit in Geruxalem al patriarche, che le alevast in tel mainere ch’il non saust que fust armes.

[19] Et alor li prist a conter mot a mot cum estoit le feit. [20] E sacés che, quand Anichin conta la novelle a l’amirant, il non li estoit persone che li oist fors solemant la raine e um mastre philosophe che avoit nom in sa lingue Eraclides, e in notre lingue Dalfin. [21] E sacés che cist Eraclides estoit plus saze home de Paganie, spicialmant in astrologie. [22] Quand il intand Anichin, il dist:

[23] - Amis, savés vos quand cist infant nasqui?

[24] - Oil, dist Anichin, li prime jor de mars de l’an passés, a la segonde hore del sol.

[25] Dist l’amirant:

[26] - Metre, che dites vos?

[27] - Sire, dist li metre, avant trois hore gie vos dirai la verité.

[28] Allor l’amirant feit relasier de prixon tot la masnie Anichin e li ferent fer grand honor. [29] Atant li matre trova in sa scriture ce ch’il vult e torna a l’amirant e dist:

[30] - Sire, se cist infant oit vite, nature non fist unques dies homes plus gailard de luy por porter armes. [31] E sacés ch’il fera trambler tot le mond por dotance de luy.

[32] Quand l’amirant intand sun metre, il le prand por main e le mene in sa zambre aprés sa dame, la raine. [33] E li soi conselierent intr’eus.

[34] - Mastre, dist l’amirant, que dites vos? Me conseilés vos che lasse aller l’enfant a sa vogie ho che le face morir?

[35] - Sire, dist li matre, par mon consoil non le farés vos morir, anz le terés vos aprés vos por vetre fil, che certemant vos trovarés che por lui vos serés ancor grandmant honorés.

[36] - E coment le porogie tenir por fil, dist l’amirant, ch’il non se seust?

[37] - Sire, respond le matre, je·l vos mostrerai bien. [38] Vos farés dir a ceste giant che deza aller a sa voie; e quand i seront in la gallie, vos li farés acompagner al Palés Vermoil, e feites che cist soit ceste soire. [39] Quand il seront al pallés, vos farés impresoner li paron de la gallie cum tot ses galliot, e pois passéz le termene de .viii. mois, vos manderés vetre dame, la raine, al Palés Vermoil e farés dir ch’elle est inzante e ch’elle vult demorer tant ch’elle soit descargiee. [40] Gie serai aprés d’elle e ferai allever l’infant, e de gior an gior ferai morir tot sa masnie. [41] E quand sera passés .viiii. mois, la raine tornera a Cartazine, e feromes dir ch’elle oit heus un fil. [42] E ferés fer grand feste, e gie remarai al pallés tant che soit passés duy ans. [43] E puis menerai l’infant a la cité. [44] E sacés ch’il n’aura bien quatre, mes nos dirons ch’il est d’une grand stature e resemble a som pere, e por ce est il tant grand.

XII

[1] Quand l’amirant intend li mastre, il fu molt contant e molt li plaixi el consoil, e ancor plus a la raine por coi elle non avoit fil ne fille. [2] E dist al mastre:

[3] - Nos lasomes tot cist afare a vos.

[4] Et atant insirent de zambre. [5] Le mastre vient ad Anichin e si li dist:

[6] - Biel amis, vos poés aller quand vos pleit.

[7] E si li fist aprexenter mant bel e rize don da part l’amirant, son segnor, e aprés la soire Anichin cum sa compagnie intrerent in mer por aller a sa vogie. [8] E tantost cum il furent in mer, matre Eraclides intra in une autre nef cum mant vassal in sa compagnie, e seguirent notre cristians. [9] A petit de vogie les ariva. [10] Quand Anichin, che estoit in pope de sa gallie, voit le matre, il le conuit mantinant e li dist:

[11] - Bel sire matre, o volés vos aller si in presie ciste soire?

[12] - Sire, dist li matre, mon segnor moi anvogie a un son palés che est in une ixolete ci de prés. [13] E si vos pri ch’il vos place de venir cum moi por ciste soire, car gie vos mostrerai le plus bel leu e le plus delletable por un segnor che soit in nul pais aprés de ci. [14] Responderent li galliot:

[15] - Sire Anichin, il se vult aller an cille part che certemant il est le plus bel leu che unques fust veus.

[16] Quand Anichin intand li mastre, il non soit che respondre. [17] Il non se fioit de l’aler e si redote a refuer. [18] E dist al matre:

[19] - Sire matre, gie voil fer tot ce che a vos pleit, mes plus volonter allasse a mon zamin.

[20] - Sire, dist li mastre, ne vos dotés de vetre zamin, car vos non perdés niant de vogie.

[21] E in tel paroles prendrent le zamin vers l’Isle Vermoille, e non alerent gaire ch’il ariverent al palés. [22] E sacés che ceste isle estoit lontaine da la cité cinque lieues francesches, e si estoit apellee Isle Vermoile por coi la rene e le sablon de la contree estoit plus vermoil de grane, e li pesson che furent pris prés de li estoit ausi vermoil. [23] Quand i furent al port del pallés, i desmonterent a terre, e non se poroit dir l’onor che fu feit cille soire a notre cristians. [24] Quand ciascun auront manzé et beu segond sa usance, lé zambres furent aprestés tant riçemant che Anichin dist in son coragie che li dux de Baivere non poroit tant riçemant honorer un segnor coment se fexoit li. [25] Les dames furent misses a une part e li vasal da l’autre part. [26] Li mastre tint Anichin in sa zanbre, e cille soire li mostra la nobilité del palés. [27] E puis allerent a dormir.

XIII

[1] Quand la mie nuit fu passee, li galliot de la gallie Anichin furent mantinant prise mis in leu che l’un non soit de l’autre, e la gallie fu menee a la cité. [2] Al maitenet, a l’aube aparant, li mastre soi leva e Anichin aprés, e pois se fist a une finestre che gardoit sor le mer e vit che le mer estoit in bonace e le temp cler. [3] Allor dist al mastre:

[4] - Sire, cum vetre congié gie voldrogie aller a ma vogie.

[5] E cum ces paroles vindrent al port, e non troverent la gallie.

[6] Quand Anichin voit che sa gallie non estoit al port, non domandés s’il oit dotance, e dist vers li matre:

[7] - Sire, ma giant m’ont trais. [8] Si non sai la caixon.

[9] Respond le matre:

[10] - Nul non se poit fier de mariner. [11] La richece che vos avés in la gallie vos oit fait trair.

[12] - De la richece ne de la robe, dist Anichin, non darogie niant se pouse aller a ma vogie.

[13] - De l’aler, dist li mastre, non agiés dotance, che vos troveray gallie e zo che fera mester.

[14] Ay quant la dame e les donzelles furent in grand dotance. [15] Mes li mastre lé conforte. [16] E atant fist partir dal pallés tot cellor de cui il non se fioit. [17] E quand il oit mis ses fait in ordene, il dist:

[18] - Anichin, amis, gie voil torner a mon segnor, e si vos manderai une gallie che vos porés aller a vetre vogie.

[19] - E gie vos in pri, dist Anichin, che vos le facés.

[20] E cum ces paroles le mastre soi parti, e lassa tiel ordene al castel che Anichin ne nul autre se poit partir. [21] E retorne a l’amirant, sun segnor, e li conta coment il oit ovrés. [22] E il dist che bien avoit feit. [23] E tant demorent a Cartagine ch’il vient li termene de un mois, et in cist termene la raine soi fist gravie, dond il ne fu feit une grand feste e alegreze por tot le pais. [24] La raine fist apariller por aller a l’Isle Vermoile e dist che vult demorer tant al Pallés Vermoil ch’elle soit descargee. [25] E mantinant intra in nef por aller al pallés.

XIV

[1] Or dit li contes che puis che le mastre soi parti, passéz li termene de li trois gior, Anichin vit e conuit apertemant ch’il estoit prixoner, e comenze feremant a plurer e dire:

[2] - Ay dux de Baivere, cum male garde ai fete de vetre fil! Ai duchesse Aliene, que dirés vos quand vos saurés che vetre fil ne moi non se trove in aucun pais; vos me·l recomandastes cum tant amor, e gie l’ai perdu cum pitit savoir! Ai las, pezable, che non devogie mais antrer in aucune terre paine!

[3] E comenze a plurer tant fort che in le palés non fu home ni dame che non plorast de pieté. [4] De lé dame ne vos di niant, ch’il paroit voiremant che ciascune ause som pere mort avant. [5] E ciste vite teront ogni jor. [6] Mes autremant i furent bien servis.

[7] E cum tel esre demorent tant che la raine ariva. [8] Avant che la raine arivast, matre Eraclides vient avant al palés. [9] E quand Anichin le voit, il soi ingenuila avant lui e dist:

[10] - Sire matre, che doit esre de nos?

[11] - Bien, respond le matre, il vos convint ster in une zambre serés tant che li baron che acompagne madame la raine seront partis. [12] E allor li ferent serer in une zambre. [13] La raine ariva a molt grand compagnie, e demorent in l’isle por cil jor. [14] A l’autre jor se partirent tout cellor che non li oit che fer, e la raine remist cum pitite masnie de cui elle se fioit.

[15] Quand la giant se furent partis, la raine se fist porter l’enfant avant. [16] E sacés ch’il avoit .xiiii. mois, e comenzoit a parler. [17] La raine ly apelle in son lingagie, e l’infant la gardoit e faxoit cere riant. [18] E la mullier Anichin dist a la raine:

[19] - Madame, che volés vos che soit de cist infant?

[20] La raine li fist dire, car elle non intendoit, ch’elle volloit l’infant por son fil.

[21] - Dame, dist elle, e que dira la mer de l’infant quand elle saura che vos li terés son fil?

[22] Anichin guarde sa dame e li fist signe ch’elle non dissist rien, por coy il voit bien cum la zonse alloit. [23] La raine respond:

[24] - Dame, ne vos dotés, che cist infant oit trovés meillor pere e mere ch’il non avoit.

[25] Dist Anichin:

[26] - Dame, se vos volés cist infant por vetre fil, lassés nos torner in notre maxon.

[27] - Volonter, dist la raine.

[28] E cum ces paroles se demorent por cil jor. [29] A l’autre jor aprés la raine soi consoila cum li mastre e dit:

[30] - Bel mastre, que feromes nos de cist cristian? Li laseromes nos torner in lor pais?

[31] - Nenil, dit li mastre, car notre ovre seroit gastié. [32] Sacés, madame raine, che se li per del valet spiast la novelle, il nos meneroit tant giant a dos che vos ne vo porissés defendre da sa possanze. [33] E sacés che tote Cristenté se governe par son consoil.

[34] - E que feromes nos? dist la Raine.

[35] - Dame, respond ly mastre, nos li ferons morir da jor an jor.

[36] E sor cist consoil s’acorderent. [37] Sacés che avant .viii. mois, mastre Eraclides fist morir tot la masnie de Anichin, e insimant tot li galliot. [38] E non li rimist home ni dame, fors solemant Anichin e sa dame. [39] E cestor dui volent lasser tant che l’infant aust duy ans passés, e pois lé volent fer fer compagnie as autres. [40] E la caixon estoit ch’il li estoit avis che l’infant fust mielz norigiés. [41] E chi moi domandast in quel guixe il les fexoit morir, gie dirogie ch’il les atosegoit, e li dixoit ch’i moroit per le air ch’il avogient cangiés.

[42] Quand Anichin voit sa giant morte in tel guixe, non feit a domander s’il oit dollor, e bien creoit ch’il fust voir ch’il morist por le aire, ch’il non fu unques home ni dame plus honorés de lor. [43] Mes quand il vit ch’il non li fu nuls fors luy e sa dame, il oit grand dotance de la mort, e dist un jor a la raine:

[44] - Dame, s’il vos fust a tallant, cum vetre gracie volonter allasse in autre part che demorer ci a morir, moi e ma dame.

[45] Respond la raine:

[46] - Amis, de ci a petit de tanps vos alerés in vetre contree, car gie atand ogni jor l’amirant, mon segnor, e puis alerés.

[47] Cum ces paroles Anechin demora, e demorant in tel mainere in l’Isle Vermoile la dame Anichin fu atossegee. [48] E quand elle oit le venin, la dist a son segnor:

[49] - Sire, gie sui morte.

[50] - Coment, dist Anichin, dame, cum ve sentés vos?

[51] - Il moi est avis, dist la dame, che les interior moi fient rosegiés, e certemant gie croi esre aveninee.

[52] - Ay las! dist Anichin, in tiel mainere sont mort nos amis. [53] Chi se poroit garder da cist traitor e miscreant pains che nos mostre de fer tant honor, e nos unt mort in tel guixe? Madame, puische vos morés, la vite non moi est chiere niant, e certemant gie morai aprés vos.

[54] - Sire, respond la dame, feites panser de scamper, se vos poés, che gie croi bien che vos li aurés grand brige, che si tost cum gie serai morte, il vos feront morir aprés.

[55] - Ansi soit, dist Anichin, che non cur niant.

[56] E in tel guixe demorent tant che le venin fist son cors e la dame passe de ceste vite.

[57] Quand Anichin voit sa dame morte, non feit a conter le plant e la dollor ch’il oit, e insimant tot cil del pallés. [58] E la raine la pluroit cum se la fust sa sorelle e confortoit Anichin molt bien e dixoit:

[59] - Amis, ne vos desconfortés se vetre dame est morte, car tout nos convint morir. [60] Vos troverés bien de les autres dames, s’il vos sera a gré. [61] Il vos convint porter in pais ce che volt l’alt Lachebir, notre Deu.

[62] E cum bones paroles le aloit confortant. [63] Anichin, che bien intendoit la raine, non respondoit niant cum home che bien savoit che non poit vivre longiemant.

[64] Quand la dame fu sepellie, Anichin antra in une zambre o il est uxés a dormir e soi pansa de fenir sa vite in celle zambre sans manzer ni boire. [65] Li mastre dit a la raine:

[66] - Madame, cert Anichin ert mort. [67] Il non fait mester avoir garde de luy, ch’il morra tost sans ch’il soit atosegiés.

[68] Dist la raine:

[69] - Cert, gie·l croi, puisch’il non volt manzer ni boir.

[70] Al terz jor, cum fortune avint, l’amirant de Cartagine vint al palés a molt grand compagnie. [71] E sacés ch’il avoit in sa compagnie plus de .lx. nef grand e pitetes. [72] Al desmonter fu le remor grand de nochier e de soner segond l’uxanze che se suit fer in si feit leu. [73] Anichin sent le remor e soi fist a une finestre, e vit tante nef che estoigient venues al port. [74] Il dist a soi mesme:

[75] - Cert l’amirant est venus.

[76] Il prist a regarder por le port e voit la pressie de la giant: tel desmontoit de nef e tel montoit por retorner. [77] Il soi pansa a soi mesme e dist in son cors:

[78] - Ai Anichin, que ferais? Se tu toy las morir, tu perd l’arme e non se saura unches rien de toi. [79] Se tu fusses vailant, tu porises aller assauvemant.

[80] Allor dist:

[81] - Ai glorios sire Deu, che por vetre possanze cavastes vetre pople de les mans de Faraon e le condustes por vetre gracie .xl. ans per li desert in terre de promission, gie vos pri, sire Deu, che vos me cavés da lé mans de cist felons sarains.

[82] E dit ce, tantost se spoila ses drais e remist in une zupe d’armer. [83] E prist un zapiron in cef a la loi paine che estoit in la zambre, e prist une grand valis che estoit soe. [84] Si soi la mist sor les spales e ansi de la zambre. [85] E sacés che la pressie de la giant estoit tant che nul non se avit de luy e non se darent cure de lui. [86] Anichin vint por ces sales cum la valis in spalle, e vient de prés une cuxine o estoit une grand pressie de scuer e de sargiant, che ciascun se fexoit der sa spixie por disner. [87] Anichin vint a cil seschalch e dist:

[88] - Donés moy la moie por moi e por mies compagnons!

[89] - E quant estes vos? dist le seschalch.

[90] - Nos somes catre, dist Anichin.

[91] Allor li seschalch li dona dui grand talier de carn. [92] Anichin roverse l’un sor l’autre e devalle por li degrés. [93] E vient al port e vit une navicelle che se aparechioit de retorner. [94] Anichin intra dedans, e cellor demande:

[95] - O vois aller, amis?

[96] Dist Anichin, chi un pitit avoit impris le langaje:

[97] - Mon segnor m’envogie a la cité por tuor une autre valis, car nos avons portee ceste in fal. [98] E por presie il m’oit feit doner cest carn che nos manzerons de compagnie.

[99] Li nochier furent duy e aurent volonté de manzer; e quand verent la carn, furent molt contant. [100] E pur aller plus legier, se partirent tantost dal port avant ch’il venist autre giant. [101] E cum il furent partis da rive comenzerent a manzer. [102] Chi veist Anichin, coment il manze, li resenbleroit bien a home che aust grand mexais heus; e ce n’est pas mervoile, ch’il estoit sté duy jor ch’il non avoit manzé niant.

[103] Quand li nochier e Anichin aurent manzé e beu a sa volonté, car del vin avogient assés segond uxanze de nef, il se astent de venir vers la cité. [104] Etant nagierent per mer ch’il ariverent a Cartagine. [105] Quand il furent al port, Anichin prist sa valis in spalle; e mantinant insi del batel e dist as nochiers:

[106] - A Deu, biels amis.

[107] E tan tost prist le droit zamin vers Porte Orientale, che ansi s’apeloit la porte che veit vers Orient. [108] E quand il fu a la porte, nul li dist niant. [109] Il se mist por le zamin, car il oit dotanze ch’il non fust segui por prendre. [110] E sacés ch’il alla molt petit che la soire vint. [111] Celle mesme soire incontra quatre sargiant a civals che vont vers la cité che li torent la valis e li frusterent molt fort e li distrent ch’il l’avoit avolee. [112] Anichin, che non soit che dire, fu contant ch’il le lassast aller. [113] E sacés che cille valis estoit de molt grand valimant, e valoit miels de un castel, che il l’avoit portee de Baivere. [114] E li avoit mis dans tot les plus riçe arnis ch’il avoit. [115] Cile nuit albergia in une foreste, ch’il non onse ster in aucune maxon por dotanze ch’il non soit pris. [116] Atant lasse li contes a parler de cist Anichin e de la fin ch’il fist, che bien li retornera a temp quand il sera, e retorne a l’amirant de Cartagine.

XV

[1] Dit li contes che quand l’amirant ariva a l’Isle Vermoile, sa dame, la raine, le rezuit molt bien, e insimant matre Dalfin. [2] Dist l’amirant:

[3] - Coment la feit notre infant?

[4] - Bonemant, sire. [5] E sa masnie sont tout mort, fors solemant Anichin, e cil est a mal port zont ch’il est ancoi terz jor ch’il n’oit manzé. [6] E pois n’aurons garde da nule criature, quand il sera fini, e ce sera avant dui gior.

[7] Dist l’amirant:

[8] - Matre, feites che l’infant non soit veu da nulle persone.

[9] - De ce non dotés, respond Dalfin.

[10] L’amirant demore al palés troi gior, e pois retorne in Cartagine cum sa baronie.

[11] Quand l’amirant fu partis, matre Dalfin vient a la zambre o demoroit Anichin, e non le trove nuls dens. [12] Quand il voit ch’il non le trove, il soi fist grand mervoille et alla cercant par tot le palés e por ogni partie de l’isle, e non li trova in aucune part. [13] Allor vient a la raine e li conta la novelle. [14] Dist la Raine:

[15] - Matre, che pansés vos che soit de luy?

[16] Li matre, por scuxe de soi, dist:

[17] - Dame, il sera anogiés por desperacions.

[18] - Certes, dist la raine, vos dites verité.

[19] E sor ceste intencions soi demora al palés tant che la raine li estoit stee .viiii. mois. [20] Quand li .viiii. mois furent, la raine se demora in zambre bien .x. jor ch’elle non insi hors, e puis fist lever vois ch’elle avoit feit un fil. [21] La novelle fu portee a Cartazine a l’amirant, e il ne fist grand giogie et alegrece. [22] Ai quant robe furent donee da giantils homes por nontiaure de l’infant. [23] E por mielz afermer li feit, le roi fist fer feste per tot som pais, e fist fer belles jostres e torniamant. [24] E in tel mainere demorent un mois. [25] Al cef del mois, la raine vint a la cité e lase matre Dalfin al Pallés Vermoil por allever l’infant. [26] E sacés che l’amirant fu apellés pluxor fois por coi il non fexoit porter son fil a la cité, e l’amirant respondoit ch’il voloit che l’infant remanist dui ans a l’Isle Vermoile, e pois le feroit venir a la cité. [27] Et in tel guixe demora l’infant a l’Isle Vermoile .ii. ans.

XVI

[1] Al chief de dui ans, l’amirant mande por mastre Dalfin, che menast son fil a la cité, e il le fist mantinant. [2] Quand l’infant fu menés a la cité, il avoit quatre ans et estoit numinanzé ch’il aust dui ans. [3] Il parloit molt bien, et estoit molt bien costumés. [4] Ai quant fu tenus grand mervoile ch’il estoit si grande si intandant de sum estre! Le amirant le fist nomer in sa loi Anibal por le amor de cil Anibal che fu tant vailant che assedia Rome e che puis fu sconfit por li vailant Sipion. [5] E sacés che cist amirant fu extrait de sum lignagie, e por ce li apella Anibal. [6] Li valet comenza a cresre, e il le fist imprendre letres da .vii. ans jusche a .xii. Al cief de .xii. ans il fu saze outre mesure segond la loi de Macomet, et estoit tant cortois che il fexoit parler de sa cortoixie por tote Paganie. [7] Allor comenza a civalcer palefrois e corsier, e matre Dalfin li fexoit rompre lances in quintaine a ce c[h]’i l’imprendist.

XVII

[1] Sacés che segond le dit de l’auctor, che avant ch’il aust cinque ans passés, l’amirant oit un fil de sa dame, el qual fu apellés in sa loi Joxafat, e fu le plus cortois cevalier che fust de sa contree segond che le cont devixera ça arer; e depois Joxafat trois ans, il oit une file, che fu apellee Dido in remembrance de celle che fist fer la cita de Cartagine, laquelle se oucist por amor de Henee. [2] Quand Anibal oit .xv. ans, il comenza a jostrer, e sacés ch’il non trovoit home in tot le pais che li poist durer a la lance, ch’il non li butast por terre. [3] Ai quant mastre Dalfin soi conforte e dist a l’amirant:

[4] - Sire, cert vos verés che Anibal fera mervoiles d’armes de sa persone.

[5] - Cert gie·l croi, respond l’amirant, e si ai grand sperance sor luy che ancor il deze exaucier ma maxon.

[6] E in tel mainere se demorent un autre an che Aquilon, che estoit apellés Anibal, avoit .xvi. ans. [7] E in cil temp ariva a Cartagine un messagier de l’amirant de Rossie che fist asavoir a l’amirant de Cartagine che son sire, l’amirant, fexoit fer un torniamant por une sa fille ch’il donoit a mullier al fil li soldan de Persie. [8] E si le pregoit ch’el li plaxist de mander de ses baron a cille cort por fer li honor. [9] E le amirant honora molt li mesagier e li dist ch’il ne manderoit volontier, e li mesazer retorna a son segnor. [10] Quand l’amirant de Cartagine oit intés del torniamant che se doit fer in Rossie, il dist al matre che li paroit de mander Anibal in Rossie.

[11] - Sire, ce dist Dalfin, il moi part de fer, che certemant il non poit esre che non li soit mant bon cavalier; e si poromes veoir se Anibal sera tiel cum nature mostre.

XVIII

[1] Allor l’amirant fist venir Anibal e si li dist:

[2] - Bel fil, l’amirant de Rossie oit mariee une sa fille al fil le soldan de Persie, e si vult fer fere un torniamant. [3] Il m’oit mandé che li mande de mes chevaler por esre al torniamant. [4] Gie suy pensés che non li pos mander mellior de vos. [5] E sacés, bel fil, ch’il li sera mant bon chevaler de mant strangie pais por prover lor persones e por aquister honor. [6] Se vos ne ve sentistes vailant coragie, ne vos intrometés, car vos faristes vergogne a notre maxon.

[7] Quand Anibal intand l’amirant, il ly respond in tel mainere:

[8] - Sire pere, dist il, ne vos dotés de riens che posse incontrer, che por cille foy che port a Trivigant, mon Deu, il n’é home a cist segle vivant cum cuy dubitasse a combatre cors a cors in camp. [9] Avenist ce che poist, gie croi certemant, pere, se vos me lassés aller al torniamant, che vos aurés honor de ma persone. [10] Gie sai certemant che mon cuxin Adrian, fil al roi Lucion, li sera; e de cil non dote niant. [11] Si li sera alguns delz filz Balduc de Etiopie che tant se font nomer, e ce me sera molt a tallant. [12] E tant cum plus vailant chevaler li sera, tant plus honor aquisteray.

XIX

[1] Quand l’amirant intand Anibal parler cum tant ardimant, non demandés s’il oit giogie in sum cors, e dist vers matre Dalfin:

[2] - Matre, se les ovres seguira a l’ardimant, nos aurons honor.

[3] E pois dist al valet:

[4] - Fil, il vos convint avoir garde da Cornumerant, fil al soldan de Babilonie, che non trove home che li pose durer a lance ni a brand. [5] Se vos incontrastes cil, gie vos pri che li lassés le honor, che da cil non porissés avoir fors solemant vergogne e daumagie.

[6] Respond Anibal:

[7] - Sire, gie ferai vetre comandamant. [8] E pois dist in son cors ch’il le cerchera par tot le camp tant ch’il l’aura trovés, s’el li deust coper la teste.

[9] Allor l’amirant fist comander ch’il fust apareliés troi millie homes tot armés, e furent la pluspart giantils homes e gioenes, por acompagner Anibal. [10] E cist fu feit tantost. [11] Allor Joxafat, che avoit .xi. ans, dist a son pere:

[12] - Sire, gie vos pri che me lassés aler cum mon frer a cist torniamant, a ce che posse imprendre aucune bontés in feit d’armes.

[13] - Bel fil, volonter, dist l’amirant.

[14] Et allor apelle matre Dalfin e dist:

[15] - Metre, il vos convint aller in Rossie por acompagner mes filz a cist torniamant.

[16] - Volonter, monsegnor, respond li metre.

[17] Allor fu apariliés tot les hernois, les armes e li civals che se doit mener al torniamant, e li navilie. [18] E in tel guixe ferent li baron che li doit acompagner. [19] Quand li termene de l’aler fu, Anibal cum son frere Joxafat prendrent conzé da l’amirant, som pere, e da sa mere, la raine, e da tot les baron del pais che furent venus a Cartagine por lui veoir avant sa departie. [20] E l’amirant li dist:

[21] - Bel, fil, arecordés vos de Cornumerant, fil le soldan de Babilonie, s’il venist al torniamant, de non prendre lance contre lui.

[22] - Sire, dist Anibal, il moi stoit bien in coragie.

[23] E cum tel paroles se partirent e forent bien troi millie homes d’armes, tot prodomes e vailant, che montent in nef al port de Cartagine e vont por mer vers Rossie. [24] E tant alerent por lor jornee che il ariverent a Sanguine, ce est une cité de l’amirant de Rossie, e li desmonterent al port e ferent trer de nef tot les civals e tot lor hernois. [25] E pois monterent a cival e vont vers Altilie, la mastre cité de l’amirant de Rossie; et est une cité molt grand e belle outre mexure. [26] Quand la novelle fu saue a la cité, Dardanus, fil l’amirant, monta a cival a molt belle compagnie e li vient a l’incontre, e li ferent molt grand feste e alegreze. [27] E pois lé acompagna a la cité. [28] E sacés che dehors la cité furent plus de doe millie paveilom tendus, e la caxon por coi la baronie non poroit ster tot dedans. [29] Dardanus mena Anibal e Joxafat a son pere, e mastre Dalfin li fu aprés tutor, che li amaistroit tutor coment il devogient fer. [30] Anibal soi inginoila davant l’amirant e le salua da part son pere. [31] E il le prist in ses brais e le leva amont, e pois li dist:

[32] - Vetre pere non moi senble bien saze quand il vos oit mandé a cist torniamant, et estes tant gioene bazaler. [33] Se vos farés par mon consoil, vos non li entrarés, che certemant il li est la flors de tot li bon chevaler de notre loi.

[34] Dist li valet:

[35] - Sire, le home non poit morir se non o fortune oit destinés; e se morir doi in cist torniamant, gie non porogie fer riens che poise scanper. [36] Cille venture che m’oit apresté notre Deu, gi le voil avoir, e incontre ce che poit.

[37] De ces paroles fu molt aprixié Anibal da l’amirant e da tot sa baronie. [38] E pois insirent de la cité e vont a lor paveilons ch’estoit zia tendus. [39] E li demorent de zor in zor tant che li zor de la feste fu.

XX

[1] Dit li contes che li prime gior de mai avant la terze, Landin, fil li soldan de Persie, spoxa la fille l’amirant che avoit nom Roxelle. [2] E cil mesme jor depois disner alla le band por tot le camp che l’autre jor aprés in l’ore de none ciascun chevaler che doit esre al torniamant deze esre apareliés de ses armes. [3] E pois ferent duy çapitanes: li uns fu Cornumerant, fil le soldan de Babilonie, e cist doit esre cum tote sa compagnie vestus de noir; li autre fu Clariel, fil le roi Corsabrin de Turchie, e cist doit esre cum tote sa compagnie vestus de blanc. [4] A ciascun de cestor furent dés ses compagnon, e furent cinc cent por part. [5] Anibal fu de la compagnie Clariel, dond il fu molt contant. [6] Adrian de Val Perse estoit venus al tornamiant, e si estoit de la compagnie noire. [7] Il dist a Anibal:

[8] - Ay bel cuxin, ne vos astés trop de cazer a la pressie, che por ma foi, gie vos ai ois molt minacer.

[9] - E por quel caixon, dist Anibal, moi est minacés?

[10] - Cuxin, dist Adrian, vos avés nominanze che vos non trovés home che vos dure a la lance; e se vos me crerés, vos deviserés vetre cimer por non esre coneus.

[11] - Non ferai, cert, respond Anibal; se fusse seur de morir, che ceste vergogne non ferai a mies parant. [12] Pensés de defendre bien vetre persone e lassés garder a moi la mogie.

[13] - E ansi soit, dist Adrian.

[14] Atant passe le gior e la nuit vint. [15] Celle nuit matre Dalfin amaistra Anibal coment il devoit fer, car il estoit molt sacent in armes. [16] Quand li giors vint, Anibal se leva e fist metre son cimer sor un baton dehors son paveilon, a ce che ciaschun le veist. [17] E ausi fist tot les autres baron segond costume de torniamant. [18] Li baron vont celle maitine por li canp esgardant les cimers por voloir conostre l’uns l’autre in la bataile. [19] Ai quant fu li cimer Anibal regardés, e cist fu un serpant verd che tenoit in sa branche un brand nus tot sanglant.

[20] Atant passe l’ore del disner; cil che dont tornoier manzerent molt petit. [21] E aprés hore de none Anibal prend ses armes, e matre Dalfin li arma molt noblemant. [22] Chi veist Joxafat, coment il conforte son frere che degia esre proudom e vailant, diroit bien ch’il avoit noble coraze. [23] E se matre Dalfin li aust consentis, il seroit volontier alés al torniamant. [24] Quand Anibal fu armés, il vait droit a la tende de son çapitans, ce fu Clariel de Turchie, e li se asembla bien .vc. chevaler, tot fil de rois ho de autre grand segnor. [25] Et in tel maniere se fist al paveilon de Cornumerant.

XXI

[1] In l’ore de none, l’amirant de Rossie ansi de la cité, aprés luy li roi Landras, frere al soldan de Persie, ch’estoit venus por acompagner son niés Landin e la raine cum sa fille cum molt noble compagnie de baron e de dames. [2] E verent o la sbare estoit, o doit esre le torniamant. [3] E li demorent in le leu ordenés por veoir. [4] Allor fu feite une crie da part l’amirant che nul intrast in la sbare pois che li baron sera dedans a pene de la teste, se li veisent tot por peces tailler. [5] Quand la crie fu feite, Cornumerant cum tot sa compagnie s’alacent li heumes in teste e prendent lor lances in man, e vient sot un penon noir vers la sbare. [6] E ausi fist Clariel cum sa compagnie.

[7] Matre Dalfin, quand il oit lazés li heume a Anibal, il dist:

[8] - Bel file sire, gie vos comand a Macomet, notre Deu, che vos dont a complir tot ce che ai volonté.

[9] - Insi soit, dist li garzon.

[10] E pois se parti. [11] Quand l’une part e l’autre furent prés la sbare, la fu mantinant averte, e l’amirant fist soner trois sons de un olifant. [12] Al terz son Cornumerant brandist sa lance e toche li cival d’esprons, e vient por tel giuxe vers la sbare che de luy non se veoit fors poivre. [13] Clariel fist in tel guixe da l’autre part, et in mi la place de la sbare se intresfirent l’uns l’autre por tiel guixe ch’il sone un tron che venist dal ciel. [14] Cornumerant fiert Clariel por tel vertus che a tot son mal gré il le porte a la terre. [15] E sacés che avant ch’il se poist lever, la grand pressie des civals d’une parte d’autre li forent a dous, e li follerent por tel giuxe che l’arme li insi del cors. [16] Anibal fiert Florians, fil li roi de Sorie, ch’il li mist li fer de sa lance plus d’une toise por les spales e le urte mort a la terre. [17] E pois treit sa spie e fiert Aquilant, coxin Cornumerant e fil al frere le soldan de Babilonie, e li done tiel colp in le heume che ille fend jusche in la gole; e pois le urte de le scus e le mist a la terre. [18] E pois uncist li fil a li roi Storgant d’Albespine, e bien da .viii. baron, tuit fil de rois o de amirant. [19] E quand il oit ce feit, il volte la rene de son cival e insy de la pressie por veoir chi mielz la fexoit.

[20] Ly roi Landras, che avoit veus tout l’afere, prist l’amirant por le brais e li dist:

[21] - Sire, avés veus mervoile de cil chevaler a la serpe verde de la compagnie blance?

[22] - Oil sire, respond l’amirant. [23] Il est le fil le amirant de Cartagine, e saées ch’il n’oit ancor plus de .xvi. ans.

[24] - Cert, dist li roi Landras, per un comenzamant non vi unches chevaler che mielz la feist. [25] Mes d’une çonse moi mervoil, ch’il est ensus de la pressie; ho il est ferus, ho ardimant li a fait insir por veoir les autres coment soi portent.

[26] - Vos dites voir, respond l’amirant, mes a petit de hore veromes coment il la fera.

[27] Matre Dalfin, che avoit veus Anibal ce ch’il avoit feit, quand il le voit insir de la pressie, no demandés s’il fu in grand dotance, che il redot ch’il non soit ferus, e insimant tot ses amis e sortot Joxafat, son frere.

XXII

[1] Quand Cornumerant oit brixé sa lance, il treit sa spie e fiert li fil a li roi Pinamont de Nubie por tel vertus ch’il le urte mort a la terre. [2] E sacés che avant ch’il soi restast, il mist por terre plus de .xx. baron, chi mort, chi navrés. [3] Adrian, fil Lucion de Val Perse, che estoit de la compagnie noire, la feit tant bien ch’il non trove chevaler che li posse durer. [4] E sacés che por la bontés e proese de Cornumerant ed Adrian, la part blance soi redusoit arer, e sa bandere fu abatue. [5] E a petit hore le torniamant seroit complis. [6] Quand Anibal voit sa part reuser, il soi comande a Macomet, son Deu, et intre in la meslie e fiert li primer ch’il incontre por tel vertus ch’il li mist le brand in la cervelle. [7] E in tel guixe fist al segond, al terz et al quart. [8] E tant soi mist in la pressie ch’il trove li penon blanc che estoit por tere. [9] Alor Anibal prend le penon in sa man e li releve amont, e pois soi garde inviron e voit prés luy un cuxin Clariel de Turchie, che molt se portoit bien al torniamant. [10] Dist Anibal:

[11] - Bel amis, tenés cist penon, se non l’avés a vergogne, tant che notre part sera recovree.

[12] Dist li Turchois che avoit veus la proece de Anibal:

[13] - Sire, volontier.

[14] E allor prist le penon in sa man. [15] Quand li penon blanche fu drizés amont, li baron de celle part soi trarent al penon. [16] E sacés ch’il n’estoit mort plus de cent, e de navrés plus de docent. [17] E mant li furent che estogient peon, che avoit perdus lor civals. [18] Quand Anibal voit sa giant recovree, il li prist a conforter e dist:

[19] - Segnor, pensés de bien fere, car il nos besogne, ch’il n’i a nul de nos che non aze perdus chi parant, chi amis. [20] Pensons de fer lor vengiance in tel guixe che nul de nos non soit gabés in son pais.

[21] E quand il oit ce dit, il soi mist in la pressie a guixe de serpant. [22] Il veit trenzant heumes, butant por terre testes, scus, brais e giambes; il atue homes e civals. [23] Ciascun li feit vogie; dond il passe, non trove home che li onse aspeter. [24] Atant incontre son cuxin Adrian che veit por la meslie a guixe de lion e fexoit grand dalmagie in la compagnie Anibal. [25] Quand Adrian voit Anibal, il le fiert de sa spie amont in l’eume e li done tiel colp ch’il le fist inchiner al col de son cival. [26] E pois dist:

[27] - Anibal, Anibal, que creés vos fere? Cert ne vos in veroit tant.

[28] Anibal drice la teste e conuit Adrian che l’avoit ferus, ch’il avoit un luç blanc sor l’eume. [29] Allor leve le brand amont e le fiert del plat de la spie si fieremant che Adrian non conuit s’il est gior ho nuit. [30] Anibal le urte de le scus si duremant che il le fist metre la teste sor la crope del cival, e pois ly escrie:

[31] - Bastard vilain, se non gardasse che estes mon parant, gie vos ferogie porter in Val Perse in une barre!

[32] De ces paroles Adrian non intand niant por le grand colps ch’il avoit receus. [33] E Anibal passe outre abatant homes e civals. [34] Ay quant il fu regardés da baron e da dames, e quant il fu laudés da ciascun che l’oit gardés!

[35] Dist li roi Landras a l’amirant:

[36] - Sire, certemant cil chevaler che vos dites ch’est fil l’amirant de Cartagine, certemant il est la flors de li chevaler de notre loy. [37] E si vos di certemant ch’il n’est ancor .xi. ans che allai in secors al roi Marsilie quand il alla a servir Girard da Fraite por la guerre ch’il avoit cum ly roi de France, e si vit son niés Roland prendre .xxxii. rois de corone un a uns e li manda a son paveilon tot por force d’armes e por sa gagiardie. [38] E sacés che fu un de cellor. [39] Cist valet me feit recorder de luy al bel mener de sa spie.

[40] - Vos dites voir, respond li roi Lampal de Orchanie, che fu prixoner del cont a cille bataile.

[41] Dist l’amirant de Rossie:

[42] - Il non se poit dir de sa persone fors bien, e si non li pois droitemant lauder s’il non soi prove cum Cornumerant. [43] E sacés che Cornumerant n’est mien gaiard de luy.

[44] - Voiremant, respond Landras, e si non se poit tenir ceste imprixe se l’uns non trove l’autre; e allor veromes chi doit avoir le honor.

XXIII

[1] Dit li contes che Cornumerant estoit insus de la pressie por soi refrescher quand li penon blanc estoit abatus, e se fist caver l’eume de teste. [2] E li estoit tant demorés che li penon fu recovrés. [3] E sacés che Anibal non fist colps ch’il non le veist. [4] Allor dist in son cuor:

[5] - Ai Macomet, quant ardimant e proese regne in cil chevaler; il est bien voir ce che se conte de luy. [6] Gi croi aquister in cist jor plus honor che unches ause in ma vie se li puis abatre da cival.

[7] E in tel paroles cum il dixoit, il vit sa giant che se reculloit. [8] Alor s’alace l’eume in teste plus tost ch’il poit e soi fiche in la pressie. [9] Quand ses compagnons verent lor çapitaine, cellor che avoit voltés lé spalles drizerent la front vers ses anamis. [10] E allor comenze la meslie plus fere e plus forte ch’elle n’estoit davant. [11] Cornumerant fexoit mervoile de sa persone; a chi done un colps de sa spie, il est mester ch’il voide li arzon o mort o navrés. [12] II non trove chevaler che non li face volonter place, e tot insimant la feit Anibal. [13] Nul non parloit fors de cestor duy. [14] Ai quant matre Dalfin regarde Anibal coment il la fezoit, e li resemble a son devisemant ch’il deze avoir le honor del torniamant. [15] Joxafat, che li estoit aprés, dist:

[16] - Matre, chi vos semble che mielz la face, Cornumerant o mon frer?

[17] - Vetre frere la feit mielz, respond Dalfins, e non passera grand hore che vos li verés a lé mans l’uns l’autre; e poromes veoir chi aura le pis e chi sera plus gailard.

[18] E in tel paroles cum il parlogient, Anibal fexoit tant proesse de sa persone che la pluspart li fuoit davant e ly fexoit grand vogie, e insimant Cornumerant. [19] E por tiel mainere li chevaler se troverent l’uns cum l’autre. [20] Quand Cornumerant voit Anibal, il le conuit tantost e li veit a l’incontre, la spie amont, escriant a ses compagnons che se traise arer. [21] E fiert Anibal sor l’eume por tel vertus che a son mal gré il le fist abracer le col de son cival. [22] E pois li escrie:

[23] - Ai fel serpant idous e plens de orgoil, que crerés vos fer? Cert vos ne vos partirés da moy che vos mostrerai chi est le fil le soldan, ne non ve gaberés de moi in vetre terre.

[24] Anibal, che bien intand la parole, drice la teste e voit Cornumerant che l’avoit ferus, e bien le conuit, che il portoit sor le cimer une teste d’ors tote noire. [25] Allor parle e dist:

[26] - Cornumerant, sire, se vos avés tant de proese in vos com est la fame e la nominance, cert gi non sai coment vos poés aquister plus honor cum a fenir ceste imprense intre vos e moi. [27] E s’il vos est a gré, feites trer vetre giant arer, e gie ferai insimant. [28] E veromes chi aura plus ardimant.

[29] - Volonter, respond Comumerant.

[30] E allor s’areste prés son penon e fist trer arer tote sa compagnie, et ausi fist Anibal la soe. [31] E sacés che cille retraite fu a talant a la pluspart di cavalier d’une parte d’autre. [32] Ciascun se trait a son penon e feient une grand place in mi le camp. [33] Quand l’amirant voit retrer in doe part lé chevaler, il dist al roi Landras:

[34] - Sire, hor porés veoir chi sera plus vailant di duy chevaler.

[35] - Voire, respond le rois, e si vos di ch’il sera grand dalmagie se alguns di chevaler morist.

[36] - Vos dites voir, respond l’amirant, e se·l poise fer cum mon honor, gie le metisse volonter acord; mes gie ne·l pois fer segond uxance de torniamant se l’une part o l’autre non soi chiame recreant.

XXIV

[1] Quand Anibal voit la place fate in mi le camp, il soi revolte vers sa compagnie e dist:

[2] - Segnor, s’il vos fust a gré, gie fenisse volonter ciste feste intre Cornumerant e moi; mais vos savés che non suy çapitain, e por ce non le feisse sans vetre volonté.

[3] A ces paroles respond Justachin de Barbarie che li estoit aprés:

[4] - Anibal, biel amis, pensés d’esre vailant e pros, ch’il non a nul de nos che non sogie contant.

[5] Et insimant dirent ciascun de cellor che l’oit intendus. [6] Quand Anibal intend ses amis che ly conforte a fer la meslie, il prist une lance a un penoncel blans grosse e longie a mervoile, e prist del camp tant cum la sbare fu largie. [7] Da l’autre part Cornumerant cum volonté de sa compagnie la fist tot in tel guixe. [8] E pois tocent lors civals d’esperons, e vient l’uns contre l’autre por tel vertus che de lor non se veoit fors poivre. [9] In my le camp se ferirent l’uns l’autre e se donerent dui colps per si grand force ch’el non ly fu scus che lor poist durer. [10] Li fer de les lances passerent jusche li aubers; les lances furent roides e li vasal pros; li cival forent stanch e lais e non porent durer a la force dé duy cavalier, si che ambdos a lor mal gré alerent por terre. [11] Li chevaler forent sot lor cival e non porent lever. [12] Quand l’amirant de Rossie voit li baron a la terre, il crute certemant che ciascun de lor fust mort. [13] E tantost descend de le leu o il estoit e vient cum mant de ses baron a la sbare por volloir intrer dans. [14] Ay quante dotance oit metre Dalfin e Joxafat che Anibal non fust mort!

[15] - Ay biel frere, dist Joxafat, cum in mal hore venistes a cist torniamant. [16] Gie cuidogie torner a mon pere cum grand honor, e gie li tornerai cum grand dalmagie e vergogne. [17] E ploroit tant tendremant ch’il fexoit pieté a ciascun che li veoit. [18] Quand Adrian de Val Perse voit l’amirant venir a la sbare, il vient vers luy e dist:

[19] - Sire, che volés vos fere? Volés rompre vetre foi? Lasés li baron fer lor bataile.

[20] - Coment, dist l’amirant, non sunt mort li chevaler?

[21] - Nenil, dist Adrian.

[22] Et in tel paroles ch’il dixogient, Anibal, che soi avoit tirés desot son cival, saute in estant e treit sa spie, escriant: «Cartagine!». [23] E sacés, s’il aust volus ferir Cornumerant, ch’il l’auroit mort avant ch’il fust levés. [24] Mes l’uxanze de torniamant estoit tele che home abatus non doit esre ferus ne nul che aust treit l’eume de teste. [25] Cornumerant se drize quand il poit e crie:

[26] - Mon giogie, Babilonie!

[27] E treit le brand nus e veit vers Anibal e li done un colp in l’eume ch’il ne fist voler feu e flame. [28] Mes autre non li poit fere. [29] E sacés che cil heume li garda da mort, che in tote la loi paine non estoit .iii. melior. [30] Cist heume fu de cil Henee Trogian che tant fu pros e saze, segond che mostre li grand poete Vergilie, e le lassa in Cartagine quand il vint a veoir la raine Dido. [31] L’amirant l’avoit donés a Anibal quand il le manda al torniamant. [32] Quand Anibal soi sent ferir, il dist a soi mesme:

[33] - Ai zaitis che sui, che poit dir l’amirant e les dames che sont a veoir che cist chevaler m’oit donés duy colps de sa spie e non l’ai ancor tocés ne mostré se la moie trenz.

[34] E quand il oit ce dit, il leve le spie amont e fiert Cornumerant in l’eume por tel vertus che quant il prist de la teste de l’ors e del cerchie de l’eume, il mande a la terre. [35] E fu si grand le colps che Cornumerant seroit çaus s’il n’aust fiché la ponte del brand in terre, e sor l’euze se tint. [36] Ai quant cil colps fu regardés e laudés da tot cellor che l’oit veus. [37] Cornumerant, che oit sentus le colps tant pessant, dist in son cors ch’il poroit avoir mal civalcés, s’il doit rezoir tel colp. [38] E alor prist a blastemer chi primemant li mostra ferir de spie, e prist l’eschu ch’il avoit al col e le bute arer ses spales, e prist le brand a dos mans e vient vers Anibal a giuxe de serpant. [39] Anibal le voit venir si abandoneemant. [40] Il giete l’escu avant por soi covrir. [41] Cornumerant le fiert por tiel vertus ch’il le part l’escus par mité. [42] Le brand devalle sor le heume e li fend tot li serpant; mes de l’eume non poit trenzer tant ni quant. [43] Li colp fu tant grand e orible che Anibal, a mal gré ch’il n’aust, soi cline vers la terre. [44] E certemant il seroit çaus s’il n’aust mis la man senestre a terre; e cum celle soi retint. [45] Mes por le grand colps li oilz e le cervelle li vait retintinant, e li sembla ch’il aust sot l’eume une faxille de feu. [46] Quand Anibal soi sent si vilanemant mener, il redote alquant ch’il non soit ferus, e plus tost ch’il poit se redrice amont e se trait un petit arer. [47] Cornumerant li escrie:

[48] - Anibal, Anibal, vos estes mort se non vos rechiamés recreant. [49] E si vos pri ch’il vos sogie plus chiere la vite che le honor del torniamant!

[50] Quand Anibal l’intend, il li monte un orgoil e une superbie tant fere ch’il resemble voiremant un lion afamés; e voiremant sa vite non li estoit chiere plus cum la mort. [51] Cille moité del scus che li estoit remés, il la giete contre terre, e strenz sa spie a dos mans e fist un saut vers Cornumerant si vigoroxemant ch’il resembloit bien home corociés. [52] Cornumerant li garde e li giete sa spie a l’incontre. [53] Anibal le fiert sor l’eume cum quant ardir il oit, e li done un colps merveilos che l’eume ly part por mités. [54] La scufie de maile non li poit garentier ch’il non li metist la spie de my paume in la teste. [55] E quand il tire le brand a soi, il non li remist in mans fors la mité; e l’autre remist in l’eume Cornumerant. [56] Quand Anibal voit sa spie rote, non domandés s’il fu in grand dotance, e non seit che fere fors che soi deffendre. [57] Il garde Cornumerant coment il la fera, e cil, che estoit ferus a mort, sent le sang che li vint por li vise li emple ly oilz, les nes e la boce por tel mainere ch’il non poit veoir niant. [58] E por le grand colps ch’il oit heus, il non se poit tenir in estant e soi lasse chair a la terre. [59] Et a le zair ch’il fist, il fiert de l’eume en terre e soi stordy si fort por la plagie ch’il oit ch’il pasma de la grand angoise.

XXV

[1] Quand Anibal voit Cornumerant flatir a la terre e li voit le sang venir desot l’eume si abondeemant, il cuide certmant ch’il sogie mort. [2] E allor soi volte ver la compagnie noire e li dist:

[3] - Segnor, il vos convint lasser le camp, che nos avons le honor.

[4] - Cuxin, dit Adrian, vos avés le honor gagné franchemant, e avés raixon che le camp vos doit esre lassé.

[5] E allor l’escu ch’il avoit au col le giete contre terre, e insi fist tot ses compagnons, e insirent del camp sans aucun soner de strumant. [6] Quand celle compagnie furent tout hors del camp, tout li zuglier che furent a la cort intrerent dans e comenzerent a soner e acompagnerent le penons blans trois fois atorn le camp. [7] E pois insirent hors del camp a dos a dos.

[8] L’amirant de Rossie estoit a la porte de la sbare e regardoit tot li baron, e quand Anibal vient outre, l’amirant le prist par maine le acompagne a son paveilon cum tot li rois e li grand baron che li estoit. [9] E li fu desarmé cum tot sa compagnie. [10] Ai quant Joxafat e matre Dalfin le abrazerent e li ferent giogie e feste! Quand tot ly baron furent desarmés, li amirant le mene dedans Altilie, sa cité, e sacés che li romans non ferent plus honor a Sipions Africhans quand il sconfist Anibal coment l’amirant fist a cestuy. [11] Quand la baronie furent al palés, Anibal dist a l’amirant, se il le plaist, ch’il voldroit volontier essre chevaler por sa man. [12] Dist l’amirant:

[13] - Molt volonter.

[14] E allor le fist chevaler segond sa costume, e non se poroit dir la grand feste che fu faite por la cavalarie novelle de Anibal. [15] E de ceste lasse ly contes a parler por volloir seguir la istorie.

XXVI

[1] Dit li contes che quand la baronie furent insus de la sbare, li amis e li parant de Cornumerant intrerent dans et insimant cellor de Turchie por Clariel, lor segnor. [2] E torent les crops mort; chi li sepelirent in la cité e chi porterent in lor pais. [3] Quand l’eume fu cavés de teste a Cornumerant e la spie li fu trate dedans sa plagie, il avri ses oils e parle e dist:

[4] - Anibal, gie moi clam e teng por recreant.

[5] Ses baron responderent:

[6] - Sire, Anibal est intrés in la cité cum le honor del torniamant.

[7] Dist Cornumerant:

[8] - Il l’oit bien gagné, che certemant il est la flors de tot li bon chevaler de notre loi.

[9] Cille novelle fu tan tost saue che Cornumerant non estoit mort. [10] L’amirant e tot li baron insirent de la cité e vunt al camp e troverent Cornumerant che estoit portés a son paveilon. [11] Allor fu mandés por tot li mires de la terre e li ferent cercher la plagie. [12] E quand il fu ligié, l’amirant domande les mastres s’il paroit garir. [13] E cil respondre[n]t che non. [14] E por non desconforter li baron li fu dit ch’il non avoit mal de peril. [15] Cornumerant, che bien sentoit son esre, non se poit conforter e dist a l’amirant:

[16] - Sire, gie vos pri che vos facés venir ci Anibal avant ma mort. [17] Et in tel paroles Anibal ariva che avoit sentus la novelle. [18] Quand Anibal fu dedans le paveilon, il vient avant e prist Cornumerant por la main e li dist:

[19] - Sire Cornumerant, coment estes vos?

[20] E cil, che bien le conuit, le garde por le vis e dist:

[21] - Bel amis e frere, segond che pleit a Macomet, notre Deu. [22] E si croi certemant essre mort por vetre main. [23] Mes por cist non voldrogie che aussés se bien non, che volonter ausse feit a vos ce che avés feit a moi. [24] Mes fortune non l’ont consentus. [25] E puische sum mort, gi moi contant d’une zonse, che sui mort por mans dou meillor chevaler che soit in tot le pais d’Afriche ne d’Axie; non sai se in Heurope in soit nul meillor. [26] E si pri, se progier pois, le alt Lachebir che vos pardon, che da ma part vos soit perdonés. [27] E insimant vos pri che perdonés a moi.

[28] Quand il oit fenis sa parolle, Anibal, che li tenoit por main, ploroit tant tendremant ch’il non poit respondre. [29] E quand il poit parler, il dist:

[30] - Bel sire e dolz amis, il moy agreve tant de vetre mort certemant cun se fussés mon frere, e maleoit soit li prime che unches ordena de fer torniamant a nulle cort. [31] E por vetre amor non voldrogie essre venus in cist pais. [32] Ai Cornumerant, sire, cum grand dalmaze ert de vetre persone. [33] Che dira vetre pere, le soldan, e vetre cuxin Cordoés, che tant est aprexiés? Certemant i poront bien dir che li ai grandmant offendus, e de ce sui molt dollant. [34] E si pri tot notre diés che vos don gracie de garir de ciste ferie. [35] E certemant gi ai speranse che si feront.

[36] Atant li mastre dist ch’il fust lassés ponser, che li parler li agrevoit. [37] E insi fu feit. [38] E tornerent in la cité a fer lor feste.

[39] A l’autre jor aprés Cornumerant fu mis in une nef e le porterent in sa contree. [40] E insi fu portés le cors de Clariel e tot li grand baron che estogient mort al torniamant. [41] Atant lasse li contes a parler de cellor che s’en vont, char biens li tornera a leu e a tenps.

XXVII

[1] Or dist li auctor che Anibal demora aprés l’amirant quinze gior, e pois, por le consoil Dalfin, pristrent congié e retornent vers sa cité. [2] Dardanus, fil le amirant, l’acompane jusque a Sanguine, e li intrerent in mer. [3] Avant ch’il intrassent in nef, Dardanos fist venir un destrer che fu des belz civals che fust trové a son temps, e fu feit cum vos dirai. [4] Il estoit plus noir d’une more, e avoit la teste tote blance. [5] Lé crines e la coe estoient plus rosse che nulle grane. [6] Li quatre piés forent balzan, les oilz avoit ros come feu; e quand il garde, ressemble voiremant un serpant por la teste ch’estoit blance. [7] Quand li cival fu menés, Dardanos dist a Anibal:

[8] - Sire, gi vos don cist cival, e si vos pri che le civalcés por mon amor, che por la foy che vos port, il le poroit civaucer por bons li dux d’Anglant che tant se feit nomer. [9] E sacés ch’il moi fu mandé d’Afriche, e por tant il est apelé African.

[10] Anibal rezuit li destrer e regracie molt li baron, e molt li proferi sa persone e tot ce ch’il poit fer. [11] E pois prist congié. [12] Dardanos retorne a som pere, et Anibal s’en veit vers Cartagine.

[13] E tant allerent de jor an jor ch’il ariverent a la cité. [14] Quand l’amirant intand che sun fil ert venus, ne domandés s’il fu giogiant, che il avoit intandus tout ce ch’il avoit feit. [15] Il li vint a l’incontre por honorer li baron che l’avoit acompagnés. [16] Quand Anibal voit som pere, il s’enzinoile avant luy, e insi fist Joxafat. [17] L’amirant li abraze molt tendremant, e pois rezuit tot les autres baron, e li menerent in la cité al matre pallés. [18] E chand i furent in sale, l’amirant prist matre Dalfin por man e li mene a une part e dist:

[19] - Matre, che vos semble de Anibal?

[20] - Monsegnor, dit Dalfin, molt bien, che por notre Deu il fera tot ce che nos avons speranse. [21] S’il avint ch’il agie vint-cinc ans, il fera mervoiles d’armes. [22] Se vos le veisés mener le brand in une meslie, vos ve faristes mervoile, che par ma foi il resemble un lions che caze, ch’il non trove nul che li onse ster avant.

[23] Dist l’amirant:

[24] - Matre, che sera de Cornumerant? Pora il scamper?

[25] - Non, respond Dalfin.

[26] - Ce est une zonse che molt m’oit turbé, dist l’amirant, che moi tem e si ai dotance, s’il mort, che le soldan, son pere, ne moi face guerre. [27] E vos savés ch’il est le plus puissant home de notre loi. [28] E s’il voldra asembler giant, il non sera roi ne baron che non serve a luy, chi por amor, chi por dotance.

[29] - Sire, respond li metre, vos dites verité. [30] E sor cist fait suy molt pensés, e si ai solemant une speranse.

[31] - E que speranse avés vos? dist l’amirant.

[32] - Sire, dist Dalfin, vos savés che vetre soraze Lucion de Val Perse ne vos fallira de .xxm. homes; li roi Corsabrin de Turchie vos mandera volonter trente millia homes por venzer la mort de Clariel, son fil, e vos savés che vos avés da pooir metre a camp cinchanta millia de vetre giant. [33] Se Anibal oit in sa compagnie .co. mille homes, gie croy certemant che li soldans non pora gagner cun nos niant.

[34] - Matre, dist l’amirant, ce che dites est niant, che le soldan menera cum soi plus de chatre cent millie homes, e si savés bien que zante que homes li veront de Sorie, d’Etiopie, de Persie, de Indie, da la Montagne e de mant autres leu, che, se il voldra, il li menera plus de doe millie zigant. [35] E por ciste caixons non possomes avoir speranse aucune. [36] E si croy essre in peril de perdre mon stés, dond nos cuidames rellever.

[37] - Sire, respond matre Dalfin, che est ce che dites? Le soldan non poroit fer cist in trois ans, e certemant, s’il voudra fer aucune vengianze, il voudra fer tost. [38] E non vera cum tante giant cum vos dites; e non agiés dotance se non veés la porcoy. [39] Agiés speranse in Macomet e in vetre fil, che por ma foi, se ly soldans vint sor nos, il retornera in son pais cum vergogne.

[40] Quand l’amirant intand Dalfin, il soi conforte alquant e finirent le parlemant. [41] E pois tornerent cum ses baron e dirent d’une e d’un autre. [42] Et atant ch’il parlogient insemble, arive in la sale un spions che venoit de Cristenté. [43] E sacés che cist amirant, depois ch’il oit le fil al dux Naime in sa maxon, sempres il tenoit spie in Cristenté por sentir novelles.

XXVIII

[1] Quand l’amirant voit li spion, il le conuit tantost e li dist:

[2] - Bien venés, amis; de qual part venés vos?

[3] - Sire, dist li spion, de Cristenté, de le pais de Borgogne.

[4] - Coment la feit Girard de Borgogne? dist l’amirant. [5] Se poit il tenir cum li roi de France?

[6] - Sire, dit le spion, il sunt acordés, che Girard oit donee une soe nece, fille al dux Rainer, son frere, por mullier al cont Roland. [7] E sacés, sire, che cist cont feit bien ce che de luy se conte.

[8] - Coment, dist l’amirant, est bien voir ce che se conte de luy?

[9] - Sire, dist li spion, assés plus che non se dist. [10] Gie le vi combatre cum un fil al dux Rainer che se apelle Uliver trois gior, e sacés che cist Uliver est la flors de tot li bon chevaler de Cristenté. [11] Il fexoit de luy, quand l’estoit corocés, cum feit le falcon de la pernis. [12] E si vos di, sire, che la dame est incoronee del regname de Spagne, e tot li baron de Cristentés li ont promis de aquister.

[13] - Com poit ce esre, dist l’amirant, che li roi Marsilie est home ligie de li roi de France. [14] Quand Roland li prist in Borgogne cum trente-dui rois, il le promist vassalagie e li fist trebut.

[15] - Voire, dist li spion, il non a atendus niant; e por tant li roi de France li comenzera tost la guerre.

[16] Dist l’amirant ver matre Dalfin:

[17] - Se la guerre comence, li roi Marsilie est puisant d’omes e d’amis. [18] Gi non sai chi remara al dessot.

[19] Dist Dalfins:

[20] - Sire, cele guerre est bone por nos. [21] Li soldan est parant de Marsilie; gi sai ch’il le voudra aider e li mandera sargiant. [22] E por ceste caixon il nos non pora fer guerre.

[23] - Gi li croi, dist l’amirant.

[24] Et atant laserent li parler.

[25] A cist temp, segond cum li cont devixe, Anibal avoit .xvi. ans. [26] E quand Anichin le mena de Baivere, le an aprés comenza la guerre da li roi de France a Girard de Fraite che dura .vii. ans. [27] Pois comenza la guerre Girard de Viene, fil Girard de Fraite, e ciste dura .viii. ans. [28] E pois fu feit l’acord quand Roland prist a mollier la belle Alde, sorelle de Uliver, segond cum li spion conta a l’amirant. [29] Mes atant se taist li contes de cestor e retorne a cellor che porterent Cornumerant in Babillonie.

XXIX

[1] In cist leu dit li contes e la veragie istorie che, quand Cor<nu>merant ariva in son pais, la novelle fu contee a li soldan, coment son fil tornoit ferus a mort. [2] Quand il l’entend, non feit domander la dollie ch’il oit a son cors. [3] Il treit un grand cris e dist:

[4] - Ai Macomet, che sera de mon fil! Certmant, se mon fil est mort, gi toi renegerai e non toi servirai a mon vivant.

[5] E cum tel dollor demora tant che Cornumerant ariva. [6] Quand il fu a sa zambre, li mires furent mantinant aparillés e li cercherent la plagie e li ferent tot ce che li bexogne. [7] E pois dirent apertemant al soldan che son fil est mort. [8] Quand i l’intend, il soi voloit desperer. [9] E allor dist a son fil:

[10] - Bel fil, chi est cil che oit aus tant ardir che vos oit si malemant mené et ausi duremant navrés?

[11] - Pere, respond Cornumerant al miel ch’il poit, il m’oit mort le meillor chevaler de notre loi, ce est li fil li Amirant de Cartagine. [12] E si vos pri che por mon amor vos non li rendés nul mal canze de ma mort. [13] E dirés a Cordoés, mon cuxin, che li perdon la mort de son frer Aquilant, che uxanze est de torniamant che tel croit aquister honor che li lasse la persone. [14] E tielmant est incontré a moi. [15] E se vos ve metés a fer guere, certemant vos estes tot mort por sa man. [16] E quand l’oit ce dit, l’arme li insi del cors. [17] Quand li soldan voit son fil mort avant soy, il oit tel dogie ch’il non soi poit tenir in estant e ceit a terre tramortis. [18] Li baron li furent d’intorn cum eve froide, e tel li fregierent tant ch’il revint. [19] E quand il fu revenus, il comenze tel lomant che Girard de Fraite non le fist unches tel sor li cors son niés Clarion.

[20] - Ai fil, dist li soldan, coment m’estes amblés! Si non sai in quel guixe ai speranse de tote ma maxon! Quant pensogie esre exaltés por vos! Ai confort de tote notre loy, coment in pitit de temps nos vos avons perdu! Ai amirant de Rossie, cum in male hore por moi mariastes vetre fille! Gi mandai mon fil in vetre terre por coi il vos fist honor, e vos me l’avés mandé por coi il moi tire l’arme del cors! Ai Macomet deslogial, coment avés consentus che mon fil, che vos fexoit tant honor, sogie mort por les mans de un scuder, ce est li fil l’amirant de Cartagine, che non soit anchor che soit armes! Ai amirant, cum in male hore mandastes vetre fil in Rossie; il toi seroit miel avoir passés le mer, che certemant Agamenon non fist unques tel vengiance de sa dame che li fu robee al temple por li Trogians coment ferai de la mort de mon fil avant dui ans passés!

[21] Quand la novelle fu santue por la cité de la mort de Cornumerant, non se poroit conter le grand loment e dollor che fu feit e mostrés da baron, dux, cont e marchis, da gientil homes, mercheant, borzois e paixant, da dames e donzelles, da petit e da grand, por coy il estoit molt amés da tot persones. [22] E cum tel dollor fu sepellis cum grand honor a loru uxanze e costume.

XXX

[1] E quand le soldan oit feit sepellir sum fil, il tramist une ambaserie de doxent chevaler, tott a brune vestue, a li roi Galleran, son frer, ch’estoit sire in le pais de Libie, e li fist assavoir coment son fil Aquilant estoit mort aprés son niés Cornumerant por les mans le fil l’amirant de Cartagine. [2] E por le amor ch’il li portoit, ch’il assenblast sa zant e li mandast Cordoés al plus tost ch’il poist, ch’il volloit aller a Cartagine por fer vendete di duy baron. [3] E pois tramist une autre ambassarie al roi de Sorie, che avoit nom Salion, e li feit assavoir coment Florian, son fil, estoit mort a tradimant, e ch’il venist cum quante giant il oit por aller a Cartagine. [4] Anchor manda a li roi d’Albespine e li feit assavoir coment li fil a l’amirant de Cartagine avoit mort son fil a tradimant, ch’il soi aste de venir por fer la vengianze. [5] Depois mande in Etiopie a li roi Balduc e a li roi de Persie, al Viel da la Montagne. [6] E pois manda a li roi Maldagus, che tenoit partie de l’Afriche. [7] Depois manda in Rossie a l’amirant e li dist coment son fil estoit mort in sa terre por lui honorer, ch’el li prioit ch’il li secorist a fer la vendete. [8] E mande a li roi de Carsidonie, a cil de Senegarde, a cil de Orchanie, e a li fort roi d’Almarie. [9] Ancor mande in Nubie a li roi Pinamont, e mande in Indie a li puisant roi Galgatas. [10] E sacés ch’il nun fu leu in Paganie dond il pensast avoir secors che non li mandast. [11] Mes ce non fu si tost cum li conte devise, che avant che la mités de la giant fust assemblee, la guerre fu finie.

[12] Quand li soldans oit mandés ses ambaseor por tot pais, il apelle un son fil natural che oit nom Luchafer e li dist:

[13] - Bel fil, al plus tost che poés allés a prendre vetre armes e torés celle compagnie che vos est a talant et alés a l’amirant de Cartagine. [14] E li dirés da ma part ch’il garde bien son pais s’il poit, che avant che soit un an passés, gie li menerai tante giant in sa terre che Agolant non mena tant in le pais de Calavrie, quand il fist le passagie por incoroner son fil Aimont. [15] E li dirés che non li lasserai cités, castel, ville ni maxons che non soit misse a feu e a carbons, ne toromes homes ni dames, petit ne grand che non sogient metus al fil de les brand. [16] E non agiés dotance a dir tot ce che toi comand, e li desfie da ma part.

[17] - Monsegnor, dist Luchafer, de ce n’agiés dotance, che li dirai plus che non moi comandés.

XXXI

[1] Allor Luchafer prist conzé dai soldans, son pere, e vient a son ostel e mande por un son frer, fil solemant de sa mere e non de pere, che avoit nom Meliarc. [2] E sacés che cist Melliarc estoit felon home, e non seroit trovés in tot cil pais magior traites de luy. [3] Quand Meliarc fu davant son frer, il dist:

[4] - Che domandés, bel frer?

[5] E Lucafer dist:

[6] - Frere, li soldan moi mande a desfier le amirant de Cartagine. [7] Gi sui pansés che por un home non pois essre miels acompagnés cum de vos.

[8] - Sire frere, dist Meliarc, molt volonter.

[9] E alor soi apareilent de lor armes e monterent a cival cum dui scuder cum lor. [10] E civaucerent tant ch’il verent al port de mer et intrerent in une nef. [11] E tant alerent de gior e nuit ch’il verent a un port aprés de Cartagine a doe ligies. [12] Quand Luchafer fu al port, il insirent de nef, e li sargiant menerent li cival a terre. [13] E pois monterent tot quatre a cival e vont ver la cité; et intrerent dedans che nuls li dist se bien non. [14] E tant alerent ch’il verent al matre palés, e li desmonterent a terre Luchafer e Melliarc aprés. [15] E monterent in la matre sale, armés de totes armes fors solemant li eume e li guant che avoit li scuder che gardoit li civals in la place. [16] Quand Lucafer fu in la sale, il soi areste e garde par tot part, che la sale estoit pleine de dux, cont e baron. [17] Il domande un scuder e dist:

[18] - Amis, qual est l’amirant?

[19] E cil li mostre mantinant, ch’il estoit a une finestre et avoit Anibal e Joxafat avant soi e plus de .lx. de autres giantils homes. [20] E sacés che in telle hore l’amirant estoit levés da table e parloit cum ses baron coment il la feront cum le soldan. [21] Allor Lucafer passe avant, e come cortois il soi ingenuila davant l’amirant, che li gardoit feremant, e dist:

[22] - Cil Macomet che governe le mond por sa possanze segond sa volontés, si salf e garde li amirant de Cartagine e tote sa compagnie!

[23] E quand il oit ce dit, il soi drice in estant e son frer aprés, e l’amirant li garde, che bien li semble home de aut lignagie a lé belles armes et al bel contenimant de sa persone. [24] E li dist:

[25] - Amis, vos sogiés li bien venus. [26] Chi estes vos e que domandés che si armés estes venus in mon pallés?

[27] - Sire, dist Luchafer, gi sui messagie a mon segnor, le roi soldan, e si vos mande por moi che vos pansés de defendre vetre pais da lui e da sa giant, che certemant avant che soit le an complis, il menera plus giant in vetre terre che non fist Agolant in Callavrie, e non vos lassera cité, castel ni ville che non soit misse a feu e a carbons, e non remara home ni fame gioven ni viel che non sogient mis por le fil de l’espie. [28] Et tout ce sera por la mort de Cornumerant, sum fil, che alcist vetre fil Anibal al torniamant de Rossie a tradimant. [29] E sacés, sire, che se vos saussés le mal tallant che oit mon segnor a vos e a vetre fils, la vite non vos seroit chiere niant. [30] E se vos ve conseliés come saze, vos verés a mon segnor cum la corogie au col e li rendrés vetre terre e li dirés ch’il soi venze sor vos e vetre fils a sa volonté, et in tel guixe gie croi che mon segnor vos pardonera. [31] Autremant vos convient fer soterer in terre, che non poristes aler in part che non sogiés mort. [32] E allor passe avant e aprexenta un brand nus a l’amirant e dist:

[33] - Sire, pansés de vos defendre. [34] E sacés che tiel estoit la costume del pais, quand un segnor desfioit un autre, il li mandoit apresenter une spie in segne de soi deffendre.

XXXII

[1] Quand l’amirant de Cartagine oit intendus Lucafer, coment il l’oit desfié da part le soldan, ne domandés s’il oit dotanze. [2] Mes il non mostre mie semblant. [3] Allor prist le brand e le baille ad Anibal, ch’estoit aprés luy, e dist:

[4] - Prendés, bel fil, che por vos comenze ceste guerre e por vos doit essre defendue.

[5] Allor Anibal passe avant e soy inginoile avant son pere e dist:

[6] - Sire pere, gie prend la defense de ceste guerre a reverencie, honor e glorie de le alt Lachebir, et a honor e mantenimant de vetre corone, a mort e destrucions de le soldan e de tot ses parant, amis e benvoilant.

[7] E quand il oit ce dit, saute in estant e prist le brand de Luchafer e li brandist trois fois por tiel vertus che la ponte li vient a la main, e pois dist a Lucafer:

[8] - Bel amis, sauve vetre gracie e cille de le soldan, ehe devogie dir prime, gie ne oncis Cornumerant a tradimant, che li estoit prexent quatre rois de corone e plus de .xl. millie de autre giant; ne non croy ch’il soit hom vivant al siegle cum cuy ne moi cuidasse bien defendre cum le brand in main che gie non le feri a tradimant.

[9] Quand Luchafer veit Anibal che oit pris la defense de la guerre, e oit ois les belles paroles de le grand ardor ch’il oit mostré, conuit che cist est cil che oit mort son frer. [10] Il parole vers Anibal e dist:

[11] - Se vos avés tant ardir che ve pensés defendre ver moi, gi sui aprestés de prover avant vetre pere a cors a cors che vos ancistes Cornumerant a tradimant. [12] E sy vos dirai une rien, a ce che vos sacés cum cui devés combatre, che gie sui fil le soldan e frere Cornumerant che vos ancistes a tradimant.

[13] Quand Anibal intand che cist est fils le soldan e che il le vult retraire de traison a cors a cors, chy li aust doné la mité de Afriche il non seroit plus contant. [14] Allor dist a Lucafer:

[15] - Amis, se vos volés combatre cum moi, gi vos creant por la foy che port a mon Deu che vos non aurés garde de nul, se da moi non.

[16] Dist Lucafer:

[17] - Gi sui aprestés.

[18] E li voloit bailir le guant de la bataille. [19] Mes l’amirant saute in piés e dist a son fil:

[20] - Estés, fil, che non place a Macomet che cist ni autre mesaze che vegne in mon hostel agie ingonbrer! Tornerés a vetre pere e li dirés ch’il vegne quand li pleit, ch’il sera miel receus che non fu Agolant da li roi de France, quand il passa in Afriche. [21] E li dirés, s’il oit giant, ch’il ne mene, che croi ch’il li feront mester. [22] Dist Lucafer:

[23] - Porcoi ne moi lassés combatre cum vetre fil? E verés tost finir ciste guere!

[24] - Amis, dist l’amirant, se vos fustes mort, vetre pere diroit che fustes mort a tradimant.

[25] Dist Melliarc:

[26] - Sire, por cist non romagne. [27] Gi sui frere Lucafer, e s’il est mort, ne vos dotés, car gie dirai la verité a mon segnor, le soldan.

[28] - Amis, dist l’amirant, vos tornerés a vetre sire e il dirés ce che vos ai dit. [29] E quand le soldan sera in cist pais cum soe giant, se vos vorés cumbatre cors a cors, vos troverés mon fil e des autres che vos provera lequel aura raixon, ho le soldan ho moi.

[30] Allor fu lassés le tenzer e matre Dalfin prist Lucafer por la main, e Anibal prist Melliarc, e li menerent in une zambre e li font dessarmer. [31] E por cil jor furent honorés e servis cum se convint. [32] Quand fu la nuit, Meliarc estoit in une zambre aprés son frere, e non poit dormir, car li cors li travailoit coment il poroit oucir Anibal a tradimant. [33] E bien se pensoit coment, mes il n’onse dir niant a son frere por coi il estoit logiaus e non auroit consentus a nul tradimant. [34] Tant se panse el traite ch’el dist che certemant avant ch’il soi parte, ch’il le fera morir. [35] E quand il l’oit pensés, coment il doit fer, il soi dormy tant che le gior aparuit.

XXXIII

[1] Quand le jor fu sclaris, Lucafer soi leve e arme de ses armes; ausi fist Meliarc. [2] E verent davant l’amirant e pristrent conzé da lui e da ses baron. [3] Meliarch, che estoit in atand per acomplir son mal talant, si vient a une part plus cogiemant ch’il poit e treit Anibal a une part e dist:

[4] - Mon frere vos feit dir, se vos volés ansir de la cité che vetre pere non sace, che vos n’arés garde da nul se da luy non, e che il vos provera che oucistes son frere a tradimant.

[5] Dist Anibal:

[6] - Molt volonter. [7] Allés, che avant che sogiés al port, gie veray armés sor mon cival intre moi e mon scuer.

[8] E tantost se part e vient a sa zambre, e li se fist armer plus celleemant ch’il poit, e monte sor un palefroi e fist monter son escuer sor Africhan, ce est li cival che li avoit doné Roxel, fil le amirant de Rassie. [9] E insirent por une porte che veit vers la montagne; e pois stratorne sa vogie e vient a la vogie che veit vers la marine. [10] E allor prist a civaucier a grand aleure.

[11] Quand Lucafer oit pris congié de l’amirant, il devalle la sale e monte a civals, e Meliarc aprés luy. [12] E furent convoiés da plus de .iic. chevaler plus de une lige hors de la terre. [13] E Meliarch, che atendoit a son afere, si dist:

[14] - Segnor, ne vos astés plus de venir; retornés, car nos volons aller a notre vogie.

[15] Allor Joxafat prist Lucafer por mains e dist:

[16] - Amis, dirés a vetre pere ch’il soi aste de venir, che ai speranse de esre feit chevaler a la prime bataile che se fera.

[17] - Volonter, damixel, respond Lucafer.

[18] E cum ces paroles se partirent e retornent vérs la cité. [19] E cils s’en vont vers le port. [20] Dist Joxafat vers un escuer de Anibal:

[21] - Ho est ton segnor?

[22] - Gi non sai niant, feit li scuer, e si creogie ch’il fust in ceste assemblee, mes il non li est.

[23] Allor Joxafat se fist grand mervoile e prist a civaucer plus che de pas, tant ch’il fu a la cité. [24] E vient droit al palés e trove matre Dalfin e dist:

[25] - Matre, avés veu mon frere?

[26] Dist matre Dalfin:

[27] - Che est ce che dites? N’est il venus acompagner le fil le soldan?

[28] - Nenil, dist Joxafat.

[29] Allor ferent domander se nul l’oit veus, e allor li fu dit ch’il estoit insus par Porte Lucine, armés sor son pallefroy, e un escuer aprés luy. [30] Allor l’amirant giete un grand suspir e dist vers matre Dalfin:

[31] - Ai matre, certemant il veit prés Lucafer. [32] Que feromes nos? Respond Dalfin:

[33] - Sire, se tradimant non li est, gi non ai dotance. [34] Lassés fer a moi.

[35] E allor vient in la place e trove un son niés che fexoit la garde de la place cil jor a .iic. chevaler. [36] Il le clame tantost a luy e li dist:

[37] - Moscard, dolz amis, pensés de civaucier plus tost che poés cum .xx. de vetre masnie, tant che sogiés al port. [38] E se trovés le fil le soldan che fust a lé mans cum Anibal, si ly comandés por part vetre sire, le amirant, ch’il lasse ster li zambel. [39] E se Anibal non li est, non li dites se bien non.

[40] Allor Moscard apelle .xx. de sa compagnie, li miels montés, e se part al plus tost ch’il poit. [41] Cum il fu hors de la ville, il veit quant li cival poit traire, e ses compagnon aprés. [42] E matre Dalfin monte a cival e veit aprés, e Joxafat e plus de .vc. des autres. [43] Mes hore lasse li contes de cestor e retorne al traite de Meliarc.

XXXIV

[1] Dit li contes che, quand la giant de Cartagine se sont partis da Lucafer, Meliarc dit:

[2] - Frere, pensons de civaucier tant che somes al port, che gi ne moi teray seur tant che seromes in mer.

[3] - De ce n’ai pas dotanse, respond Lucafer, car s’el li fust aucun tradimant, il le auront feit avant che la giant soi partist.

[4] - Sire, dist Melliarc, vos non savés ce che panse li homes fellons, car nul non se poit fier de lor.

[5] E in tel paroles aient civauzant vers le port. [6] Meliarc se treit un poi arer cum son scuer e lasse aller Lucafer avant cum le suen. [7] E totefois soi regarde arer s’il voit Anibal che vegne. [8] Allor dessend de son cival e mostre ch’il le voile fer staller, e Lucafer veit avant tot pensis sor le feit de som pere, le soldan. [9] Quand Meliarc est un poi demorés, il garde avant por le zamin e voit Anibal che vient de grand aleure sor son destrer, e son scuer avoit le palefroi. [10] E quand il le voit, li cors ly comenze a trembler, e non est mervoile, che nul traite non oit ardir de fer niant s’il non oit grand avantagie. [11] Quand Anibal fu li aprés, Meliarc monte a cival e li atand tant ch’el li fu aprés, e allor dist li traites:

[12] - Bien venés, Anibal. [13] Lucafer m’oit mandés arer por veoir se vos veogie, ch’il vos atand ci davant in une praerie ho vos porés jostrer che nul ne vos dara innuy.

[14] - Sire, dist Anibal, gie suy venus al plus tost che ai pous civaucier.

[15] Allor se metent a la vogie, e ses scuer aprés lor. [16] Allor Meliarc, che avoit bien pansé cum il doit fer, lasse un petit del zamin a Anibal, e cil pense ch’il le faze por luy honorer. [17] E quand il le voit un poi avant, il treit sa spie e dist:

[18] - Ai traites, vos estes mort.

[19] E le scuer Anibal, quand voit Meliarc caver le brand, il crie:

[20] - Gardés, gardés vos, monsegnor!

[21] Allor Anibal, che sent son scuer crier et intand Meliarc che dist: «Traites, vos estes mort!», non soit che fer fors ch’il drice la teste amont por veoir che ce ert. [22] E toce son cival d’esperons. [23] Meliarc, che menoit sa spie por trenzer la teste a Anibal, mene le colp aval e non poit consuir in le col al baron por coi il tenoit la teste drizee amont. [24] Le brand prend un petit del zapiron da la part darer, e por coi il cival Anibal alloit por force - por coi il l’avoit ferus d’esperons - le brand devalle sor lé spalles al chevaler e li trenza li zapiron e de la teste tant che un sparvier s’en seroit saolés. [25] Quand Anibal se sent ferus, il cuite certemant esre mort. [26] E allor volte son cival e voit Meliarc che le voloit ferir une autre fois. [27] Il treit sa spie e veit vers lui por doner li mort, s’il poist. [28] Melliarc, che voit ch’il non oit pous complir sa intancion, stratorne son cival in autre part e non le atendist por tot le texor le soldans. [29] Ans veit quant le cival poit aller, e son scuer vont aprés. [30] Anibal domande son heume a son scuer et il li done tantost; e li cerche la plagie ch’il avoit a la teste e dist:

[31] - Sire, n’agiés dotanze, che por ma foi vos n’avés aucun mal.

[32] E allor li allaze l’eume e li done la glaive plus tost ch’il poit. [33] E pois veit a prés Meliarc quant le cival le poit porter, e son scuer veit a prés sor le pallefroy.

XXXV

[1] Quand Meliarc soi parti da Anibal, il veit criant quant il poit:

[2] - Ai Lucafer, frere, secorés moi, che Anibal moi incalze por moy aucir!

[3] E sacés che Lucafer estoit allés avant aprés le terz d’une lige. [4] Quand il intand son frer, il soi regarde arer e le voit venir sy abandoneamant. [5] Allor prist son heume da son scuer e li laze tantost, e prist sa glaive. [6] E torne vers luy e domande que il oit. [7] Et il dist:

[8] - Ai frere, le traites de Anibal m’oit assautés e se non fusse fuis, il moi auroit mort. [9] E sacés, se gie ausse aus mon heume in teste, gi non fusse per luy fuis.

[10] - O est li trait[e]? dist Lucafer.

[11] - Sire, dist Meliarc, il vient quant ch’il poit prés moi.

[12] E allor gardent par la vogie e le verent venir par tiel vertus che part che li diable le porte. [13] Allor Lucafer se part e non dist mot e vient vers Anibal et Anibal vers luy. [14] E sans autre saluer abasserent lor lances, e vient l’uns vers l’autre, e se donerent duy colps par mortel aaine. [15] E passerent li scus che non porent durer a li fer de les lances, mes li aubers furent bon che ly garderent da mort. [16] La lance Lucafer vola in peces, e Anibal le fiert par tiel vertus ch’il porte luy e li cival in un mont a la terre. [17] Et al trapasser ch’il feit, son cival ceit sor l’autre cival, si che Anibal e Lucafer forent ambdos a terre. [18] Anibal saute primemant in estant e treit le brand nus e Lucafer da l’autre part. [19] E li comenzerent la meslie, e atant Meliarc se oit allazé son heume in teste e vient in celle part e dist a li duy scuder che allassent a le scuer de Anibal e le aucissent ch’il non poist porter la novelle. [20] Et ausi ferent. [21] Quand le scuer de Anibal fu mort, Meliarc e li autres duy scuer desmonterent a terre e verent a la bataile, e asalterent Anibal davant e darer e li donerent tant che fer de lances [e] de spie che a paine il se poit tenir. [22] E cil, che soi sent avoir raixons, tient sa spie, e la o il voit Meliarc si li fiert amont in l’eume un tiel colps che quant ne prist il mande a terre. [23] E Meliarc fiert luy, mes non li forfeit de niant. [24] E sacés che se Lucafer aust saus li feit cum il fust, il non soi lassast aider a li scuder ne a son frere; mes il cuite tot ce che Meliarc li avoit dit et escrie savant vers Anibal:

[25] - Ai traites deslogial, vos estes mort!

[26] E Anibal cuide ch’il le apelle traites par la mort Cornumerant, e soi defend vigorosemant. [27] Mes nul non li anse aprosmer fors Lucafer, e cil auroi·l tost treit a fin s’el non fust les autres trois che li fierent chi darer, chi par flans. [28] E pis li farent ceus scuder che li trerent pieres a grand mervoile. [29] E quand Anibal veit vers lor, i fuirent davant luy, car i forent legier par coi non avogient armes. [30] Et ausi dura la meslie aprés une ore.

XXXVI

[1] A ces paroles ariva Moscard che vient por la vogie quant li cival poit traire, e un escuder crie:

[2] - A cival, a cival, ch’el vient tant giant che nos somes tout mort!

[3] E mantenant menerent les civals a li duy freres che montasent a cival, e cil si font tantost e prenderent la vogie, e ses scuder aprés. [4] Quand Moscard arive, il dist:

[5] - Anibal, sire, cum estes vos?

[6] - Malemant, respond Anibal, che cist traites m’ont ferus a tradimant. [7] Por Deu, menés moi mon cival, che certemant i non s’en aleront.

[8] Allor Moscard mene li cival au damixel et il monte tantost e tint arer a cels che s’en vont. [9] E Moscard veit aprés. [10] Mes non alerent dimie lieue che li ariverent a la giondre che fist Anibal. [11] Il fiert Meliarc por tiel vertus ch’il li caze le brand in l’eume et in la teste plus d’une paume, e voiremant il le auroit mort. [12] Mes li traite soy lasse aller cum la teste sor le col del cival si che le cols non poit aller in profond; mes li traite canzela sor le col del cival in tel meinere ch’il non soit s’il ert jor o nuit. [13] E le cival li mene por le camp. [14] Un dé scuder le preist por la rene e dist:

[15] - Melliarc, sire, coment estes vos?

[16] Cil non dist niant por le sang che li abonde de la plagie. [17] Le scuder cuide ch’il fust mort. [18] Moscard fiert Lucafer sor son heume, mes non le fist niant, et Anibal li escrie:

[19] - Moscard, bel amis, ne le tocés plus, ch’il moy seroit vergogne.

[20] E allor Lucafer fiert Moscard por tiel vertus che quant il prist de l’eume, il bute a la terre, e le stordi si del colps ch’il non revint in soi a plus de un quart de hore. [21] Allor Anibal escrie:

[22] - Ha Lucafer, felon seduant, gie vos rendrai chiere le tradimant che avés fait ver moi!

[23] E allor le fiert amont in l’eume un grand colps, mes de l’eume non trenze niant. [24] La spie devalle sor la pene del scus e quant ne prend mande por terre. [25] E Lucafer fiert luy par mal talant sor l’eume si che il li fist resentir la plagie che Meliarc li avoit faite. [26] E sacés, se Anibal non aust aus la plagie, Lucafer non li auroit duré niant. [27] Et in tel meinere che cestor duy combatent ariva la masnie Moscard, e quand Lucafer voit tante giant, il crie:

[28] - Ai Macomet, ne moi abandoner! Chi se poroit garder da cist traites deslogials!

[29] Allor dist Anibal:

[30] - Non agiés garde da nul fors che da moi!

[31] E allor comande a cels .xx. chevaler che non soi impazasent de la meslie sot pene de la teste. [32] Et in tel mainere comensa la bataile intre lor dos. [33] E sacés che a petit hore il le aust feit recreant; mes a cist pont ariva matre Dalfin. [34] Quand matre Dalfin voit Anibal as mans cum Lucafer, il escrie:

[35] - Anibal, Anibal, estés arere sot pene de la gracie vetre pere, le amirant, e non ferés plus!

[36] Quand Anibal intend le comandamant son pere che li feit son mastre, il soi tire tantost arer e Lucafer ausi. [37] Da l’autre part mastre Dalfin se fist avant e dist:

[38] - Anibal, Anibal, vos non estes mie saze quand venistes arer Lucafer senze le comandamant vetre pere!

[39] - Matre, dit Anibal, Lucafer moi fist dir priveemant a son frere che insisse de la cité a combatre cum luy, che n’aurogie garde se da luy non. [40] E puis m’ont trais, che Meliarc m’oit ferus a tradimant e ont mort mon scuder. [41] E furent tout quatre ver moi por moi aucir. [42] E se Moscard non fust a cist pont venus, certemant gie aurogie mal.

[43] Dist Lucafer, che bien avoit intandus les paroles Anibal:

[44] - Sauve vetre gracie, che gie non vos fi unques dir che venistes hors de la cité, mes come felons e traite vos venistes arer moi por moi alcir. [45] E feristes mon frere e gie le vologie defendre. [46] Dist Anibal:

[47] - Gi·l vos proverai por vetre frere che moi fist l’ambassee da vetre part.

[48] E allor s’en vont o Meliarc estoit, che son scuder le avoit tollus del cival e li avoit osté son heume de teste e le avoit mis a ponser sor la terre, che il non se poit tenir in estant por la plagie ch’il avoit. [49] Quand Lucafer voit son frer si malemant atornés, ne domandés s’il oit dollor. [50] E allor li dist:

[51] - Meliarch, coment estes vos?

[52] Allor Meliarc oit avert ses oils e voit Lucafer, son frere, e dist:

[53] - Ai frere, gi sui mort.

[54] - Coment? dist Lucafer. [55] Anibal dist che vos li distes da ma part ch’il insist de la cité, ch’il n’auroit garde fors che da moy e che vos le feristes a tradimant.

[56] Respond Melearc:

[57] - Frere, perdone moi, che il est bien voir.

[58] Allor Lucafer dist:

[59] - Ai traite deslogiaus, tu non fustes unques mon frer ne voil che sogies. [60] E certemant nul fera vengianze de cist fait, se moi non. [61] Allor treit sa spie e li voloit trenzer la teste s’el non fust matre Dalfin che prist Lucafer por le brais e dist:

[62] - Ai Lucafer, amis, ne metés mans in vetre sang!

[63] Dist Lucafer:

[64] - Sire, lasés moi fer ma vengianse, che depuis che port armes, il non fu home che moi poust retraire de traisons for a cist pont. [65] Dist Anibal:

[66] - Ne vos dotés, che de tradimant non vos poit nul blasmer, pois che la verité se soit.

[67] E allor Lucafer apelle le scuder Meliarc e li domande coment fu il feit, e cil non li onse celler la verité, ans li dist tot a mot a mot cum la zonse fu et in quel meniere Meliarc avoit ferus Anibal.

XXXVII

[1] Quand Lucafer intand parler le scuder, li cors li comenze a infler de dollor e vergogne e dist a Anibal:

[2] - Ha douz amis, lassés moi fer ma vengianze, che tel home non doit plus vivre che feit vergogne a ses parant e a ses amis.

[3] - Por Macomet, non farés, respond Anibal, ans retornerés e lui aprés a mon pere, l’amirant, e ce che a lui pleira sera feit.

[4] E in tel paroles, avant ch’il se partissent, ariva in my le camp plus de .iiim., chi a cival, chi a piés. [5] Et allor metrent Meliarc a cival e retornerent a Cartagine; e monterent al matre pallés e se prexenterent a l’amirant. [6] E li conta tot intieremant la novelle, e Lucafer li dist:

[7] - Sire, nos somes in vetre mans. [8] Feites de nos toute vetre volonté come ceaus che ont falis contre vos.

[9] Dist l’amirant:

[10] - Biels fils, n’agiés dotanse, che por la foi che port a mon Deu, vos n’aurés ingombrer; e por vetre amor, che estes logiaus, gie perdonerai a Meliarc.

[11] E allor fist mander por mires, e ferent cercher la plagie che avoit Anibal in la teste. [12] E troverent ch’il non avoit nul mal de peril. [13] E pois verent la plagie de Meliarc e dirent a l’amirant e a Lucafer ch’il non poit scamper fors trois gior. [14] E l’amirant li fist fere ce che bixogne e dist a Lucafer:

[15] - Certes, amis, il moi greve quant il poit de vetre frere che est mort in tel mainere, che vetre pere, le soldan, non voldra croire che le feit soit in tel meinere cum il est.

[16] - Sire, dist, Lucafer, n’agiés garde de ce, che por la foi che port a mon deu Apolin, gie ly dirai apertemant tot la verité.

XXXVIII

[1] Ensi se demora Lucafer in Cartagine trois gior, che Meliarc passa de cist segle. [2] E l’amirant le fist molt honorer a la sepulture. [3] E l’autre jor aprés Lucafer prist congié da l’amirant e s’en veit vers sa contree. [4] E Anibal le acompagne tant ch’il fu intré in sa nef. [5] E quand vient al partir, Anibal dist a Lucafer:

[6] - Lucafer, dirés a vetre pere ch’il soi aste de venir cum quant giant il poit, che certemant il sera bien receus.

[7] E Lucafer dist che volonter. [8] E insi s’en veit le pain vers sa contree, et Anibal torne a Cartagine cum sa masnie. [9] E quand il fu davant l’amirant, il le trova a consoil cum ses baron por soi deliberer coment devogient ovrer vers le soldan.

XXXIX

[1] - Bel fil, dist l’amirant, coment la feromes nos?

[2] - Bonemant, sire, respond Anibal. [3] Se vos feites par mon consoil, vos manderés por vetre amis al plus tost che vos porés e feites asenbler cille giant che poés avoir. [4] E civaucerons hors de notre regne; e seromes a l’incontre al soldan, e non li laserons intrer in notre pais.

[5] Dist matre Dalfin che certemant el consoil Anibal non se poit amender, e insimant le loent tout les autres baron. [6] Allor ferent fer une letre e la mande al roi Corsabrin de Turchie e li feit assavoir ch’il soi deze remembrer de Clariel, son fil, che fu mort in Rossie, e che il soi rende seur, se le soldan oit sa intencion in Afriche, ch’il non pora ster seuremant in son pais; che il le deze secorre cum quant giant il poit. [7] E li mesaze a chi fu bailie la letre se part tantost e se met a sa vogie. [8] E l’amirant fist fer une autre letre e la tramist in Val Perse, al fort roi Lucion, son soraze, e li mande a dir coment il atend le soldan in som pais, che le vult in tot desserter por la mort Cornumerant, son fil; e se il le lasse perdre son pais, ch’il soit bien ch’il le convera dere del suen; e li prie che al plus tost ch’il poit, il vegne cum quant giant il poit. [9] E li messaze se part tantost a cui fu bailie la letre e s’en veit por le plus droit zamin vers Val Perse. [10] Ancor mande l’amirant al roi Maldagu che tenoit une grand partie de Afriche, che li vegne a secorre cum quant il poit.

XL

[1] Quand l’amirant oit mandé por tot ses amis, il apelle Anibal e li dist:

[2] - Biel fil, vos monterés a cival, e a l’aube, cum cille compagnie che vos pleira, allerés por tote notre pais et asemblerés quant giant vos porés avoir. [3] E retornés al plus tost che poés.

[4] - Sire, dist Anibal, gi ferai vetre comand.

[5] E allor fu fenis le consoil, e ceus che sont a la cort s’en vont a la lor contrea por asembler lor giant. [6] A l’endemain, si tost cum li gior aparuit, se apareila Anibal, e Joxafat après luy, e furent bien da .iic. in compagnie. [7] E prendrent conzé da l’amirant, e vont cil gior a Terre Nove, ce est une cité de l’amirant de Cartazine molt riçe e grand, et estoit molt mercandaresse terre. [8] Anibal intre in la cité, che estoit a long a Cartagine .xi. liges francesses. [9] E non feit a domander s’il fu bien riceus e honorés da tot ceus de laens. [10] A l’endemain soi leve Anibal, e son frere aprés, e mant de sa compagnie, e vont al temple segond lor costume. [11] E pois tornerent al palais, e quand furent in la matre sale, dist Anibal vers le zapitaine de la terre:

[12] - Amis, quant de giant poromes nos avoir in ciste cité?

[13] - Sire, respond li pains, vos li farés giant a grand planté, mes non sont homes usés in armes. [14] E si non croi ch’il soit seure part par vos amener a tiel besogne nul che non sace bailir armes. [15] Dist Anibal:

[16] - Amis, feites asembler tot la giant de la terre e del pais dehors la cité, che gi les voil veoir.

[17] - Volonter, monsegnor, respond le çapitans.

[18] E tantost mande par le pais, che ciascun che poit bailir armes vegne cum ses hernois a la cité da piés e da cival de ci a trois gior. [19] E insi fist a ceaus de la cité. [20] Ay quant li rices borzois soi aparilent malvolontier por dotance de lor vie e de lor avoir.

XLI

[1] Al cief de trois gior li homes de la cité e del pais furent asenblé. [2] Et Anibal insi de la cité e fist une cerne de tot la giant, e eslit tot ly gioven che li sembloit galiard e pros por bailir armes. [3] E se il trovoit aucun pobre che li semblast pros e un rice viels e zaitis, il fexoit der les armes e les civals del viels al gioven e tant del suen avoir ch’il poist servir segond soe condicions. [4] E in tel mainere se contenterent li pobre e li rice. [5] E sacés che a ciste terre il trova cinche millia homes da piés e da civals, e li fist assavoir che ciascun fust aparilés, che avant trois mois il voloit civaucer. [6] E demora a ciste Terre Nove .viii. jor avant ch’il aust fate la cerne de le giant. [7] E l’autre jor aprés se partie voit plus avant. [8] E sacés che tot insy cum il fist a Terre Nove, fist il a l’autres terres. [9] E segond cum le cont devixe, l’amirant de Cartagine tenoit in Afriche .xxii. cités e plus de .viiic. castiaus. [10] Anibal civauce cum sa compagnie de jor in jor tant ch’il oit cerché tot le pais e faite les cernes des giens. [11] E sacés ch’il demora aprés trois mois, e pois repaira vers Cartazine. [12] E conta a l’amirant tot insi cum il avoit ovrés. [13] Dist l’amirant:

[14] - Biel fils, coment feromes nos? Quant giant avés trovés in notre pais?

[15] - Sire, dist Anibal, nos auromes bien charanta millia homes a cival, e bien vint millia peons tout prodomes.

[16] Dist l’amirant:

[17] - Mes homes m’ont falis, che gi sologie fer cinchanta millia homes a cival e plus de autretant peons.

[18] Respond Anibal:

[19] - Sire, vetre giant ne vos ont gia falis, mais gi ai eslit tout ceus che moi semble pros por porter armes.

[20] E alor li cunta tot cum il avoit feit, e li amirant e ly autres baron le louda molt, e bien dissoit li uns a l’autre che se il oit vie, il resemblera a cil Anibal por coi il ert si anomés.

XLII

[1] In tant et in tel mainere se demora l’amirant .xv. jor, tant che tot sa giant ariva. [2] Et Anibal li fist acamper dehors la cité, e tot li baron, li prince, li castelans e tot cels che tenent feulté a l’amirant intrerent in la cité. [3] E quand furent in la matre sale, l’amirant se drize e comence a parler oant tot la baronie e dist:

[4] - Segnor barons, vos savés che mon pere fu sempre amis de vestres peres, e sempre ly fist grand honor. [5] E gi sui sempre sté vetre amis, e sempre vos ai servy et honorés. [6] E ausi sera li mes fils amis de vetre fils, e sempre li mantera in son honor segond che oit feit notre ancestre. [7] Gi vos pri che ne vos agrevés a defendre moy vers le soldan, che moi vult deserter a tort. [8] Et por le tort ch’il a, gi ai speranse in Macomet, notre Deu, ch’il nos dara victorie. [9] E sacés bien, segnor, che se le soldan moi caze de ma terre, vos estes seur de non tenir del vetre tant che vaille un botons, e converés aller soudés por les autrue terres, por laquel çonse, segnor, gi vos pry che pansés de bien fere e de esre pros e logiaus. [10] E non dotés che nos auromes giant asés por nos defendre, che mon soraze Lucion moi secorera, e Corsabrin de Turchie cum quant giant il oit, e li roi Maldagus, e tot les autres notre amis.

[11] E quand il oit finie sa raixon, il se taist, et allor se drize li prince Folcanor, che estoit le plus puisant e le plus honorés de tot; cestuy tenoit quatre cité e plus de .l. castiaus da l’amirant et avoit in l’asemblee .xm. cavaler, tout bien armés. [12] Allor parole primemant e dist:

[13] - Sire amirant, cum parole e licencie de tot ceus che sont ci assemblés, gi vos respond che nos somes tout aprestés de voloir morir por mantenir vetre honor. [14] E non dotés, se li soldan vient, ch’il retornera arer cum onte e vergogne. [15] E sacés, sire, che voil esre le primer armés sor mon cival cum .xm. de ma masnie, e unches ne vos faudra tant che porai bailir le brand. [16] E quand a ce dit, les autres respondrent tot in tel maniere, e l’amirant li mercie tout doucemant e li profert, se son Deu li done vitorie, che sempre li fera grand honor.

XLIII

[1] Quand l’amirant oit intandus sa baronie, che tot forent intalentés de bien fer, il apelle Anibal e dist:

[2] - Venés avant, bel fil, veant tot mies barons. [3] Gi vos voil fere duc de Cartazine, a ce che aprés ma mort vos sogiés amirant. [4] E segond cum li cont devixe, nul poit esre amirant se prime non est duc.

[5] Quand Anibal intand le amirant parler, non feit domander s’il oit giogie, car mazor honor non poit avoir aprés som pere cum cil. [6] Allor se mist in genuilons, et l’amirant li mist un anel in doi, e pois li drice amont e li fist seoir aprés luy. [7] E ly baron li vont tot a uns a uns davant e ly giurent fieltés. [8] Et in tel mainere fu feit duc de Cartazine; e da cil gior avant fu apelés duc, e non plus Anibal. [9] Quand li baron auront tout zurés, l’amirant prist un baston in sa main e le baile al duc e dist:

[10] - Bel fil, gi vos faz capitans de tot ma zant, che vos facés alt e bas a tot vetre volontés.

[11] Allor le duc prist le baston e dist:

[12] - Sire pere, gi le prend ad honor, stés e mantenimant de tot nos amis, et ad unte, a mort e destrucions de tot nos anamis. [13] E tot li baron respondrent:

[14] - Ansi soit.

[15] Et allor s’en vont a son temple a referir gracie a son Deu e prier ch’il li done victorie contre ses anamis. [16] Mes atant lasse ore li contes a parler del duc de Cartagine e retorne a ceus messaze che vont cum les letres por demander le secors.

XLIV

[1] Dit li cont che tant civauza un des mesagies ch’il vient in Turchie e soi prexenta davant le Gran Turch ch’estoit apelés Corsabrin, e li baili la letre son segnor. [2] E cil la prist tantost et inclina a le sogiel. [3] E pois garde dedans tot ce che se contenoit, et avant ch’il l’aust leue, les larmes li bagnent le menton, por coi il soi remembre la mort de Clariel, son fil. [4] E quand il l’oit leue, il dist al messagie:

[5] - Torne a ton segnor e li di da ma part che avant dui mois gie serai in som pais cum .xm. chevaler e .xxm. archier, e ne moi partirai tant cum la guerre durera.

[6] Li mesagie retorne a son segnor e li conta tot ce che avoit dit li roy Corsabrin.

XLV

[1] Li autre messaze civauza tant ch’il vient in Val Perse, e li trova el fort roi Lucion in sa matre cité. [2] E li baili la letre da part l’amirant, son segnor. [3] Le roi prist la letre e la lit, e quand intand l’afere, il la mostre ad Adrian, son fil, e dist:

[4] - Gardés, bel fils, cum la feromes nos.

[5] Allor Adrian lit la letre, e pois respond a som pere:

[6] - Sire, dist il, il non se poit fallir a vetre soraze, l’amirant, che vos non li secorés.

[7] - Vos dites voir, respond Lucion, mes le soldan est tant mon amis che gie non li voldrogie desservir. [8] Vos savés la puisanze del soldan: se l’amirant ert sconfit, il nos desertera.

[9] Dist Adrian:

[10] - E cum la ferés vos?

[11] Respond Lucion:

[12] - Gi sui pansés coment gi feray. [13] Vos allerés cum .xxm. chevaler de notre giant a secore l’amirant, e gi aleray a le calif, che ert mon cuxin, e li progierai che por mon amor il deze fer fere le acord dal soldan a l’amirant. [14] E se le soldan no·l <feit>, gi verai a vos aider cum quant gie porai de giant e d’amis.

[15] - Sire, dist Adrian, gi moi rend seur, se vos i serés; che le soldan non gagnara niant cum l’amirant; e por ce voldrogie volonter che vos li fustes venus.

[16] - Fil, dist Lucion, gi voldrogie avant la pais che la guerre; e se la pais non poit esre, gie li veray seuremant.

[17] Atant lasent le parlemant e manderent por lor amis. [18] Et avant .xv. jor oit asemblé sa giant. [19] Adrian s’arme une maitine e mist sor ses armes un arch che estoit d’un azal temprés, e avoit un carchais plens de sagites a son gallons. [20] E sacés che in tote la loi paine n’avoit home che miels traist d’arch de luy, e non trovoit home tant bien armé che durast a ses sagites. [21] Il vient davant som pere e domande conzé, e li pria molt doucemant ch’il soi remembre de sa suor e de ses niés. [22] E il dist che ce fera volontier. [23] Et atant se part Adrian cum soe masnee, e veit ver Cartazine. [24] E Lucion civauza ver Bandard por atrover le calif. [25] E sacés che le calif ert ausi in Paganie coment est le apostolice de Rome in Cristentés.

[26] Li autre messagie che alla al roy Maldagu civauza tant ch’il li aporte la letre da part son segnor. [27] E quand il l’oit leue, il dist al messaze:

[28] - Dirés a vetre sire che·l secorerai cum ma persone armés sor mon cival cum .xv. mille chevaler de ma masnie.

[29] E cil s’en torne tantost a son segnor e li conta la novelle; e insimant les mesazes che allerent par tot les pais por secors domander tornerent a Cartagine a lor segnor e renderent lor ambasies. [30] Allor l’amirant fist raixon che quand la giant seront tot assemblés, il seront bien cent e cinchante mille <chevaler> e peons. [31] E allor dist al duc:

[32] - Biel fil, que vos dit li cors de fere?

[33] - Sire, dist li dus, il moi dit li cors de civaucer cum ciste giant por tout les terres de le soldan a som mal gré e de tot ses bienvoilant.

[34] Dist l’amirant:

[35] - Cert gi·l croi, por coi Macomet doit esre cum nos, char nos avons la raixons.

[36] Et in tel mainere se demorent por aspeter le secors. [37] Mes atant lasse li contes a parler de lor e retorne a Lucafer che s’en veit in sa contree.

XLVI

[1] Dit li contes che tant alla Lucafer par mer de nuit e jor ch’il vint a som pere, li soldan. [2] E li conta la novelle tot a pont cum il avoit ovrés e ce che li mande l’amirant. [3] E puis li conta la novelle de Melliarch.

[4] - Cert, feit le soldan, de Meliarch pexe moi che m’oit feit vergogne. [5] E si voldrogie avant avoir pardue une des melior cité de mon regne che il fust venus cum vos. [6] Mes cil ch’ert avenus non poit stratorner. [7] Or che vos semble, fil, de Anibal?

[8] - Sire, dist Lucafer, il moi semble pros e gailard, e oit gran coraze ver vos.

[9] - Avant catre mois, dist le soldan, verai s’il sera si ardis cum l’om dit.

[10] Sacés che al pont che Lucafer torna, avoit le soldans aparillié la soe giant, bien cent millia homes; et ancor non estoit venus le roi Salion de Sorie cum cinchanta millie homes por venzer la mort de Florians, son fil. [11] E depois trois jor ariva li prince Cordoés, fil de le rois Galerans, cum .lx. millie homes. [12] Quand le soldans voit son niés, il comenze a plurer e dist:

[13] - Hai niés, vos avés pardu vetre frere e vetre cuxin por tel mainere che non sai coment.

[14] - Sire, dist Cordoés, ne vos dotés che avant le an compis, nos feromes tiel vengiance de lor cum fist cil Vaspexians de les Gius dedans Jeruxalem, che ne fist der trente a diner.

[15] Dist le soldan:

[16] - Che feit mon frere Galleran? Porcoi n’est il venus a secorre moy?

[17] - Sire, dist Cordoés, depuis ch’il oit la novelle de Aquilant, mon frere, ch’estoit mort, il non soy leve de lit par le grand dollor ch’il oit aus. [18] E sacés ch’il est esté in peril de mort. [19] Mais pour la gracie Macomet il ert tost sans. [20] E se gi non fusse, il voloit venir, mes non le lassai.

[21] E cum ces paroles monterent al palés. [22] Quand li baron furent sor la matre sale, le soldam parolle vers ses baron e dist:

[23] - Segnor, cum vetre parole gi voldrogie volonter ch’el fust feit un capitans sor nos, che ciste brigie n’est por moy. [24] Car gi sui viels, mes non tant che non monte bien sor mon civaus armés de totes armes. [25] Ne non se fera bataile che non li sogie. [26] E quand il fust de vetre gré, veés ci le prince Cordoés, fil le roi Galleran, mon frere; gi non croi che in tote notre loi soit meilor chevaler de luy. [27] Gi le darogie le baston, che a mon esiant il non se poit miels imploier.

[28] - Sire, dist le roi Salion, vos dites verité, e por moi sui contant. [29] Et ausi respondrent tot les autres barons.

[30] E allor le soldans baile le batons a Cordoés e dist:

[31] - Tenés, bel fil, e serés notre bailis tant cum la guere durera ad honor de tot notre amis et a destucions de tot nos anamis.

[32] - Ansi soit, respond Cordoés.

[33] E allor prist le baston e regracie tot li baron che li ferent tant honor.

XLVII

[1] Quand Cordoés fu feit baillis de la guerre, il apelle son oncle, le soldan, e dist:

[2] - Sire, quant giant volés mener a Cartazine?

[3] - Biel fil, dist il, gi ai aus response da tot ceus par cui ai invogiés che li veront tot volonter, fors li roi Maldagu.

[4] E cil dit ch’il convint secorre l’amirant, por coi il confine cum luy, e che malvolonter le fait. [5] Mais il oit dotance che, quand fust feit pais, che l’amirant le desfaroit. [6] E se totes les autres vient, nos seromes bien cinch cent millie homes.

[7] - Sire, dist Cordoés, che volés fer de tant giant? Nos poons civaucer cum la mité de ceus che vos dites et asalterons l’amirant avant ch’il soit fornis; et les autres veront aprés.

[8] - Fil, dist le soldan, vos estes bailis; feites vetre voloir.

[9] In tel mainere se demore .x. jor, e alor ariva li roi Landras, frere le soldan de Persie, en sa compagnie .xl. millie chevaler. [10] Ai quant cist fu honorés da tot li baron, por coi il estoit saze e pros. [11] Quand Landras fu arivés, ses homes se acamperent, e il intra in la cité. [12] E Cordoés estoit aprés luy, e li dist:

[13] - Sire Landras, fustes vos in Rossie quand le torniamant fu feit o fu mort mon frere e mon cuxin?

[14] - Cert oil, respond le rois.

[15] - Sire, dist Cordoés, por la rien che vos plus amés, oncist Anibal de Cartazine Cornumerant et Aquilant, mon frere, a tradimant?

[16] - Mom baillis, respond le roi Landras, por l’amor che port a mon frere, le soldan, gi vos dirai le voir. [17] Depuis che gi port armes, non vit fer bataile miels hordenee de celle che Cornumerant e luy s’acorderent de fer, la bataile intra lor dous, et ausi s’acorda tot ses compagnon. [18] E por ma foi, se Cornumerant fu<st> esté mon fil, gi non ause rendus auchun mal merit al valet. [19] E in tel mainere alcist il vetre frere Aquilant al primer colp de la spie; e Florians, fil le roi de Sorie, che ert ci aprés moi, alcist a la prime jostre.

[20] - Par ma foi, respond Salion, per moi non le apel mie traites, mes a ma puisanze vengierai mon fil.

[21] - Sire, dist Cordoés vers le roy Landras, par Deu non dites niant, che le soldan no·l saze, che vos non seristes son amis, che nul non le poit metre in cors che son fil non fust mort a tradimant. [22] E sacés che son fil, avant ch’il morist, li pria ch’il non li rendist nul mal por sa mort.

[23] Dist Landras:

[24] - S’il moi domandra, gi le dirai voiremant la verité.

[25] E cum ces paroles intrent in la cité, e l’autre baronie remistrent dehors a camp.

XLVIII

[1] A l’autre jor aprés ariva Dardanus, fil le amirant de Rossie, cum .xx. millie chevaler a tot bones armes et a corant civals. [2] E li bailis li vient a l’incontre e mant des autres, e li ferent grand honor. [3] E cil vient al roi soldan e s’aprexente da part som pere. [4] E li soldan le mercie molt de le secors ch’il li oit menés. [5] Quand Dardanus riva cum soe giant, Cordoés fist veoir quant giant li furent, e furent trovés duxent e setante millie chevaler e peons. [6] Allor fist Cordoés fer une crie che ciascun fust aparilés al terz jor a seguir l’insagne le soldans. [7] Chi veist ceus sargiant aparilier les arnois de lor segnor, fer ferer ses cevaus, atorner les seles e les autres fornimant segond la costume de civaucer! Al terz jor leverent le camp e civaucerent .viii. jor por terre. [8] E pois entrerent in mer, che le navilie estoit apariliés por passer um braz de mer, che li duroit .xii. jor. [9] E tant alerent par nuit e par jor par mer ch’i passerent cil brace de mer, e mantinant descendrent in terre e tirent de nef lor civals e lor arnois. [10] E se demorent quatre jor por refrescher ses civaus che estogient afeblis por le mer. [11] Al quint jor leverent le camp e s’en vont vers Cartagine. [12] E sacés, segond che le cont divixe, i convient civaucer .xx. jor a intrer in lé teres de l’amirant. [13] Atant lassé li contes a conter de lor e retorne a l’amirant de Cartagine.

XLIX

[1] Dit li contes e la veragie istorie che tant demora l’amirant [a] Cartazinei cum soe giant che le roi Maldagu vint cum .xv. millia de sa giant e soi prexenta a l’amirant. [2] E li dist tot coment le soldan avoit mandés ch’il le secorist.

[3] - Sire, dist l’amirant, vos savés bien che mes ancestre e li vetre sont senpre stés amis, et unches ne faudrent li uns a l’autre; e in tel mainere avons feit vos e moi, e sempre la ferons.

[4] - Par mon Deu, dist le roi, par perdre la vie, gi ne vos falirai. [5] E in tel paroles ariva um messagie che dist al ducha:

[6] - Sire, li roi Corsabrin arivera ciste soire al camp cum sa compagnie.

[7] E li duc fist mantinant comander tot ceus che devoit civaucer aprés luy e li alla a l’incontre bien quatre liges. [8] E quand soi incontreront, non feit a domander le grand honor che fist le duc al roi e le roi a luy, ch’il le acolla molt doucemant e li dist che sempre le auroit por fil por Clariel ch’il avoit venzés. [9] E li duc li dist che sempre le auroit por pere e por mazor. [10] E in tel paroles civaucerent vers la matre cité e incontrerent l’amirant e li rois Maldagu che li vient a l’incontre. [11] E li se mostrent grand amistés e giogie. [12] E tant civaucerent ch’i sont venus a la terre. [13] Li turc entre in la cité, e sa giant s’acampent dehors.

[14] E in tel mainere demorent .xiiii. jor, quant che Adrian venist. [15] Quand Adrian ariva cum soe giant, l’amirant le rezuit molt bien e le fist grand feste e giogie; e non feit mervoile, car il estoit niés de sa dame. [16] E l’amirant li dist:

[17] - Bel fil, porcoi n’est venus tom pere a secors moi, che avogie plus speranse in sa persone che in tot les autres.

[18] - Sire, dist Adrian, mom pere erst allés a Bandard e dist, s’il poroit, ch’il meneroit le calif por metre pais da vos al soldan.

[19] - Gi·l voldrogie volontier, dist l’amirant.

[20] - Sire, dist le ducha, li cors moy dit che les glaives e les brand feront la pais ans che passe dui mois.

[21] - Il dit voir, respond le roi Corsabrin, che la superbie del soldan non se poroit abatre sans bataile.

[22] E cum tel paroles le duca prist Adrian por le brais e dist:

[23] - Venés, cuxin, a veoir vetre cuxine.

[24] E se partirent ambdos e vont a la zambre de la raine. [25] Ai quant la dame le voit volonter e li mostre la belle Dido, sa fille, che avoit .viiii. ans et estoit de les beles damoiseles che se trovast in tot le pais. [26] Adrian la prist por mans e dist:

[27] - Belle cuxine, estés seuremant, che certemant li cors me dit de marier vos in leu dond nos amis e nos parant seront esaucés! Mes il non soit mie cum deze aller la zonse, che ciste dame fu pois mullier del niés del roi d’Ongarie, segond cum le cont devisera za arer.

[28] La damoisele, quand intand son cuxin, radopie son collor e vient rogie come grane por la vergogne ch’elle oit. [29] E la raine domande de son frer, coment il stoit, e porcoi il n’ert venus. [30] E Adrian li conta la caisons. [31] E quand ont assés dit d’une e d’un autre, i laserent les dames e verent in la sale o li baron furent.

L

[1] A la domain, a l’aube, le duc fist crier por le camp che ciaschun fust apariliés al terz jor seguir l’insagne de l’amirant de Cartagine. [2] Quand la crie fu faite, ciascun se poine de atorner ses civals e ses ernois segond la costume de camp. [3] Al quart jor le duca fist porter l’astendard in le camp e li baron furent tot armés de lor armes. [4] Il tenoit um baston in sa man e fist aller avant tot li peons, e aprés li arcier. [5] E in tel mainere leve le camp l’une zant aprés l’autre. [6] E tant civaucerent de jor an jor ch’i verent a l’ensir de son regne, e li soi acamperent e ferent porter la vituaile del pais por fornir le camp; e li se consoilent de aspeter le soldan.

LI

[1] In tel mainere se demorent .vii. jor. [2] Al otave jor ariva un spions che dist al ducha:

[3] - Monsegnor, le soldan est desmonté al port de Ruine, e si vos sai dir che, se il civauce cum il poit, il seroit ci avant quatre jor, ch’il est .xv. jor che le lassai al port ch’il insirent de lor nés.

[4] Dist le duca:

[5] - Amis, tu sogie li bien venus. [6] Di moi, se tu le sais, quant giant poit avoir le soldans in sa compagnie?

[7] - Sire, dist ly messagie, i sont tant che la marine n’ert tote coverte, e segond che gi pui intandre, i sont plus de trexent millie.

[8] - E chi est baillis del camp? dist le ducha.

[9] - Monsegnor, li prince Cordoés, niés al soldan, le plus vailant chevaler de ses pais.

[10] - Bien est voir, respond le ducha.

[11] E cum ces paroles vient al paveilons de l’amirant o estoit la pluspart des barons asemblés e li dist la novelle, cum le soldan arivera avant quatre jor.

[12] - Biel fil, dist l’amirant, se le soldan vient, nos sons por aspeter. [13] Feites assavoir por le camp che ciascun soit apariliés, e pois ferons consoil coment nos la devons fere.

[14] - Sire, dist le ducha, gie·l ferai mantinant.

[15] E mantinant fist fer une crie da sa part in le camp che ciascun fust aparilés de la bataile de ci a trois jor. [16] Ai quant celle novelle fu a talant a li gailard, e li coard furent in gran dotanze. [17] Cil jor mesme l’amirant treit a consoil tot ly grand baron del camp e li prince de tot l’ost e dist:

[18] - Segnor baron, le soldan sera avant catre jor ci, e segond che dit notre bailis, che oit eus la novelle, il oit doe tant giant che nos non somes. [19] Gi vos pri, se nul soit bon consoil par nos, ch’il le die. [20] E non gardés a le bailis che face; vos savés bien ch’il est gioene e non fu giamés in tel afere ni de tant peril cum cist pont.

LII

[1] Quand l’amirant oit finie sa raixon, li roi de Turchie soi leve in estant e dist:

[2] - Segnor, gie croi certemant ch’il non soit nul in ceste asemblee che soit ci venus fors che por combatre col soldan e soe giant, e par ma part gi di se le soldan volist fer nul acord, ch’il non s’en aleroit ch’il proveroit se li arcier de Turchie sont obliés a tirer le arch turchois. [3] Mon consoil est che nos aspetons le soldan, e se il domande la bataile, che la soit tolue. [4] E se il non la demande, che nos la demandons a luy. [5] E ciascun panse d’esre pros e vailant.

[6] A cist consoil s’acordent la pluspart.

[7] - Segnor, dist le ducha, se vos farés por mon consoil, gi croi fere che le soldan non voldroit esre venus in cist pais por la mité de son regne. [8] E cil che ai pansé de fere, non dirai a nul se nos inemis non sont aprés nos a trois liges. [9] Mes gi dy bien che ciascun soit aparilés por combatre, che certemant le soldam no s’em poit aler sans bataille.

[10] Quand li baron oirent lor bailis che si li conforte, ciascun de lor prendrent ardir in lor coraze e dirent che Macomet li done a complir ce ch’il a pansé.

[11] - Fils, dist li roi Maldagu, gi ai speranze in notre Deu, in la raixon et in vos che vos farés si bien che nos aurons honor de ciste imprixe, e che nos anamis se torneront cum vergogne. [12] Vos estes notre baillis; pensés de bien fer, che nos somes aprestés de fer tot ce che comanderés.

[13] - Par ma foi, respond Adrian, biaus cuxin, se fusse seur de la mort, gi non remarai desubiant ne romperai nul ton comandemant.

[14] E insi dirent tot les autres. [15] Ai quant li sazes homes terent a grand follie che un si gran fais fust lassés a un si gioene damixel cum estoit le ducha, che non avoit plus de .xvii. ans, e che non voloit dir son voloir a nul. [16] Mes disogient in lor cuor, puisch’el pleit a son pere, il soit:

[17] - Il li oit sa persone, e dond il insira, nos non remarons.

[18] De ces paroles intand matre Dalfin che se dixoit a la cellee. [19] Il vient a l’amirant e li dist cum il se mormoroit por le camp ch’el estoit follie a non savoir ce che le bailis voloit fer, e che il poroit fer zonse che il metroit in peril de mort tot cels de l’ost. [20] Dist l’amirant:

[21] - Matre, poristes vos savoir ce che li panse? Gi vos pri, se le poés savoir, che me·l dites; e se il sera bon consoil, gi non dirai niant; e se il fust in autre guixe, nos non faromes niant.

[22] Dist Dalfin:

[23] - Sire, lassés fer a moi, che se home del mond el doit savoir, gy croi ch’el le dira a moi.

[24] E allor se part e vient al paveilons o fu le ducha cum mant baron che forent in sa compagnie. [25] E li matre li clame a une part e li dist:

[26] - Biel fil e sire, vos savés che gi vos ai noris da pitit infant e che a moi poés dir ce che volés, che persone del mond non le saura se vos non vorés. [27] Sacés, bel sire, che vos avés mis grand error in li baron del camp quand vos non li volés dir vetre intencions. [28] E sacés che ce n’est pas costume de prodome ni da saze, che l’ome cum plus est vailant e saze plus tost requiert consoil cum les autres sazes. [29] E le proverbie antig dist che cil che cum autre soi consoila sol non perist. [30] Bel sire, gi vos pri che me dites coment vos vorés ovrer. [31] E se le consoil sera bons, gi vos li terai coi, che nulle sara, e s’il non fust bons, gi vos consilerai al mielz che gi saurai.

[32] Quand le ducha intand som matre, il li respond e dit:

[33] - Matre, non pansés che por superbie ni aroganze non voile dir mon intendimant in consoil, mes gi redot de tradimant, che non voldrogie por la mité d’Afriche che le soldan saust ce che voil fere. [34] E si vos dirai tot mon avis, e vos me prometrés che non li dirés a nul.

[35] E li matre li zura sor sa foi ch’il le tera cellés.

LIII

[1] Alor li ducha prist a conter a som matre mot a mot tot ce ch’il voloit fer, e li mo[s]tre por raxon che le soldan sera sconfit, ch’il non soi pora defendre. [2] Quand li matre intand le valet de le saze e ardis avisemant ch’il oit, il dist:

[3] - Beneoit soit chi toi ingenera, che, se notre Deu te don longie vie, le mond parlera ancor de toi.

[4] E cum ces paroles soi parti e vient a l’amirant e li conta cum le ducha li oit dit tot son afere, mes il non li dist coment por li sagramant ch’il avoit feit. [5] Mais bien li dist:

[6] - Sire, sogiés seur che le consil ch’il oit non poroit esre mellior. [7] E in tel mainere soi demorent trois jor. [8] E sacés che oni jor le ducha avoit novelle del soldan por lé spions ch’il mandoit oni jor. [9] Al terz jor, in ore de none, li ariva um messaze che ly dit:

[10] - Monsegnor, le soldan albergera ciste soire a Camelle cum la mazor part de soe giant. [11] E sacés che domain de soire volent metre camp a Campagne Blance segond che ai intendus da lor avant-garde che guie Dardanus de Rossie cum .lxxx. millie homes ch’il oit in sa compagnie.

[12] - Amis, dist le ducha, seit le soldan che nos somes ci a camp?

[13] - Oil, bel sire, gi la ai ois da m’ant de lor, e dient che vos non li speterés.

[14] - E[n] nom Deu, dist le ducha, a la prove serons.

[15] E allor se part e vient al paveillons de l’amirant o il trova la baronie asemblie e li dist:

[16] - Segnor, nos verons demain nos anamis, che seront ciste soire a Camelle, e demans veront a Campagne Blance. [17] E sacés che Camelle est une ville campestre sans fortese, et estoit molt grand terre. [18] Mes non li estoit nul remés por la guerre. [19] E si estoit de long al camp de l’amirant .viii. liges. [20] E Campagne Blance estoit de long dal camp .ii. liges.

[21] Quand li baron intandrent che ses anamis forent si aprés, li gailard forent giogiant e li coard s’esbairent. [22] Dist li roi de Turchie:

[23] - Sire baillis, nos somes a vetre comand; ordenés cum vos volés, car nos somes por vos obeir.

[24] - Segnor, dist le ducha, ne vos dotés, che ai speranse in mon Deu ch’il non a si pobre home in notre camp che avant trois jor non soit rize e mainant.

[25] E allor fist fer une crie por le camp che a la mie nuit, quand oirent ses grailes soner, ciascun soit aprestés de lor armes a seguir l’insagne de l’amirant. [26] Cille mesme soire alla par tout le camp le ducha e non li lassoit baron, dus ni prince a chi non parlast e pregast de bien fere, proferant tot ce che oit l’amirant a lor servir. [27] E pois li dist:

[28] - Segnor, alés ponser tant che oirés mon olifant bondir.

[29] E allor vient a son camp e dist a som mereschac:

[30] - Amis, feites che Africans, mon cival, soit bien ostalés ciste soire e ch’il non li falle riens de selle, de cengies e de tot les autres ernois!

[31] E cil dist:

[32] - Monsegnor, ne vos dotés! Allés ponser seuremant!

[33] E cil soi giete sor son lit cum tot les drais, e li demore usche ore de mie nuit.

LIV

[1] Dit le contes che quand la mie nuit fu pasee, le ducha insi de son paveilon in vue de armer; e prist son ulifant e le mist a sa boce e le sona por tel vertus che tot le camp en tintist. [2] E mantinant comenzent a soner par tot le camp mant strimant, si che ciascun soi ressenti. [3] E mantinant se pristrent armer. [4] Le ducha s’arme dedans son paveilon, e Joxafat li estoit davant, che li pregoit che volontier voldroit esre chevaler a la prime meslie.

[5] - Bel frere, dist le ducha, vos estes trop garzon che non poristes porter le afan che se convint durer in une meslie. [6] Vos remarés aprés notre pere, le amirant, a garder l’estendard.

[7] E in ces paroles insi de son paveilons e monte sor son cival. [8] Atant arive Adrian, armés de totes armes fors le cef e les mans, cum .xx. millie de sa masnee. [9] E fist tirer sa giant a une part. [10] E li roi Corsabrin vint da l’autre part cum .x. millie chevaler e .xx. millie arcier, e fist tirer sa giant a une autre part. [11] E li roi Maldagu vient da l’autre part cum .xv. millia chevaler, e l’amirant de Cartagine vient cum tote soe giant che furent .xl. millie chevaler e .xx. millie peons.

LV

[1] Quand tote la giant del camp furent a cival, le ducha apelle l’amirant a une part e le roy de Turchie e cil d’Afriche e son cuxin Adrian e mant des autres princes e baron, e si li dist:

[2] - Segnor, gi vos voil dire ce che ai pansés de fer. [3] Le soldan levera ciste maitine son camp por civaucer a Campagne Blance e li croit esre avant none. [4] Ne non croit che nos le devons aspeter por dotance de lor. [5] Vos savés bien che le soldan est venus por mer .xii. jornees, e si savés coment stont li civals che vont por mer, che de li ad um mois non poent refer li mesais ch’i portent. [6] Aprés savés che li ont civaucé .xx. jornee, e nos avons responsé. [7] Gi voil civaucer cum .xx. millia de ma giant e cum cinc millia arcier de ceus de Turchie, et allerai avant; e vos, cuxin Adrian, verés aprés moi a une ligie con trente millie chevaler e cinc millia arcier. [8] E vos, sire Corsabrin, seguirés Adrian, e li roi Maldagu sera in vetre compagnie, et averés caranta millia homes e cinc millia arcier. [9] E vos, amirant sire, verés cum li astendard cum tot le remanant che seront bien otante millie. [10] E vos, sire Folcanor, serés cum mon pere e ne vos partés da luy. [11] E vos, Foracor, dolz amis, serés por garde de Joxafat, mon frer, e non le lassés partir da vos. [12] Segnor, gi alerai in tel mainere avant, e si sai che avant che soit terze gi troverai nos enemis. [13] E si moi meslierai a lor, e Macomet moi confonde se avant che Adrian arive non li aurai si malmenés che le plus ardis de lor voldroit esre in Sorie. [14] E l’une schere non secore l’autre, se mester non li feit; e si pri ciascun de bien fere. [15] E quand vos serés in la bataile, non ferés nul desarmés ne nul zaitis honi. [16] Atendés a li proudomes e a ly grand baron, che quand li pros sont pris o mort, pitit vaut le remanant.

LVI

[1] Quand le duca oit finie sa raixon, li roi de Turchie li giete le brais au col e li baxe por molt grand amistés e dist:

[2] - Ai dolz filz, beneoit soit le pere che toi ingenera, che certemant tes parant e amis seront ancor grandmant esaucés por toi!

[3] Hai quant l’amirant soi conforte, e bien li dist li cors ch’il non poit esre che quant le solel calzant non soit sconfit le soldan e menés a mal port. [4] Et ausi s’acordent tot les autres. [5] Alor le duca prist conzé da la baronie e dist:

[6] - Segnor, pensés d’esre vailant, che contre ses enemis ciascun doit fer son avantagie, e non dubités esre apellés traitors, che cist non est tradimant porche vos non li mandés le guant de la bataile; mes ert plus savoir.

[7] E atant soi part cum vint millie chevaler e cinc millie arcier, e se met por le droit zamin vers Camelle, sans nul strumant soner.

[8] Allor li roi Maldagu s’apogie a li roi de Turchie e dist:

[9] - Sire, certemant cist valet non poit negier ch’il non soit estrait de la legnee Anibal de Cartagine de cui l’om parle tant, che mist Rome in peril de perdre som magne stés e honor.

[10] - Porcoi le dites vos? respond li Turch.

[11] - Sire, respond l’Africans, cil Anibal, che gi vos di, non civauza unches in part ch’il non prendist avantaze da ses innemis, e non curoit de vergogne plus cum de onor, segond che nos mostre le grand auctor Tito Livie.

[12] - Il feit cum saze, respond Corsabrin, che chi aspetast le soldan cum tote soe giant, e combatre cum lor a bataile ordenee, seroit follie, che croy ch’il oit chatre tant giant che nos.

[13] A ces paroles che dient li barons l’uns l’autre, Adrian de Val Perse se part cum .xxx. millie chevaler e cinc millie arcier e dist al roi de Turchie:

[14] - Pensés de nos seguir quand ore sera!

[15] - Volonter, respond le roi; alés, che Macomet vos done gracie de fer cum gie ay a talant!

[16] E cil s’en veit aprés la feree che ont feit les autres. [17] E a petit de hore li roi Corsabrin e li roi Maldagus s’en vont aprés les autres, e l’amirant de Cartagine remist cum tote l’autre giant e fist torner les somer e les caretes ad une fortese che estoit li aprés a troi lieues. [18] E pois se mist a la vogie cum tot soe giant. [19] E sacés che quand l’amirant soi leva de camp, li jor comenzoit a sclarir. [20] Mes atant lasse le cont de cestor e retorne al soldan che civauce quant il poit cum soe giant.

LVII

[1] Dit li contes che tant civauza le soldan cum soe giant ch’il vint a Camelle, e ce fu un jor ad hore de none. [2] E li mist le camp. [3] Celle soire demanda Cordoés e tot li gran baron del camp a consoil e dist:

[4] - Segnors, nos metrons deman le camp a Campagne Blanze, e segond che nos avons par spie, le amirant ert cum soe giant aprés ly doe liges, e si croi ch’il soit venus tant avant par defendre che non intrames in lor pais. [5] Ho il soi defendra par fosse ho par bastie, che giant non a il pas par aspeter nos a camp. [6] Il se vult ordener chi doit aller a l’avant-garde, a la segonde e a tot les autres e civaucer a tel hore che nos prendons camp a bone hore, avant che le solel nos faze innuy. [7] E sacés ch’il estoit del mois de agust.

[8] Li baron respondent comunelmant:

[9] - Sire, devisés cum vos volés, che nos some a vetre comand. [10] Alor Cordoés guarde li roy Salion e li dist:

[11] - Sire, vos alerés a l’avant-guarde cum vetre giant, e li roi Landras vera aprés vos cum la soe; e Dardanus sera in soe compagnie con la soe. [12] E gi verai aprés vos cum la magie; e monsegnor le soldan sera al redegard cum totes les autres. [13] E si vos pri, segnor, che non lassés nul aller avant trop les autres, che nul daumagie non poist incontrer.

[14] E feni le consoil, ciascun a sa tende s’en veit, che furent apareilés par lor scuder, e soi ponserent tant ch’il fu ore de civaucer.

LVIII

[1] Al maitenet, au fer del jor, Cordoés fu in son cival e tenoit um baston in sa main, e fessoit partir del camp tot cels che doit aller avant. [2] Le roi Salion s’en veit cum soe giant, che furent cincante millie, e quand furent dimie leue [a]vant, li roi Landras e Dardanus seguirent cum .lx. millie chevaler, e pois Cordoés aprés cum soe giant, che furent octante millie, ch’il avoit de ceus del soldan .xx. millie. [3] E dist a son uncle:

[4] - Sire, gi vos comand a Deu, notre sire. [5] Verés cum vetre giant aprés l’estendard.

[6] - Bel fil, dist le soldan, alés in bone ore et agiés bone garde da nos anamis.

[7] - Volonter, monsegnor, respond Cordoés.

[8] E puis se part e veit aprés les autres. [9] Le soldan demore tant che Cordoés fu une lieue avant e pois se part cum tot le remanant de soe giant, che furent aprés cent millie. [10] E si mande avant tot la somarie del camp, e il fist le re[de]gard segond soe custume, e conduxoit li estendard acompagnés da mant noble baronie. [11] E sacés che quand le soldan se mist a la vogie, le solel estoit a plus che seste passee.

[12] E in tel mainere cum vos avés ois l’une giant civauce vers l’autre por trover ses anamis. [13] E segond che le cont divixe, l’une des part avoit une volonté e l’autre une autre. [14] E se domandastes coment, gi vos dirogie che la giant de l’amirant de Cartagine furent intalentés de defendre son segnor, che a lor estoit avis ch’il aust raixons. [15] E la giant de le soldan furent le contraire, che la pluspart che furent in l’asernblee li furent plus por dotance che por amor, e verent apertemant che le soldan avoit tort.

LIX

[1] Quand li roi Salion se fu partis del camp, il civauce tot celle maitine jusque ore de terce, e a celle ore a lui vint un de sa masnee che aloit avant por prendre camp che li dist:

[2] - Sire, pensés d’esre vailant, che nos anamis sont ci prés a men de mie lige.

[3] - Cum poit ce esre? respond li rois.

[4] - Sire, dist le vasal, gi li ai veus.

[5] Allor le roi desmonte de som palefroi e monte sor son cival e prist sa lanze da son scuer, e voloit metre sa giant in ordene. [6] Mes il non poit, che tel estoit sor som palefroi che non poit avoir son corsier, e tiel estoit a cival che non poit avoir sa lance, e la raxon porcoi i non cuidoit trover ses enamis si prés. [7] Le remor se leve grand, ch’i voit venir l’insagne de l’amirant che conduit le ducha de Cartagine cum .xx. millia chevaler e cinch millie arcier serés in une schere che bien sembloit homes volonteros de combatre. [8] Quand le roi voit ses anamis aprosmer, il apelle un son scuer e dist:

[9] - Amis, tornés al plus tost che poés, tant che trovés li roi Landras, e li dirés ch’il pense de civaucer, che nos cuidames aller atrover nos enemis, et i sont venus atrover nos.

[10] E quand a ce dit, il dist a ses homes:

[11] - Segnor, pansés esre vailant.

[12] E pois broce son cival e se met vers ses anamis. [13] Le ducha vient da l’autre part, serés sot son escus, che bien avoit veus li rois. [14] Li un vient ver l’autre a guixe de duy lions. [15] Li roi eschrie «Mon giogie, Sorie!» e dist:

[16] - Ai Machomet, anchoi ert le jor che venzerai la mort de Florians, mon fil.

[17] E le ducha escrie «Cartagine!» e fiert le roi sor son eschu che tot le passe, mes li auberg fu bons che le garda da mort. [18] La lance le roi se brixe e le ducha le urte por tiel vertus ch’il le fist vuer le arzons, et al cheir ch’il fist li heume li vole de teste por la grand bote ch’il feri contre terre.

LX

[1] Quand li roi Salion fu abatus, li coens Foracor desend mantinant a terre e le prist avant ch’il poist avoir secors da sa giant; e li done in guarde de .xl. chevaler de sa masnee. [2] E pois se mist arer son segnor. [3] Le ducha veit avant e fiert li primer ch’il incontre por tiel vertus che armes ch’il aust no·l poit garder ch’il non li mete le fer de sa lance por li cors e li giete del cival a la terre. [4] E ausy fist a le segond. [5] E pois treit sa spie e se mist in la pressie e fiert a destre et a sinistre; il trenze heumes, testes, brais, giambes, il atue homes e civals e non fiert nul ch’il non li abate o mort o navrés. [6] Ai quant fu grand la meslie quand li Cartaginois se meslerent a li Sorians! Li cris fu grand. [7] L’une part crie «Sorie!» e l’autre «Cartazine!». [8] Ai quant forent de cels Sorian mort e abatus a cille prime invagie, e ce non fu sans caixons, che ceus de Cartazine verent lor segnor aller por la bataile abatant ses anamis, e forent bien ordenés e apareliés. [9] E ceus de Sorie verent lor segnor pris, e non forent in ordene, si che non porent durer a la meslie. [10] E por force convient volter les spales e se mistrent a la fue, e laseront lor segnor pris e de lor mort plus de .xxx. millie. [11] Ceus de Turchie li ferent grand daumagie cum lor sagites, che la pluspart des civals forent navrés. [12] Li ducha li veit cazant cum soe giant cum feit li los le berbis, e se la caze fust duree longiemant, pous fust remés de cist Sorians che non fussent mort e pris.

[13] Li roi Landras e Dardanus civaucent cum soe giant e dissoit li uns vers l’autre:

[14] - Coment il la feront vers le amirant de Cartagine?

[15] - Sire, dist Dardanus, por la foi che port a mon deu Apolim, s’il ne moi fust treit a vergogne, le amirant ne soe giant ne aust garde da moi, e cum tot ce gi li ferai al miens daumagie che porai cum ma giant.

[16] - Fil, dist Landras, gi sui de autretiel volontés cum vos estes.

[17] E cum tel paroles che disoit li uns a l’autre, il oirent li cris che font cels de la bataille.

[18] - Cert, dist li roi Landras, la giant de li roy Salion font tenzons l’uns cum l’autre.

[19] Et atant ariva li sargiant de Salions che li dist:

[20] - Segnor, mon segnor, li roi Salion, vos mande che brigés de civaucer, che l’amirant vient cum toute soe giant e sont meslés cum luor.

LXI

[1] Quand li roi Landras intand li messagie, il dist vers Dardanus:

[2] - Amis, vos verés che avant che le solel soit amont, li soldans voldroit esre in sa maixon.

[3] - Ce me seroit a gré, respond Dardanus, s’il fust sans mon dalmagie.

[4] E allor monterent ciascun sor son destrer e laserent li pallefroi, e prendrent lor heumes e lor lances, e dit a ses homes che ciascun fust pros e vailant. [5] E se metent a civaucer a plus ch’el pais, etant civaucerent ch’il incontrerent de ceus de Sorie che venoit a esperons escriant:

[6] - A roi, a roi Landras, secorés nos che li diable nos incauce!

[7] Quand li roi Landras intand ceus de Sorie che demandoit secors, il dist:

[8] - Segnor, o est vetre sire, li roi Salion?

[9] - Biel sire, dist cellor, il est pris, e mort sont de notre giant plus de la mité.

[10] Quand li roi Landras intend la novelle, il dist a Dardanus:

[11] - Amis, mal ert venzé la mort Florians. [12] Se Macomet non panse de nos, gi croi che aurons mal civaucé. [13] Pensons de retenir ceste giant che s’enfuit, e gi alerai avant cum les Persant.

[14] Dist Dardanus:

[15] - Volonter, monsegnor.

[16] Et a ces paroles les Sorians ariverent a mille, a doe mille, li uns ferus, l’autre navrés, e bien senbloit giant che venist de mauvés leu. [17] Dardanus se fist davant escriant «Rossie!», e ses barons aprés luy. [18] E dist:

[19] - Segnor, n’agiés dotanse! Retornés vers vos enemis, che Cordoés, notre bailis, ert ci prés che nos secorera!

[20] Ai quant il oit grand afan a fer volter les fuant! Li roi Landras civauce avant escriant «Persie!», e li Persant le seguirent, che furent bien sessante millie in une schere bien ordenee.

LXII

[1] Li ducha de Cartagine vient cazant ses anamis, e quand il voit les Persant davant a ceus de Rosie, il prist une graile ch’il avoit a ses spales e ly sone por tiel vertus che tote sa giant l’intand. [2] E ceus che forent avant retornerent, e ceus derer se font avant. [3] E quand il oit sa giant asenblee, il dist:

[4] - Segnor, n’agiés dotanse! Venés aprés moi, che cist Persant sont mal armés e nom poront durer a la bataille! Et Adrian ert ci prés che nos secorera.

[5] Ses baron escrierent «Cartazine!», e dist:

[6] - Segnor, avant, e non agiés pansier de nos che por morir non vos lasserons a la bataile!

[7] Allor de ducha prist une lanze e dist a Foracuor:

[8] - Amis, atendés se nul home de aut paragie fust abatus, ch’il soit retenus mantinant!

[9] - Volonter, monsegnor, dist Foracuor. [10] Sacés che gi ai in ma garde li roi Salions e plus de .l. autres de sa masnie.

[11] Allor li ducha sperone li cival, e sa giant le seguirent. [12] Le roi Landras s’en vient da l’utre part, le scu au col, sa lanze in man, escriant sa insagne. [13] E quand il voit le ducha che li requiert de jostre, il no·l conuit pas, che s’il l’aust coneus, il non l’aust atendus por la mité de son regne. [14] Il broce son cival ver luy e li fiert desor le scu che il le passe e le mist le fer de sa lanze sor l’auberg; e cil fu buons, che li garde da mort. [15] La lance al roi se brixe e li ducha le fiert cum tante force che al trepasser le roi Landras soi trova sor l’erbete del camp. [16] Foracuor cum soe giant li cort sore li prist avant ch’il soi poist drizer, e le mene aprés le roi Salions por prixon.

LXIII

[1] Grand fu la bataille quand li Cartaginois se troverent cum li Persant e cum ceus de Rossie. [2] Chi aust veus brixer de lanzes, chevaler abatre, civaus fuir sans lor segnor, non ly auroit samblé gieu de danse. [3] Li cris se leve d’ambes part si grand che, se le ciel tonast, non seroit ois. [4] Li Cartaginois non poroient durer la carg de la giant e comenzent a reuser, e non soit mie a blasmer, che por uns de lor li autres forent quatre e plus. [5] Quand le ducha s’en aperchuit, il crie sa insagne e dist:

[6] - A segnor, o ert vetre ardir? Gi vos pri che ne moi abandonés! E allor prist sa spie a dos mans e giete le scus arer ses spales e fiert Clarins, niés le amirant de Rossie e cuxin Dardanus, che avoit feit grand daumagie de li Cartaginois, desor li heume un si grand colps che li heume ne la scufie non li poit garder ch’il non li mete la spie jusque in les spales. [7] E pois li urte de le pis, e cil ceit mort a la terre. [8] Ai quant cil colps fu regardés da mant baron, e crient ceus de Rossie:

[9] - Macomet toi confonde e chi toi mostra si bien ferir de brand! La bataile reforce. [10] Dardanus arive cum li fuant e cum tote soe giant. [11] Chi veist a cil agiondre lances brixer e chevaler abatre, civals fuir por le camp a voides seles sans lor segnor, il non est si pros ni ardis che non volist esre in sa contree! Ai quant li Cartaginois receuerent grand daumagie, e plus n’aust receus, car ciascun voloit morir aprés son segnor, s’il non fust Adrian de Val Perse, che a cil pont ariva a lor aider.

LXIV

[1] Adrian de Val Perse civauce cum .xxxm. chevaler e cinque millia arcier, e avoit ois le cris de la giant, e aprés avoit veus le camp o estoit estee la prime bataile. [2] E avoit veus tant homes mort, tant navrés e ferus che non se poent lever, tant cival mort, etant che alogient fuant por le camp. [3] Allor comenze a crier «Val Perse!» e toche son cival des sperons e dist:

[4] - Ai Macomet, non abandoner mon cuxin e la raixon!

[5] E soe giant le seguirent escriant «Mon giogie, li roi Lucion!»; e tant civalcerent ch’i riverent a la bataile. [6] E sacés che li Cartaginois avogient voltés les spalles a ses enemis e non porent durer a la bataile. [7] Mes quand verent l’ensagne de Val Perse, ciascun prist ardir e retornent arer escriant «Mon giogie, l’amirant de Cartagine!». [8] Adriam broce son cival e brandist sa lance e se mist in la presie e fiert li primier ch’il consuit che armes ch’il aust no·l poit garentier che le diable non portast l’arme a sa maixon e li cors ceit mort a la terre. [9] E Adrian trapasse criant sa insagne e treit sa spie che li pendoit al flans senestre, che la pressie de les giens lo fist abandoner sa lanze. [10] Il fiert li prime che li vint a l’incontre por tiel vertus ch’il le trenze le heume e la scufie de maile e li mist le brand in le cervelle; cil ceit mort a la terre. [11] Il fiert le segond, e·l terz, e avant ch’il soi restast, il fist partir l’arme del cors a plus de trente Persant. [12] Ses homes le seguirent de buon voloir e asalteront lor anamis tant vigoroxemant che lé plus ardis des Persant perderont lor ardir. [13] E sacés che a cil asaut li remarent de cil de Persie, de Rossie, de Sorie e de mant autre contree plus de vint millia mort sor li pré che unques non torneront in lor maxon. [14] Dardanus escrie sa insagne, mes ce non vaut niant, che sa giant l’abandonerent e non porent durer a la meslie. [15] Il tint sa spie a dos mans e fiert a destre et a sinistre e conforte soe giant al miels ch’il poit. [16] E tot ce le vaut niant, che quand l’insagne li roi Lucion fu veue al camp, il n’a si ardis in tote l’asemblee che non li tremblast li cors. [17] E ce non fu mie sans caixons, che in tote la loi de Macomet non avoit home plus dotés de Lucion por les mervoiles d’armes ch’il fexoit de sa persone, segond che le cont vos devixera ça areres. [18] E ciascun de les giens le soldan crerent apertemant ch’il fust in la bataile quand verent sa bandere che avoit un luz blans in le camp noir.

LXV

[1] Quand Dardanus voit l’insagne de Lucion e voit sa [gian]t reuser, ne demandés s’il oit dotanze, mes l[a fran]chise de sa persone e la nobilité de son cors li fexoit ardir. [2] Il dist a soi mesme che avant moroit a la bataile ch’il voltast les spales. [3] Il sperone son cival e soi mist in la giant de Val Perse, le schu a ses spales, la spie a dos mans, e fiert un cuxin Adrians che avoit nom Melidons. [4] Cist Melidons estoit bazeler de .xviii. ans e si estoit chevaler noviaus, e fexoit mervoile de soe persone in la bataile. [5] Dardanus le fiert un colp in l’eume cum tante force che il li mist le brand plus d’une paume in la cervelle; cil veit mort a la terre. [6] E avant ch’il restast, il mist a la terre plus de .xx. chevaler de ceus de Val Perse, tiel ferus e tiel mort. [7] Li cris leve grand. [8] La giant Melidon li furent aprés e li ont invironés, che bien avogient veus ch’il avoit mort son segnor. [9] E li donerent un asaut molt fier, e cil soi defend quant ch’il poit; mes li defendre dura petit, che li civals li fu mort por les arcier de Turchie. [10] Il saute in son estant e tire son schus davant son pis e tient sa spie in mans escriant «Rossie!». [11] Mes ses homes ly unt grepis, che sont fuis por dotanse de lor vies. [12] E ceus che remistrent aprés luy forent mis por le fil de les brand. [13] In tel mainere se defend Dardanus al miels ch’il poit, e a cil pont arive iluech le ducha de Cartagine sor Africans, son cival, e avoit tant ferus de le brand che de luy non se veoit fors sang.

[14] Quand il voit la grand pressie atorn li chevaler, il domande a uns de Val Perse:

[15] - Que est cil?

[16] E cil dist:

[17] - Sire, il est un diable che oit mort Melidons, e non li est nuls che li onse aprosmer, tant soi defend ardiemant.

[18] Alor le ducha escrie quant il poit e dist:

[19] - Segnor, estés arer, ch’il vos est grand vergogne a tant giant cum vos estes assailir un sol hom.

[20] Quand cellor intend lor bailis, ciascun soi fist arer e lasse aler le duc avant. [21] Et il vient sor le baron che se defendoit quant il poit e li guarde a lé beles armes e a le grand ardir de sa persone; il dist in son cors:

[22] - Certemant cist baron est de aut paragie.

[23] E allor li escrie:

[24] - Chevaler, rendés vos se non volés la mort!

[25] Dardanus drice sa teste, e quand il voit li ducha che estoit covert de cervelles e de sang d’omes che nul non le auroit coneus, il garde le cival e tantost le conuit e dist in son cors:

[26] - Certemant cist sera le fil de le amirant de Cartagine.

[27] Et allor li dist:

[28] - Chevaler che moi apellés de prixon, chi estes vos? Se vos fustes cil che croi, gi moi rendisse mantinant; e se non fustes cil, desmontés a terre aprés moi e feites tirer ciste giant arer e combatrons ambdos, e allor veromes chi sera pris ho mort.

LXVI

[1] Quand le ducha intend le baron che parloit cum tant ardir, il dist:

[2] - Amis, gi sui fil le amirant de Cartagine, e se vos ve rendés a moi, non aurés garde da home vivant, car gi sui bailis de tote notre giant; e se ve pensés defendre, gi desmonterai volonters aprés vos.

[3] Quand Dardanus intend le ducha parler, chi li aust donés une cité, il non seroit sté plus contant. [4] E alor prist sa spie por la ponte e la prexente por li elz al ducha, e dist:

[5] - Prendés, flor de tot li chevaler de notre loy, gy suy vetre prixon.

[6] Le ducha prist le brand e dist:

[7] - Amis, chi estes vos e de quel pais?

[8] Respond li pris:

[9] - Gi sui fil le amirant de Rossie e l’om moi apelle Dardanus. [10] Quand le ducha l’intend, il non se poit tenir ch’il non soi giete da cival e le prist in ses brais e dist:

[11] - Ai douz amis e frere, quant gi vos ai dexiré de trover, e non dotés plus cum se fussés in Rossie, che vos non serés pis de ma persone!

[12] E allor li rend sa spie e soi garde inviron; e voit Foracuor e dist: - Gi vos recomand cist ch’il soit honorés non mie come prixon, mes come mon frer e mon amis!

[13] - Volonter, monsegnor, respond Foracuor.

[14] E allor le fait acompagner aprés le roy Landras e li roy Salion che forent aprés l’estendard in guarde de plus de quatre millia homes. [15] Li ducha remonte sor son cival e se mist por la bataile cazant les tuant. [16] E sacés che a petit de hore li Sorians, li Persant e ceus de Rossie ont lassé le camp, che non porent plus durer e s’en vont a esperons criant:

[17] - Ai Cordoés, che feites vos che non civaucés por nos secorre! Li Cartaginois e ceus de Val Perse les cazent cum feit li los le berbis, etant s’en vont ceus che sont avant ch’i verent l’ansagne de Cordoés che venoit quant il poit, ch’il avoit ois les cris, e pois oit saus coment li roi Salion e li roi Landras furent prixoner. [18] Il venoit biastemant tot ses quatre dieu e chi prime li mostra porter armes.

[19] - Ai Macomet deslogiaus, dist li prince, coment pois sofrir che plus de cent millia homes sogient sconfit por si feit partis, che maleoit soit chi unques toi servira.

[20] E cum tel paroles ariva o estoit li Persant demorés, che avoit feit teste, e aspeterent secors. [21] Li ducha de Cartagine, che tenoit cure a son afer, avoit veus de long l’insagne de Cordoés. [22] Il mist sa graile a boce e la fist tintiner por tiel vertus che la pluspart de sa giant l’intend, e ciascun se veit in celle part. [23] Adrian intend son, e allor sone son ulifant e retint sa giant in une schere. [24] E pois vont o estoit li ducha e dist:

[25] - Sire cuxin, que pensés de fere?

[26] - Cuxin, dist le ducha, de esre pros e vailant e de asalter nos anamis, che por l’amor che vos port, gi ai speranse che avant le solel colzant, le soldan nos lassera le camp.

[27] - Voiremant, respond Adrian, gi dotogie che vos non volistes lasser le camp quand sonastes vetre olifant.

[28] - Cert, dist li ducha, il non seroit saze a desfer le gieu cil che l’oit vanchus. [29] Vos farés, cuxin, cum gi vos dirai. [30] Feites de vetre giant e de la mogie une schere, e asalterons li Libians che sont giant molt saze por bailir armes. [31] Et atant vera li roi Consabrin che nos aidera.

[32] - Volonter, respond Adrian.

[33] E allor feit venir sa zant cum li Cartaginois, e sacés che quand forent in une asemblie, segond cum le cont divixe, i forent bien cinquante millie; e quand i verent la maitine, i forent .lx. millie, si che il n’estoit mort de celles does scheres .x. millie.

LXVII

[1] Da l’autre part estoit Cordoés che fexoit asembler tot les tuant, che furent bien carante millie. [2] E sacés che cestor forent bien cent e .x. millie a la prime bataile, mes il n’estoit mort bien .lxx. millie, e li remanant non valoit niant, che la pluspart forent navrés, lor e les civals. [3] Li prince non li poit dir riens ch’il li poisse fer torner a la bataille, e quand il voit li ducha venir vers luy com soe zant, il dist vers ses homes:

[4] - Segnor, pensés de esre pros, autremant nos seromes tot mort e pris!

[5] E puis garde e voit l’insagne li roi de Turchie che estoit arivés e fexoit ster soe zant da une part, segond le ordene che avoit dés le ducha la nuit davant; e cestor forent bien .xl. millie, che li roi Maldagu estoit in sa compagnie.

LXVIII

[1] Quand Cordoés voit tant giant, ne domandés s’il oit dotanse, non por sa persone, mes por son honor, che il veoit tot sa giant espoentés; e non fu mervoile, che nul de lor non forent a pont por combatte, ch’il le estoit de ceus che avoit sor les somers e caretes che venoit darer de les armes che bexognoit por combatre, segond che poés immaginer che font les homes d’armes quand civaucent, che vont lezer d’armes por afaner miens les civaus. [2] E in tel mainere avint a ceus de Libie. [3] Allor apelle Cordoés un de sa masnie e dist:

[4] - Amis, tornés tantost arer, tant che trovés mon uncle, le soldan, e li dites da ma part che se Macomet non panse de nos, nos serons tot pris e mort; ch’il soi aste de venir e mande la somarie darer, che la non soit robee!

[5] Cil se part tantost e se met a la vogie. [6] Cordoés se fist bailir sa lanze e dist a ses homes:

[7] - Segnor, n’agiés dotanse, che le soldan est ci prés che nos secorera. [8] Pensés d’esre vailant!

[9] E allor sperone son cival escriant «Libie!», sa contree, e ses homes aprés.

[10] Adrian vient da l’autre part, che avoit domandés cille jostre a le ducha. [11] Li uns vient vers l’autre e se donerent duy colp fort e pesant e se metent li fer de lé lances sor li aubers. [12] E cil furent bons, che li garderent da mort. [13] Les lances forent grosses e li baron pros e vailant; li uns por l’autre non se plogie in arzon; li cival non porent durer de grand carg de les colps e se reculent arer. [14] Li baron li ferirent des sperons, les civals s’evertuent por forze, e a cil pont les lances volerent in peces che l’uns por l’autre non soi squasse niant. [15] Ai quant cil colps fu regardés d’ambes part. [16] Adrians passe outre criant «Val Perse, mon giogie!», e Cordoés crie «Libie!». [17] Ciascun de lor trarent lor brand e se metrent in ses anemis. [18] Chi veist Cordoés mener sa spie a destre et a sinestre, il non fiert tant ch’il non mete a la tere; il taile heumes, scufies, testes, brais, il atue homes e civals; voiremant, il fesoit remembrer de um proudome a chi le gardoit. [19] Ausi la feit Adrian, ch’il non fiert tant ch’il non li abate da cival o mort o navrés. [20] Le ducha dist ver ses homes:

[21] - Segnor, se nul de vos fust feris o voiremant stanch, o luy o son cival, tirés vos arer a la schere li roi Corsabrin e li vos reponsés!

[22] E alor lasse mant de sa compagnie a l’astendard, che feist aller les ferus hors de la bataile. [23] E insi fu feit, e sacés ch’il n’ussi bien quatre millie e plus; e li roi de Turchie li mande autretant de soe giant e plus.

LXIX

[1] Quand li dus oit ordenés ce che li vint a talant, il dist a ses homes:

[2] - Segnor, pensés de bien fer!

[3] E broce son cival e fiert in ses anemis. [4] Li prime ch’il incontre, gi mist li brand fin in les dans, e cil ceit mort de son cival. [5] E in tel mainere fist a le segond, le terz e al quart. [6] Li Cartaginois e ceus de Val Perse se meterent in la bataile, chi cum lanze, chi cum aze, chi cum brand, chi cum dard e crierent «Mon giogie, l’amirant de Cartagine!», e ceus de Libie la ferent insimant e crierent «Mon giogie, le soldan!». [7] Sacés che a cil asaut li morirent d’une part e de l’autre plus de .xx. milia homes; mes li Libians receuerent magior daumagie che l’autre part. [8] La bataile reforze. [9] Ceus de Libie crierent:

[10] - Ai Macomet, o est ta possanze? Non abandoner tes amis! Ai roi Galleran, cum in mal pont ma[n]dastes vetre giant in secors de vetre frere, le soldan!

[11] Et tot ce disoit li coard; mes li pros e li vailant non dirent paroles, mes ferent les feit. [12] Cordoés ly conforte cum li brand in mans, e tutor soi cazoit in la grignor presie de ses enamis; e non trovoit tante giant insemb[l]e ch’il non li sclarist. [13] Nul le onse aspeter; ciascun li feit vogie e li lasse passer. [14] Ausi la feit da l’autre part li dus e les autres. [15] Adrian veit por la bataile ferant de sa spie, e quand li venoit a talant, il governoit le brand e prendoit l’arch. [16] E s’il veoit nul proudome che feist dalmaze de sa giant a la longe ch’il non li poist atandre cum li brand, il tiroit une sagite. [17] E sacés che in tote Paganie non se trovoit home che miel tirast d’arch de luy. [18] Il non trovoit home tant bien armés che durast a ses sagites. [19] Ai cum il fist grand daumagie cum cil arc in ses anamis, ce fu lé giant de Libie. [20] Nul li onsoit aspeter, e quand il voloit, il metoit man al brand e governoit l’arc in son leu, e in tel mainere se contint plus de doe ores, che la bataile estoit tant perigiose che nul auroit saus conostre chi aust aus le meilor. [21] Li roi Corsabrin estoit in grand atent a sorveoir la meslie. [22] E sacés se li roi turch non fust, la giant de l’amirant aust aus grand daumaze, che quand ceus de Cartagine e ceus de Val Perse forent ferus, il soi redurent o li roi turc estoit, e il li mandoit de ceus che forent responsés. [23] E tot insimant la font ceus de Libie, che quand forent ferus il soi redurent a les giant de Persie, de Sorie e de Rossie, che forent in une schere e non onserent torner in la bataile por dotanze de lor vies. [24] Mes ceus che dotent vergogne, ce forent ly ardis, li pros e li vailant, li forent tornés; mes il forent la menor part de lor.

LXX

[1] La bataile fu grand d’une part e d’autre; li cris de les giant fu grand; les homes çairent l’uns sor l’autre, tel mort, tel navrés; les cival vont fuant, chi za, chi la, sans lor segnor. [2] Chi ne aust volus prendre non auroit trovés chi li defendist. [3] Cordoés tint le brand a dos mans e fiert a destre et a sinistre; a chi trenz la teste, a chi le brais, a chi les giambes, e tel fend fin in les dans. [4] Nul li onse aspeter. [5] Sa giant li seguirent criant «Libie!», lor contree. [6] Adrian vint da l’autre part, sa spie in man, e fiert a destre e a sinistre in ses anamis. [7] E sa giant li seguirent de buon voloir. [8] E quand il guarde soi avant, il voit sa giant fuir davant Cordoés. [9] Adrian escrie:

[10] - O fués vos? Chi vos caze? O est vetre ardir?

[11] - Sire, respond ses homes, le diable vint deza che nul li poit durer avant, e oit mort de notre giant plus de sesante de li meilor de nos.

[12] Quand Adrian intend ses homes, il toche son cival de les sperons e soi mist in celle part e oit incontré Cordoés che venoit por la bataile a guixe de serpant. [13] Quand Cordoés li voit a l’insagne del luz, il dit a soi mesme:

[14] - Certmant, cist est de la maxon de li roi Lucion.

[15] E li cort a ferir tantost, e li done un colp desor la sumités de l’eume cum tante forze e ardir ch’il li parti le luz por mité; e quant il prist del cercle, il mande a la terre. [16] Adrian stordist de le grand colp e curle la teste come cil che croit esre ferus; e fiert Cordoés in l’eume un colp de tante vertus ch’il sembla un fabre che batist un fer boilis, tant feu ne fist ansir; mes autre mal non li poit ingombrer. [17] E in tel mainere soi donerent mant colps li uns l’autre, che nul de lor se puoit vanter de niant. [18] Lor giant se meslerent insambre e comenzerent un tiel zambel che par nule riens li duy baron non se porent aprosmer li uns a l’autre.

LXXI

[1] A cist pont che li duy baron combatoit l’uns cum l’autre, li ducha de Cartagine arive cum plus de doxent chevaler in sa compagnie che li seguent tutor, che li proudomes ont sempre asés compagnie in tel leu, e li coard sont lassés, che nul vult sa compagnie. [2] Il tenoit sa spie in mans e venoit a loi de lions. [3] Ciascun li fesoit grand place dond il passoit. [4] Quand il arive o li dui baron estoit, il fiert Meliant, fils a une suor le roi Galeran e cuxin Cordoés, e li done un tiel colps desor son heume che il li mist le brand a meze la gole, e cil ceit mort a la terre. [5] Et avant ch’il restast, il alcist quatre del meilor che fust de ceus de Libie. [6] Cordoés voit bien le grand asaut che comenze e che se il remant a la bataile, il sera prixoner. [7] Il lasse tantost Adrian quand il voit mort son cuxin Meliant e se mist in autre part, in la maor presie ch’il voit de ses enamis, ferant de sa spie ecriant sa insagne. [8] E ses baron se tirent aprés luy. [9] Quand Adrian voit le ducha, il le mist a raixon e dist:

[10] - Cuxin, cum la feromes nos? Certemant cestor de Libie sont vailant por porter armes!

[11] - Voire est, dist le ducha, mes d’une zonse moy mervoil molt, che non ai ancor trovés li prince Cordoés.

[12] - Sire, dist Adrian, veés cil chevaler a ciles armes noires che soi parti de ci quand vos rivastes, cil est Cordoés per mon esient. [13] E si avomes combatu insamble une grand peze, e voiremant, se vos non fustes venus, gi croi che ause mal esploité. [14] Mes certemant il s’en veit por dotanse de vos.

[15] Le ducha guarde arer Cordoés che s’en veit por la bataile, e a cil pont il incontre Moscard, le niés matre Dalfins, che fexoit grand daumagie in ceus de Libie. [16] Il li done une colps desor l’eume ch’il non le puoit garentier ch’il non li metist le brand jusque in les dans. [17] Cil treit un cris e l’arme s’en veit del cors. [18] Le ducha le veit chair de l’arzons. [19] Ne demandés s’il oit dollor!

[20] - Ai matre, dist il, che dirés vos quand sarés de vetre niés che soit mort? Certemant gi croy che morés a dollor! Ai Moscard, dolz amis, coment moi poise de vetre mort quand moi remembre che vos me secoristes quand Meliarch moi fist l’outragie! Voiremant, se non fais vengianze de vos, gi nom pris ma persone niant!

[21] E allor li duc sone son olifant e conforte ses homes e se mist arer Cordoés. [22] E cil com a saze e aveus s’en aperchuit tantost e feit tirer li Libians aprés luy. [23] E alor comenzerent une meslie tant dure ch’el li morirent in petit ore mant proudomes d’une part e d’autre. [24] Quand le roi de Turchie veit la bataile tant grand e cruele, il dist a li roi Maldagus:

[25] - Sire, gi vos pry che demorés a l’astandard cum la mité de notre giant, e gi entrerai a la bataile cum l’autre mité.

[26] - Sire, dist li roy, gi suy a vetre comand, e si croi certemant che avant trois hore il non sera nul che non aze asés a defendre sa persone. [27] Se le soldans arive, vos verés bien coment allera la meslie.

[28] - Sire, respond Corsabrin, e li amirant de Cartagine sera tantost ci che nos secorira.

[29] E cum ces paroles li roi Corsabrin se part cum .xx. millie de sa giant e se mist in la bataile por la traverse. [30] E sacés che cestor forent tot desiros de combatre, e forent reponsés, che un de lor valoit trois des autres. [31] Li roi de Turchie brandist sa lanze e broce son cival, e fiert li primer ch’il incontre por tiel partis ch’il li mist la lanze plus d’une paume darer les spales. [32] E puis crie sa contree e treit le brand nus, e fiert un de Libie si ch’il li mist le brand in les dans. [33] Cil ceit a la terre e li roi escrie:

[34] - Fils a puitans, cum in mal pont veises la mort Clariel, mon fils.

[35] Ses homes le seguirent ardiemant. [36] Ai quant la giant de Cordoés forent in grand dotanze a cil agiondre por la traverse, se por force ciascuns se convint reuser. [37] E se ferent intr’eux. [38] Le ducha de Cartazine che li seguirent non li porent aprosmer por nul partis por la grand pressie de les giens. [39] Adrian, quand voit ch’il non poit aprosmer a son anamy, il mist le brand al fuor e prist l’arch e une sagite, e tint Cordoés in garde tant ch’il le voit a la descoverte. [40] Allor tire son arch por tel vertus che l’un cief tocoit l’autre, e pois la lasse aller cum tante velocités che la non se veoit allor par l’aire; e fiert Cordoés in un flans ch’el non ly vaut aubers ni armes ch’il aust che non li passe outre parmi does costes. [41] E se il le aust conseus in le pis, voiremant il non seroit unques torné in sa contree.

LXXII

[1] Quand li prince soi sent ferus, il prist la sagite e la tire ors de son flans, mes por ch’il estoit caud in les armes, il non sentoit niant e non creoit avoir nul mal. [2] E a cist pont se leve un cris por ceus de Sorie che unt veus la insagne de le soldans che venoit avant quant poent traire les civals. [3] E sacés che le soldan non poit retenir sa giant, che le pere non aspete le fil ne le fil aspete le pere por venir a la bataile. [4] Ciascun de lor pensoit esre riçe cil jor, mes ne savent mie cum la soe giant fust in tel stroite. [5] E quand i riverent on forent lé Persant e les autres, i demorent aprés lor e s’en tirent de ceus che furent prixons e che forent mort. [6] Ciascun soi apareile al miels ch’il poit de ses armes, e les autres ariverent atant. [7] E quand furent bien da vint millie arivés:

[8] - Segnor, dist li roi Cassamus che estoit in sa compagnie, il se vult aider nos amis, ch’il moi resemble ch’el li feit mester.

[9] E allor broce son cival e brandist sa lance criant sa insagne, e les autres le seguirent non mie ordeneemant, mes a vint, a trente, a cent e a mille, segond che porent miels aller. [10] E sacés che la pluspart de ceus de Sorie, de Persie e de Rossie che non forent ferus seguirent cestor por venzer ses amis che forent mort. [11] Quand le ducha de Cartazine soi aperchuit de les giant le soldans che estogient venues e coment il la feront, il dist vers Adrian che ly estoit prés:

[12] - Cuxin, pensés d’esre pros e vailant, che avant une hore gi vos darai la bataile vente, che la giant le soldan sont in rote. [13] E veés la l’insegne le amirant, mon pere, che est ci prés.

[14] - Voiremant, respond Adrian, Macomet est cum nos, por coi nos avons la raixons, che depuis che port armes non vis giant pis in ordene de lor.

[15] Allor le ducha bondist son olifant e feit serer sa giant al miels ch’il poit. [16] Le roi Maldagus se met aprés lor cum li .xx. millia chevaler ch’il avoit. [17] Li roi Corsabrin se tire in celle part cum sa compagnie. [18] Quand la pluspart forent asemblés a l’estendard, li ducha apelle Foracuor e li dist:

[19] - Amis, alés tantost a l’amirant e li dites da ma part ch’il non intre in la bataile cum soe giant se le soldan cum tot la soe non li est.

[20] - Volonter, respond Foracuor.

[21] E tantost insi de la pressie e s’en veit vers l’amirant che civauce quant il poit cum sa giant. [22] Allor li ducha dist:

[23] - Segnor, pensés de bien fer, che tot ce che nos avons feit non vaut niant se a cist pont non somes pros e vallant, car il bexogne.

[24] Sa zant crierent «Mon zogie, l’amirant!», e allor reforcerent le assaut. [25] Le prince Cordoés, che estoit sté une grand pieze in estroite cum soe giant pour le roi Corsabrin che l’avoit combatus por la traverse, quand il vint les secors e ch’il le voit tant grand, il dist:

[26] - Segnor, vers ses homes! Jusque ci nos avons aus le pis de la bataile, e se a cist pont non somes pros, nos serons perdant. [27] Mes il se vult fer tot notre pooir. [28] Le soldan ert ci e voiremant gi ai speranse, se ciascun feit som pooir, che Macomet nos aidera e nos dara vitorie!

[29] E ses homes crient:

[30] - Sire, por perdre la vie, nos ne vos laserons al camp!

[31] Allor li prince bondist son olifant, e pois se fiche in la bataile. [32] Ai cum la giant le soldans la ferent bien! Cil che forent venus cum lo roi Cassamus, ciascun fu responsés, che non avogient cil jor combatus, e tot insi la feit li roi Maldagus cum tot ses homes.

LXXIII

[1] Atant arive le soldans cum tote soe giant, e quand il fu prés la bataile, il fist rester son stendard e tint um bastons in sa man e retint sa giant al miels ch’il poit. [2] Mes il non poit tant fer che la pluspart non intrast in la meslie. [3] E sacés ch’il li remant aprés luy da .lx. millie, che tot les autres se sont mis al zambel. [4] Le soldan garde la bataile, ch’il non savoit chi aust le meilor. [5] Mes come saze il dist ch’il non intrera in la bataile s’il non voit ch’il a vantagie. [6] Le amirant arive da l’autre part cum millier de chevaler .lxxx. in sa compagnie, e fist rester tot ses homes, che Foracuor li conte tot ce che li mande a dir le bailis, son fil. [7] E pois li fist venir tot les prixons e dist:

[8] - Sire amirant, cestor sont tot prixon de le ducha, vetre fil. [9] Feites celle guarde de lor che vos volés.

[10] E pois se part cum tot cellor che forent in garde de les prixons, che forent bien quatre mille, e s’en vont a la bataile. [11] Non se poroit conter le grand honor che fist l’amirant a li duy rois prixons e a tot les autres giantil homes che furent prexoner. [12] La bataile fu grand a mervoile, e a plus de meze hore non se poit veoir chi aust le plus bel. [13] Mes por la grand proese del ducha, de Adrians e de les autres rois e barons, la giant le soldans comenzent a reuser e non porent durer a la bataile. [14] Le soldans, ch’estoit in atand, quand il voit sa giant volter les spales, il apelle Luchafer, son fil, cil che alla por messagie in Cartazine, e ly dist:

[15] - Bel fil, prendés tantost la mité de ciste giant e alés a secore notre barons, che por mon veoir i sont in rote.

[16] Dist Lucafer:

[17] - Volonte[r], monsegnor.

[18] E allor se part cum .xxx. millie de celor, e s’en vient a esperons a la meslie. [19] Li primer ch’il incontre convint voider l’arzons. [20] Quand il oit brixé sa lanze, il mist man al brand e fiert le segond e·l terz por tiel vertus che lor amis non les veront unques retorner in lor pais. [21] Luchafer crie sa insagne e ses baron li seguirent. [22] E a cil assaut ceus che furent in rote volterent le front a ses anamis.

LXXIV

[1] Le amirant de Cartagine guarde la bataille e oit veus coment le soldan oit mandé la pluspart de soe giant a secore la soe part. [2] Il apelle Folcanor e dist:

[3] - Bel amis, al plus tost che poés pensés de secore notre giant!

[4] - Volonter, monsegnor, respond Folcanor.

[5] E tantost se part cum ceus de sa contree, che forent bien .x. millie armés de bones armes, e forent sor bon cival. [6] E li amirant le feit seguir de soe giant bien .xx. millie aprés cellor. [7] Folcanor veit avant palmogiant sa lanze e soi fiche in la bataile e fier li primier ch’il consuit, ch’il li mist le fer de sa lanze par li cors. [8] Cil ceit a terre e Folcanor treit sa spie e crie sa insagne. [9] Li .x. millia de sa contree li seguirent de bon talant, e aprés lor les autres .xx. millie. [10] Ai quant la bataile fu grand e pesant! A cil pont le ducha veit por la bataile menant sa spie a destre e a sinestre e non trove nul che ly onse atandre. [11] Atant vient un de sa masnie che li dist:

[12] - Ha monsegnor, secorés notre giant devers senestre, ch’il non li a home de nos che onse aspeter un diable che voiremant part ch’il sogie un lions afamés al dalmaze ch’il feit de notre giant! Quand li dus intand le vassal, il volte la rene del cival a cil le parte dist in son cors:

[13] - Certemant il sera Cordoés.

[14] E non alla gaire avant ch’il voit Lucafer che cazoit soe giant cum feit li los le berbis. [15] Li dus li guarde e conuit a l’insagne ch’il ert de la lignee li soldans, e bien li dist li cors ch’il poit esre Lucafer. [16] Il li cort suor e li fiert amont in l’eume un tel colps che Lucafer non poit veoir s’il ert jor o nuit. [17] Mes de l’eume non trenze niant. [18] Lucafer drize son cef al miels ch’il poit e voit li dus che l’oit ferus. [19] Mes il non le poit conosre ch’el non se veoit de sa insagne niant, che tot estoit covert de sang de ses enemis. [20] Lucafer brandist sa spie e fiert li dus sor l’eume. [21] Mes cil fu bons, che li garde da mort. [22] Li colp fu grand, li ducha s’enchine sor li cief de son cival e pois se drize amont e prist le brand a dos mans e fiert Lucafer un colp grand e pesant sor l’eume. [23] Mes cil le garda da mort. [24] Lucafer s’encline e crie sa insagne, e por le grand colps il soy stordi por tiel mainere ch’il lasse la rene de son cival e se prist al col cum ambes les brais por coi la viste li manche. [25] Li dus li deslaze l’eume darer e li tire de teste avant ch’il soi resentist. [26] A cil pont li fu une grand bataile, che ses homes li voloit aider. [27] E li Cartaginois aiderent son segnor. [28] Adrian arive e Foracuor aprés, e mant des autres. [29] In petit de hore li ferent fer une grand place che la giant Lucafer non porent durer e lasserent lor segnor. [30] Quand Lucafer revint e soi sent desarmé de sa teste, ne demandés s’il oit dotanze. [31] Li dus li guarde por la faze e dist:

[32] - Lucafer, vos estes mort se ne vos rendés.

[33] E avec le brand amont, Lucafer dist:

[34] - Chi estes vos che volés che moi rende a vos?

[35] Dist li dus:

[36] - Gi sui fil le amirant de Cartagine. [37] Rendés vos tantost, ch’il n’a temp da conter parenté.

[38] - Amis, dist Lucafer, gi sui vetre prixon.

[39] E li baile le brand. [40] Li dus ly done a Foracuor che li menast a l’amirant aprés les autres, e cil le feit tantost.

LXXV

[1] Sacés che le soldan, che proveoit a la bataile, voit mener son fil por prixon, e aprés voit che soe giant comenzent a reuser; e voit l’amirant da l’autre part cum tante giant. [2] Il non se soit consoiler ch’il dist a soi mesme:

[3] - Gi sui perdant se atand ci; ma zant ert sconfite, e se li secor, l’amirant moi sera a l’incontre. [4] Il comenze a blastemer tot ses quatre deu:

[5] - Ai Trivigant, dist il, faus e deslogial, coment ai pous sofrir che sogie sconfit por ceste giant! Maleoit soit quant onor gi toi fis unques! Ai fil Cornumerant, cum mal ai venzé vetre mort, che bien dist voire le proverbie de li antis che dist che mal venze son daumagie cil che le rezuit grignor! Ai niés Cordoés, cum care me coste le vetre superbie e ardir che non volistes aspeter l’autre notre giant!

[6] E in tel paroles che le soldan se lamente, l’amirant de Cartagine guarde e voit la soe giant al desor de la bataile. [7] Il dist a Foracuor che li oit aprexenté Lucafer:

[8] - Amis, atendés a notre astendard cum .x. millie de notre giant e guardés les prixons, car gi voil aler cum tote ciste autre giant asalter le soldans, che voi apertemant che soe giant sont in rote.

[9] - Volonter, monsegnor, dist Foracuor.

[10] Allor l’amirant se fist alacer son heume e prist une lanze e conforte ses homes e crie «Cartazine!». [11] Ses homes le seguirent. [12] Il prist la droite vogie vers le soldans, serés in une schere, e forent .xl. millie tot bien armés e bien a cival. [13] Quand le soldan le voit venir, il dist a ses homes:

[14] - Segnor, pensés de vos defendre, che cestor nos vint a trover! E allor prend sa lanze e se mist a lof de home desperés ver le amirant, e sa giant le seguirent tot serés. [15] L’amirant brandist sa lanze e broce son cival e crie sa insagne, e fiert le soldan sor le scus; e le soldan fiert luy, e se donent dui colps aspre e mortel. [16] Li schu passerent, che non se poent tenir a les fer de les lances; li aubers furent buons che li guarderent da mort. [17] Les lances forent grosses e les rois forent pros e vailant, les civals sont puisant e li baron li ferent d’esperons; ho voile ho non, le soldan e l’amirant voiderent les arzons.

LXXVI

[1] Quand l’amirant de Cartagine fu abatus, il saute in estant e treit le brand e crie sa insagne. [2] A cil pont desmontent plus de cinc cent chevaler por defendre lor segnor, e ausi la feit da l’autre part le soldan e ses homes. [3] Li .xl. milie de l’amirant se meslierent cum li .xxx. millie de le soldan, e li fu la bataile tant grand che nul non poit metre lor sire a cival. [4] Le soldan se defend e l’amirant ausi. [5] Joxafat estoit a l’estendard aprés Foracuor, e oit veus son pere abatre da cival. [6] Il dist a Foracuor:

[7] - Amis, mon pere est abatus; gi voil aller in celle part pour luy aider.

[8] - Sire, dist Foracuor, non dotés de vetre pere, ch’il oit si feit compagnie che le metroit tost a cival. [9] E si savés bien che vetre frere, li dus, moi comanda che ne vos lassase aller.

[10] Dist Joxafat:

[11] - Se deuse perdre la vie, gi le allerai.

[12] E allor soi allace son heume in teste e prist une lanze e apelle sa masnie ch’il avoit. [13] E sacés ch’il avoit a sa guarde quatre cent homes, ch’il non estoit autretant de si pros in la bataile. [14] Cellor le seguirent volontier e de buon cuoraze. [15] Quand Foracuor voit l’ardir del damixel, il dist:

[16] - Certemant vos non alerés sans moi.

[17] E se mist prés luy e lase la guarde de l’estendard ad un son frere che oit nom Feramont. [18] Joxafat vient cum li .iiiic. serés in une schere e ferirent cum les civals in ceus che forent desmontés por aider le soldan e li ronperent por force. [19] Le cris se leve grand; la bataile s’esforce; li .iiiic. de Joxafat starent stroit aprés son segnor. [20] Joxafat se bute da cival e l’aprexente a som pere e dist:

[21] - Montés, sire, che por cist cival gi vos domand cavalarie.

[22] Quand l’amirant voit son fil che li prexente le cival, il oit dotance e giogie: dotanze por teme ch’il non soit pris ne mort, e giogie por le ardir.

[23] - Bel fil, dist l’amirant, vos sogiés li bien venus; montés a cival, che por ma foi vos avés bien gagnee cavalarie.

[24] A cil pont li fu aprexentés plus de .xx. civals. [25] Le amirant voloit monter quand il voit son fil che s’en veit tot peons ver le soldans, che sa giant l’avoit invironés e non le lassoit monter a cival. [26] Le soldan se defend ardiemant e tint sa spie in mans e mene a destre e a sinestre tant feremant che nul li onse aprosmer. [27] Joxafat se feit avant por sa giant e bien conuit le soldan, ch’el estoit cil che avoit abatus som pere. [28] Il soi fiche avant por ses homes che forent chi a piés, chi a cival, tant ch’il vint o le soldan estoit che crioit sa insagne, e ses homes le aiderent quant porent de lanzes e de brand. [29] Mes la masnie Joxafat li darent tant dure le asaut che non le lasserent monter a cival. [30] Le damixel li cort sor e li fiert de sa spie in l’eume, mes non li forfeit de niant. [31] Le soldans fiert luy e li done un colps desor son heume por tiel vertus che le damixel soi inginoile davant le soldans, mes le heume le guarda da mort. [32] Joxafat se drize e voit le soldans che voloit ferir une autre fois. [33] Il fist un saut e soi giete a luy e le prist al col cum un brais, e cum l’autre ly prist le brais da le brand, e pois escrie quant il poit «Cartagine!»; e ses homes li forent intor, chi cum lanze, chi cum brand. [34] Le soldans domande ses homes che le secorist, mes ciascuns oit asés a defendre sa persone, si che nulle poit aider. [35] Le amirant arive, che alloit prés son fil e prist le brand del soldans e li tire de mans a som mal gré e dist:

[36] - Sire, rendés vos, se non volés la mort!

[37] Le soldans, quand se voit in tel peril, il strenz le pug e fiert Joxafat par le pis ch’i le giete a la terre, e pois mist man a le cortel ch’il avoit allés, mes no·l trove, che quand l’amirant li toli le brand, un autre li tira le cortel dal costés.

LXXVII

[1] Or veant le soldan ch’il non oit spee ni cortel, il se voloit defendre cum ses pug, mes non ly vaut niant, che la masnie de Joxafat li furent soure; chi le tire a une part, chi a un autre, tant ch’il l’oit avoltés in tere. [2] Ancor non se voloit rendre. [3] Joxafat li saute sor le pis e li arache l’eume de teste e dist:

[4] - Rendés vos, se non volés la mort!

[5] L’amirant li crie:

[6] - Joxafat, Joxafat, non le tocer! Lasse le soldan lever in estant.

[7] Allor Joxafat se drice e prist le soldan por le brais e li lasse lever amont.

[8] Quand le soldans fu in estent, il dist:

[9] - O est le amirant de Cartagine? S’il vient ci, gi moi rendrai a luy.

[10] Alor l’amirant se fist avant e dist:

[11] - Sire, rendés vos a moi, e non agiés dotanze de home vivant, che sui cil che vos domandés.

[12] Le soldans guarde e voit l’amirant e le conuit a la corone ch’il avoit sor son heume. [13] Allor prist un de ses guant por coi non avoit spee e li aprexente a l’amirant e dist:

[14] - Prendés sire, che suy vetre prixon, che gran follie feit cil che volt contraster al droit e combatre contra la raixons, che al cief darer il remant recreant; e tot insi est venus a moi.

[15] L’amirant prend le guant e li dist:

[16] - Sire soldans, vos dites verité, che gi ne vos avogie forfeit de riens che deusés venir in mon pais por moi desartier. [17] Mes Macomet, notre Deu, come juste segnor oit proveus a la raixons!

LXXVIII

[1] A ces paroles ariva le ducha de Cartagine e Adrians aprés luy, ch’il avoit sentus che l’amirant se mesloit cum le soldans; e por dotance de som pere il venoit por luy aider. [2] Quand l’amirant voit le duc, il le abrace cum tot l’eume e li dist:

[3] - Bel fil, la guerre ert finie. [4] Veés ci le soldans che est prixon, e tot ce ert por la franchixie de Joxafat, vetre frere. [5] Li dus guarde le soldans ch’estoit tot zanus e avoit la barbe longie e blance, e allor li dist:

[6] - Sire soldans, la puisanze de l’alt Lachebir est grignor che la vetre superbie e aroganze; vos estes venus por desserter mon pere e tot nos amis, mes por ma foi, avant che ve partés da nos, gi croi che ne vos gaberés de les Cartaginois.

[7] Quand le soldans intend le dus che li manazoit, ne domandés s’il oit dotanze. [8] Il dist:

[9] - Sire, gi suy prixon vetre pere. [10] Il poit fer de moi a sa volonté.

[11] E a ces paroles Joxafat se fist avant e dist:

[12] - Frere, gi voil che me facés chevaler de vetre mans.

[13] - Volonter, respond le dus, che por ma foi vos l’avés bien gagnee.

[14] - Voiremant, respond le soldans, che puis che port armes non vit un damixel de tant ardir e proese; e s’il oit vie, il fera ancor mervoile de sa persone.

[15] Allor li dus apelle Adrian e dist:

[16] - Cuxin, desmontés a terre e li calzerés les sperons!

[17] E cil desmonte tantost, e un schuer li aprexente duy sperons ch’il oit arachés dé piés a un chevaler mort. [18] Adrian ne prist uns e li mis[t] al pié droit al damixel. [19] Le soldans prist l’autre e dist a l’amirant:

[20] - Sire, s’il vos est a talant, gi metrai li autre.

[21] - Volonter, sire, respond l’amirant.

[22] E allor li soldans ly cauce l’autre sperons. [23] Li dus desmonte da cival e ly oit decente la spie, e pois ge l’oit cente al senestre lés e le fist chevaler segond sa costume e segond l’uxance de cil pais. [24] E pois dist:

[25] - Bel frere, prendés Africans, mon cival, che a cist pont non vos pois autre doner.

[26] Dist Joxafat:

[27] - Frere, gi moi contant plus de cist dons che se vos m’ausés donee une cité.

[28] E allor prist le cival e li monte por les stref dorés. [29] Li dus monte sor un autre, e tot les barons che forent peons monterent a cival e intrent in la bataile.

[30] Allor comenze un asaut grand a mervoile. [31] Les giens se mescolent l’uns cum l’autre. [32] Nul non soit o sogie son retor. [33] Li prince Cordoés alloit por la bataile confortant ses homes e feroit de sa spie a destre e a sinestre, e non savoit ancor che le soldan fust pris. [34] E a cil pont li sorvint li roi Corsabrin, e quand il voit Cordoés, il le fiert amont in l’eume un colp grand a mervoile; mes cil fu buons che li garde da mort. [35] E Cordoés fiert luy cum quant ardir il oit, e li done un colp desor son heume che quant prist del cerchie le mande a terre. [36] E a cil pont arive un Libiens che dist:

[37] - Ha Cordoés, sire, vetre uncle, le soldans, est prixoner e vetre giant sont in rote! Pensés de sa[u]ver vetre persone, se vos poés!

LXXIX

[1] Quand Cordoés intend le vasal che li dist che le soldans estoit pris, non bix<o>gne che vos domandés s’il oit dollor.

[2] - Ai Macomet, dist il, faus e deslogial, maleoit sogies tu e chi toi servira unques! Coment ais pous sofrir che tant franche giant soit sconfite por le amirant de Cartagine?

[3] E allor prist sa spie a dos mans e giete sa targie arer ses spales, e fiert le roi Corsabrin desor som heume un si grand colps che li rois tramorti sor le col de son cival. [4] E avant ch’il soi resentist, Cordoés li cave l’eume de teste e li rache le brand de sa mans e li retint por pris. [5] Ses homes le voloit aider, mes Cordoés cum sa giant se defend ardiemant. [6] Le prince Folcanor vient da l’autre part por la bataile. [7] Le roi Maldagus vient da l’autre part. [8] E allor reforce la meslie. [9] Li roi Casamus se tire in celle part o il voit Cordoés, e sacés che tot li proudomes e li noble barons se tirent a uns; la pluspart de les autres furent in rote. [10] Atant arive le ducha de Cartagine cum soe giant in cille part, por la gran giant ch’il oit veue. [11] Cordoés voloit volonter mener Corsabrin por prixon, mes il non poit, che quand le dus ariva, les homes forent tot sbaratés, e le roy fu rescos par Adrian che le cava de les mans de ceus de Libie. [12] Quand Cordoés s’aperchuit che le defendre li vaudra niant, che s’il non panse autre il sera prixon aprés les autres, il apelle un de sa masnie e dist:

[13] - Amis, par toi tost de cie poine toi de trover li dus de Cartagine, e li di da ma part che volonter li voldrogie parler. [14] E s’il li pleit, ch’il vegne a ma bandere, ho vol chi vegne a la soe. [15] E cil se part tantost e mist som brand in le fuer, e prist un de ses guant hors de sa man che fu signe de fianse. [16] E pois soi garde inviron e voit aprés luy un Cartaginois e li dist:

[17] - Amis, me sais tu mostrer le dus de Cartazine?

[18] - Pourcoi? respond l’Africans.

[19] Dist cil de Libie:

[20] - Mon segnor m’invogie a luy.

[21] E cil li mostre tantost, ch’il li estoit aprés. [22] Li vasal vient a luy e li dist:

[23] - Sire, monsegnor Cordoés vos mande che, s’il vos fust a talant, il vos voldroit parler.

[24] - O est ton segnor? respond le dus.

[25] - Sire, dist cil, il est aprés cil penon vermoil a cil lions blans ch’il vos atand.

LXXX

[1] Li dus de Cartagine se part tantost quand oit intandus li mesagie de Cordoés e s’en veit in cele part. [2] Ai quant barons le acompagnerent che avogient intendus li messagie! Quand Cordoés voit le dus venir, il soi deslaze son heume; e tantost retorne le brand in le fuor e prist um baston in sa man e fist tirer sa zant arer. [3] Li dus, quand voit li prince, fist tot insimant e vient vers lui sans heume, e som brand avoit retorné al costé. [4] E sacés che plus de .xx. millie d’une part e d’autre forent retrait aprés lor segnor, e forent tot la flor des barons del camp. [5] Ciascun avoit son heume in teste e sa spie trate in mans, e atendent ce che diront lor segnor. [6] Quand li dus fu aprés Cordoés, il le salue molt cortoixemant e dist:

[7] - Cil Lachebir che fist tot le segle e le governe segond sa volonté, por sa possanze si sali e guarde le prince Cordoés e tot ses amis e ly don gracie de retorner in gracie de mon segnor, le amirant de Cartazine, e in amor et amistés de tot les nos amis! Cordoés li respond molt noblemant e dist:

[8] - Gi pri tot notres deus che vos done gracie a complir ce che avés in talant sans mon daumagie e de mon segnor, le roi soldans, e tot les autres rois e baron, ses amis. [9] Sacés, dus, che gi ai mandé par vos por vetre grand honor, e si non sai che por aucune mainere poistes aquister plus honor coment vos poés aquister se vos volés faire segond che vos dirai.

[10] - Pour ma foi, respond le dus, il n’a zonse a cist segle che puise fer cum mon honor che no·l faze por vetre amor.

[11] - Sire dus, dist Cordoés, vos veés e poés savoir quant giant sont mort d’una part e d’autre in cist sol jor che unques non forent colpable de la mort mon frere Aquilant ne Cornumerant, mon cuxyn, sans cellor che ancor moriront se Macomet notre Deu non li oit proveus. [12] Gi vos pri, giantil dus, che agiés mersi de vetre giant e de la mogie e non volés che tante giant cun veés ci perisse por la mort de duy seul homes. [13] Feites, bel amis, come pros e vailant; definons ciste guerre intre vos e moi, che somes colpables de tote ceste guerre. [14] Vos alcistes mon frer e gi requier la vengianze. [15] Se vos me feites recreant de la bataile, le soldans e moy e tot les autres rois e barons che sont prixons seront homes ligies de vetre pere, le amirant, e farés de nos a tot vetre volonté. [16] E se Macomet moi done gracie che vos face recreant, vos lasserés le soldans e tot les autres, e le amirant, vetre pere, e li autres duy rois seront homes de mon segnor, le soldans, e pois seront amis e bien voilant a tout lor vivant.

LXXXI

[1] Quand le dus intand Cordoés parler, il li respond in riant e dist:

[2] - Cordoés, amis, vos ausés bom metre che vos mostra a bien domander vetre avantagie. [3] Sacés, sire prince, ch’il seroit bien fol chi aust vent li gieu e le metist a peril de perdre. [4] Vos savés bien che le soldans e la pluspart de vetre barons sont prixoner, e se la bataile dure dimie hore, vos e tout le remanant seront mort e prixons. [5] Mes par tot le avantagie che agie de la guerre, gi voil bien avoir mersi de vetre giant e de la mogie, che moi combatrai a vos a cors a cors por tel partis cum vos dirai, che se vos me feites recreant de la bataile, gi vos laserai le soldan de prixon e tot les autres, e retornerés in vetre pais e faromes pax e acordamant. [6] E se vos serés recreant, vos serés prixon aprés les autres e feromes de vos e de lor ce che a mon segnor, l’amirant, plaira.

[7] Dist Cordoés:

[8] - Gi voil savoir che volés demander a moi e a les autres, che poristes voloir tiel zonse che avant me laserogie tout lé membre coper che le feise, e tele poristes domander che serogie contant. [9] Dist le dus:

[10] - Amis, gi vos le dirai. [11] Se vos estes prixon, gi voil che zurés feulté a mon segnor, le amirant, e del vetre non perderés niant, anc nos doneromes del notre, e tot insi voil che faze tot les autres.

[12] Dist Cordoés:

[13] - Amis, a cist non pois obliger nul fors ma persone e cil de ma maxon, e de cist sui contant. [14] Mes se le soldan e le roi de Persie e cil de Sorie e tot les autres che sont vetre prixons non fosent contant, feites de lor a vetre talant.

[15] Dist li dus:

[16] - Gi sui contant se les prixons voldront insir de prixon e torner in lor contree; certmant i zureront feulté a l’amirant, autremant non insiront unques. [17] E quand volés vos che soit la bataile?

[18] Dist Cordoés:

[19] - A la maitine verés in camp che vos me troverés aparilé de mes armes solet sor mon cival, e non arés regard da home vivant fors che moi.

[20] - Volonter, dist le dus.

[21] E allor se treit un guant de sa man e li aprexente a Cordoés, e cil le prist de bon talant e dist al dus:

[22] - Feites tirer vetre giant arer e demorer la bataile.

[23] Alor le dus prist un olifant e li sone por tel vertus che la pluspart le oirent de sa giant, e se trarent a lor stendard. [24] Ausi la feit Cordoés da l’autre part. [25] Ai quant li ferus forent contant de reponser! E Cordoés se tire arer cum soe giant e se acamperent e ferent tendre lor paveilons. [26] Le amirant de Cartagine vient da l’autre part e li dus li conte coment il est acordés cum Cordoés.

[27] - Bel fil, dist l’amirant, par mon esient vos non estes mie saze, che vos non posogiés si petit demorer che la guerre seroit finie sense metre vos in peril de perdre vetre honor e la persone.

[28] - Sire, dist le dus, non agiés dotanze, che ai speranse in Deu e in la raixon che se Cordoés vint a camp aprés moi, gi li mostrerai ce che mostrai a Aquilant, son frere.

[29] E cum ces paroles ly baron se tirent arere, e metrent lor camp e drizerent lor tendes e lor paveilons. [30] E forent li un a camp aprés l’autre a une lige anglesche.

LXXXII

[1] Or quand li baron forent acampés, li dus apele Folcanor e li dist:

[2] - Amis, vos farés la guarde del camp cum vetre giant por ciste nuit.

[3] - Volonter, monsegnor, respond Folcanor.

[4] E mantinant prist la mité de sa giant e civauce por le camp e lase les autres a prendre camp. [5] Le dus non dismonta de son cival atant ch’il voit sa giant tot alogiés e che la guarde fu aprestié che gardoit le camp. [6] Allor vint a son paveilons che estoit tendus e ly desmonte de son cival e se fist desarmer, e Joxafat aprés tuy.

[7] - Frer, dist Joxafat, estes ferus in nule part?

[8] - Nenil, dist le dus, la mersi notre Deu.

[9] Quand li baron forent desarmés, ciascun prist um mantel sor son vliaut e montent sor les palefroi, e verent al paveilons o juerent ly duy serpant in um penons verde: ce fu la tende de le amirant de Cartazine. [10] E li troverent la pluspart de la baronie del camp che li aspetarent, e mant de lor li verent a l’inco[n]tre jusque a sa tende, che pois lé acompagnent a la tende le amirant. [11] Quand le dus fu dedans le paveilons, il non li fu roi, dus ni prince, ne aucun si aut baron che non soi levast mantinant in estant; e li receurent molt honoreemant. [12] Mesmemant l’amirant se drice e vient ver luy e dist:

[13] - Bien vegne notre bailis!

[14] - Sire, dist le dus, gi pri Macomet, notre Dieu, che vos sauf e garde e tot notre amis, e agie mersi de les armes de cellor che sont mort a la bataile, che voiremant gi croi che si fera, car ciascun est mort por mantenir la raixons.

[15] Dist Adrian:

[16] - Cuxin, lassés ster li mort, che Macomet li perdone, e dirons de les vivant!

[17] - Il dist voir, respond li roi Corsabrin, non dites de la perde niant, mes dites de le honor, che pois che Agolant fu sconfit in Calavrie non fu depois bataile fate in tote notre loi ne in la cristiane o morist tant baron e o nul receust tant honor quant oit feit notre giant in cist jor.

[18] Dist ly [dus]:

[19] - Segnor, demain sauromes coment nos aurons esploité.

[20] E allor apelle Foracuor e dist:

[21] - Amis, feites venir tot ceus che sont prixoner!

[22] - Volonter, monsegnor, respond Foracuor.

[23] E mantinant insi del paveilons e vient a une tende o estoit le soldans e tot les autres, e forent tot desarmés, e ciascun oit um mantel fodrés in son dois. [24] Foracuor ly feit venir tot al paveilons, e quand verent dedans, l’amirant e tot les autres se dricerent e ly ferent grand honor com se convint a prexonier.

LXXXIII

[1] Quand le dus voit li prixoner, il guarde Dardanos e vient tantost a luy e li prist por mans e dist:

[2] - Amis, coment estes vos? Estes ferus in nulle part?

[3] - Non, dist Dardanos, mes gi sui fort machés por les flans che a poine moi pos tenir in estant.

[4] - Uxance de guere est, dist li dus, che chi la uxe convint sofrir le bien e le mal che li sorvint. [5] Mes non dotés che non serés pis de ma persone, e non arés autre prixons che mon paveilons.

[6] - Vetre mersi, respond Dardanos, mes sogie cum voille, gy sui vetre prixons.

[7] Allor li dus garde inviron le paveilons e voit le soldans e les autres prixons che le gardoit por intandre ce ch’il volt dire.

[8] - Segnor, dist li dus, vos estes tot grandmant tenus al prince Cordoés, vetre bailis, quand il vult metre sa persone a mort por delivrer vos de poine. [9] Sacés, segnor, che a l’aube aparant nos devons definir ceste guerre antre luy e moi. [10] E se il moi poit conquir e fer recreant, vos estes tot quites e serés in acord cum mon pere, le amirant, e tornerés in vetre pais; e se le pos conquir luy e fer recreant, il doit esre home liges de l’amirant, mon pere, e fer li feultés. [11] E vos, sire soldan, se vorés insir de prixon, converés fer a mon pere cil ch’il fexoit a vos, ch’il vos tenoit feultés, e vos la terés a luy. [12] Vos, segnor rois e barons, che estes prixons, farés a mon pere ce che feites a le soldans, che vos li zurerés feultés ans che vos partés da luy; e non perdrés del vetre niant e retornerés in vetre teres quand vos sera a tallant et a pleixir.

LXXXIV

[1] Quand li baron intand li dus parler in tel mainere, ciascun de lor starent cos e non dirent niant, e guarderent ce che vult respondre le soldans. [2] E cil, che bien oit intandus le damixel e che apertemant conuit che de segnor ch’il estoit li convera venir vassal, de le dolor ch’il oit non soit che respondre. [3] E quand il oit une grand peze pansés, il parole autemant, oant tote la baronie, e dist:

[4] - Segnor, poische li dieus unt consentus che la fortune me soit contre, gi non sui cil che li puose contraster, che nos veomes apertemant che le falcons est abatus da la perdis e le agnel oit sotmis le lof; e tot ce moi part che soit contre nature, che ciste matine la mogie giant estoit doe tant de la vetre, e in si petit hore somes sconfit e prixoner la pluspart de nos. [5] E poische a notre Diés pleit, il pleit a moi, sire amirant. [6] Par ma persone sui contant, se Cordoés est prixons, d’esre vetre home lige, mes de cestor autres moi poise grandmant che non sont colpable de ciste ovre, che ciascuns de lor estoit venus por moi servir, e por ma caixons sont prixoner; gi non li pois mie sotmetre e vetre bastons. [7] Mes ciascun de lor sont ci presant e unt bien intandus le partis; ciascun poit respondre e dir sa volonté.

[8] Quand le soldan oit finie sa raixons, le roi Salion se drice in estant e parole autemant, oant tote la baronie, e dist:

[9] - Segnor, il est voir che mon frere Malquidant e moi somes homes liges de monsegnor le soldans, che veés ci, non mie por omazes che li fazomes, mes por li honor de l’impire; e tot ce che nos fazomes a luy faromes a vos, che vos savés che, quand Agolant e ses fils Trogians e Elmont forent mort in Cristenté, a cil tamps Agolant estoit rois sor tot ceus de notre loi; e pois le soldans fu mis in son leu, e se le soldans lasse cil honor a vos, par moi sui contant de esre a vetre comandamant. [10] Mes non di mie de le roi Malquidant, mon frere, se il sera contant, che non li pois mie ligier a tel ovre sans sa parole.

[11] E dit ce, s’asist.

LXXXV

[1] Alor se drice le roi Landras e dist:

[2] - Segnor, che bexogne plaider paroles, nos somes tot prixoner de l’amirant, che est ci, e de le dus, son fils. [3] Gi sai biens, se vos fustes tot mies prixons cum nos somes de luy, che vos ne ve partirissés da moi che faristes tot mon volloir. [4] Amirant, sire, se Cordoés est recreant de la bataile, gi sui apareliés a fer tot ce che comanderés, e si manderai a mon frere, le roi Daire, che est soldans, che fara tot ce che faromes nos. [5] Atant se taist, e l’amirant li incline e li mercie molt noblemant.

[6] Quand li roi Landras oit finie sa raixons, tot li grand barons che forent prixoner respondrent tot in tel mainere cum avoit feit luy, e le amirant ly mercie tot e dist:

[7] - Segnor, ne vos dotés, che por la foi che don a mon fils e a tot mes amis, vos non serés pis de ma persone. [8] E se Machon consant che li dus agie vitorie, gi croi fer che ciascun de vos sera contant. [9] E s’il ert recreant, nos seromes amis come da prime e plus.

[10] Atant fu apariliés le manzer in my le paveilons segond lor costume; e depois manzer li dus prist Dardanus por mans e li mene a son paveilons e li tint celle nuit aprés luy. [11] Le soldans e les autres forent erbergiés cille nuit al miels ch’i porent, segond costume de camp. [12] Atant se taist le contes de cestor e dit coment la feit Cordoés.

LXXXVI

[1] Quand Cordoés oit feit sa giant tirer arere, i prendrent lor camp in une vallee molt bele e plaine de arbres; e li coroit une euve che avoit nom Blance, e por cille euve estoit la contree apelee Campagne Blanze. [2] Li baron se allozerent por la vallee, chi cum paveilons, chi cum tende, al mils ch’i porent. [3] E quand le camp fu mis, li prince apelle li roi Casamus e dist:

[4] - Sire, prendés cist bastons e agiés cure del camp, che por ma foi gi moi sent molt agrevés in les flans. [5] E si ai dotanze de esre ferus.

[6] Dist li roi:

[7] - Sire fil, ne agiés dotanse del camp, che le ferai bien garder.

[8] E allor apelle un son niés molt pros e cortois che avoit nom Ondinel e li dist:

[9] - Amis, faites la garde ciste nuit cum quatre millie de notre giant, e feites panser de non dormir niant.

[10] - Volonter, monsegnor, respond le baron.

[11] E tantost se mist a pont cum soe giant. [12] Cordoés vient a som paveilons che fu tandus, e li se feit desarmer. [13] E quand li vorent tirer l’usberg de son dos, li prince escrie quant il poit e dist:

[14] - Ay Macomet, gi sui mort!

[15] Ceus che furent inviron se merveilent e dirent:

[16] - Ai segnor, che avés?

[17] - Segnor, dist Cordoés, allés tantost por les mires, che sui ferus in le flanch por tel mainere che l’angoixe me veit al cors.

[18] Les mires verent tantost, che l’avoit menés de sa contree, e li caverent les armes al miels ch’i porent. [19] E li troverent la plagie ch’il avoit al costés e la cerchent coment la stoit. [20] E quand arent bien veus ce che a tel art bisogne, allor dire[n]t a lor segnor:

[21] - Sire, de ceste plagie n’agiés dotanse, che vos guarés bien, ma non si tost cum voristes.

[22] - Segnor, dist Cordoés, di ci a quant temps pansés vos che posse garir?

[23] - Sire, dirent les mastres, de ci a duy mois non porés bailir armes.

[24] Quand li prince li intand, ne domandés s’il oit dollor; e pis ly fexoit por la promesse ch’il avoit feite al dus che non li faxoit son daumagie, por coy l’avoit speranse de caver son oncle de prixons, ce estoit le soldans e les autres barons.

LXXXVII

[1] Celle nuit se demora Cordoés cum grand dollor, che les mires li unt talié la plagie, che autremant non le porent garir. [2] A la maitine a l’aube aparant il apelle un som parant che avoit nom Galafre, che estoit li plus saze hom de sa contree, mes non estoit home por armes porter; e si avoit la barbe tote blance e tot zanus.

[3] - Galafre, amis, dist Cordoés, allés tantost al camp de l’amirant e li dirés coment gi sui ferus e che non pois atendre la promesse che ai feite a son fil, li dus. [4] E li dirés da ma part che gi li demand treuve par duy mois, che avant non pois esre garis. [5] E in cist termene faromes sepellir les cors de les mors, et al plus tost che porai porter mes armes feniromes notre guere.

[6] - Volonter, monsegnor, respond Galafre.

[7] E allor prist tantost quarante de sa contree, tot desarmés, e monterent a cival e s’en vont al camp de l’amirant de Cartagine. [8] E quand riverent al camp, Folcanor li vient a l’incontre, che avoit fate celle nuit la guarde, e li dist:

[9] - Segnor, que demandés e que alés fazant si desarmés?

[10] - Sire, dist Galafrie, nos somes messagie de monsegnor Cordoés, che nos invogie a l’amirant de Cartazine. [11] Creés vos ch’il soit ancor levés?

[12] - Oil, bel sire, vos li troverés a som paveilon cum plus de cinch cent chevaler e baron che arment le dus, son fil, che doit combatre cum vetre sire Cordoés.

[13] Allor Galafre se mist por le droit zamin ver le paveilons de l’amirant, e Folcanor le acompagne espiant de noveles coment la feit Cordoés. [14] E cil dit ch’il non diroit niant s’il non parle avant a l’amirant. [15] E cum ces paroles ariverent al paveilons o estoit la baronie che arment le dus. [16] E mantinant desmonterent des civals e intrerent dedans. [17] Galafrie demande Folcanor qual est le amirant, e cil le mostre tantost e dist:

[18] - Amis, el est cil che toi garde a cille barbe zanue.

[19] E sacés che l’amirant avoit bien saus de sa venue par Folcanor, che li avoit mandé por un de sa masnie. [20] Galafre se fist avant e se voloit ingenuiler davant le amirant. [21] E cil, che estoit in estant, non lasse e li retint amont e dist:

[22] - Amis, devés dir vetre messagie in secroi ho voiremant oant trestot?

[23] - Sire, dist Galafre, mon messagie non doit esre cellé. [24] Mon segnor m’envogie a vos che il non poit atendre ce ch’il promist a vetre fil, por coi il est ferus gravemant in le costés de une sagite. [25] E par consoil de ses mires il non poit porter armes de ci a duy mois. [26] E por ciste caixons il vos domande treuve par cist duy mois. [27] E in cist termene feromes sepelir les mort, e quant plus tost pora bailir ses armes, il sera apariliés a fenir sa guerre segond la promesse fate al dus, vetre fil.

LXXXVIII

[1] Quand l’amirant intand le mesagie parler, il dist:

[2] - Amis, quand vetre sire fist la promese de la bataile cum mon fil, estoit il ancor ferus?

[3] - Oil, bel sire, mes por le grand callor de les armes il non le sentoit; e tantost cum il fu refredis, il senti un tel dollor che voiremant il cuida insir de cist segle.

[4] Dist l’amirant:

[5] - Amis, ne vos greve aspeter dehors tant che aurai consoil cum mes barons de ciste treuve!

[6] - Il ne moi greve niant, dist Galafre.

[7] E mantinant insi de la tende, e l’amirant parole cum ses baron e dist:

[8] - Segnor, que dites vos de ciste zonse? Vos savés bien che le soldan aspete secors de jor an jor, e se Cordoés nos volist tenir por cist partis tant che soe zant venist e pois non volist combatre cors a cors, certemant nos poromes recevre grand daumagie. [9] E chi soit nul bon corasoil, si le die.

[10] Quand l’amirant oit finie sa raixon, li dus parle tot primermant e dist:

[11] - Segnor, gi non sai miels fere cum mander un de nos mires e un autre de nos barons, de cui nos se possons fider, e veoir la plagie s’il est ferus. [12] E allor ne nos pora inganer.

[13] - Voire, dist li roi Maldagus, il oit dit ce che vologie dir. [14] E por mon consoil, fate la treuve, nos se tirerons por cist dui mois a lé forteses, che nos savomes bien che le soldan aspete Balduc de Etiopie e li roi Galgatas e cil de Barbarie etant des autres, che se i sorvenist in cist termene, li partis se poroit cangier.

[15] E a cist consoil se acorderent tot li barons e dirent che matre Dalfins e Adrians deze aller a veoir la plagie de Cordoés. [16] E mantinant fu dimandés Galafre e li dirent tot son avisemant, e cum li unt veus la verité, che mantinant la treuve soit criee por ambdos les part del camp.

[17] - Segnor, dist Galafre, venés in bone hore, che vos troverés mon segnor sor son lit dedans som paveilons.

[18] Allor Adrians monte a cival e matre Dalfins aprés luy, e plus de cent in sa compagnie che li acompagnent tot sans armes. [19] E insirent del camp e vont pas a pas al camp le soldans. [20] E quand Ondinel, che fexoit la guarde, les vit venir, il mande un de sa masnie a Cordoés che li dist coment Galafre tornoit cum une grand compagnie de la giant le amirant de Cartagine. [21] E pois li vint a l’inco[n]tre hors del camp e demande Galafre:

[22] - Quel noveles auromes nos?

[23] E cil respond che bones. [24] Atant riverent in le camp e verent a la matre tende o estoit Cordoés sor son lit, e intrerent dedans. [25] Matre Dalfins, che venoit avant cum Galafre, parole primermant e dist:

[26] - Cil Macomet che adorent tot ceus de notre loi, si vos don sanités, franc e ardis chevaler, e salf e guarde tot ciste compagnie! Coment ve sentés vos?

[27] - Segnor, dist Cordoés, vos sogiés li bien venus. [28] Certemant gi moi sent molt agrevés de ma plagie, e plus moi greve de la promisse che avogie fate al dus de Cartagine e de mies amis che sont prixoner, che avogie speranse de delivrer ciascun avant che fust soire. [29] Mes poisch’il pleit a notre Diés, il moi convint sofrir.

[30] - Sire Cordoés, respond Adrian, de la promisse che feistes al dus n’agiés nulle cure, che certemant il v’oit bien scusés, e si porte grand duol in son cuor de vetre daumagie e li resemble ciascun jor un an ch’il sogie cum vos al canp.

[31] Li prince treit un suspir e dist:

[32] - Segnor, l’amirant de Cartagine est il contant de la treuve?

[33] - Sire, dist Galafre, l’amirant vult veoir s’il est verité che vos sogiés si ferus che non possés combatre avant ch’il face la treuve, e oit mandé cestor por veoir vetre plagie. [34] Feites vos desliger e si li mostrés.

[35] - Volenter, respond Cordoés.

[36] L’amirant panse zonse che non la ferogie por gagner la mité de som pais, mes il feit come saze. [37] E allor fist mantinant venir les mires che li desligerent la plagie.

LXXXIX

[1] Quand les mires unt desfasés la plagie a Cordoés, matre Dalfins se fist avant, che bien s’entendoit de celle art, e garde coment la plagie estoit grande e longie, por coi elle estoit tallié. [2] Uns des metres prist une candoille de zoire e la caze in la plagie bien une grande paume e dist:

[3] - Segnor, gardés se cist vos semble che puise porter armes a combatre cors a cors in un camp.

[4] - Por ma foi, dist matre Dalfins, chi li deist por consoil non seroit son amis.

[5] E allor li toca la plagie e dist vers ceus matres de Libie:

[6] - Segnor, se vos avés bone cure de cist chevaler, il sera tost garis, ch’il non oit aucuns mal de peril.

[7] - Voire, respondent cellor, nos auromes cure de luy come de notre sire ch’il est.

[8] Dist Adrian:

[9] - Cordoés, giantil sire, cil che vos fist cille plagie non estoit pas vetre amis e non ve amoit de niant.

[10] - Vo[i]remant, respond Cordoés, se pousse savoir chi·l fust estés, a ma puisanze ne feise anchor vengianze!

[11] Adrian s’en rit in son cors e bien savoit ch’el estoit cil che l’avoit ferus. [12] E dist:

[13] - Amis, se vos deusés fer vengianze de tot ceus che vos unt mesfeit, vos aurisiés assés a fere!

[14] E cum ces paroles li mastres li ligerent la plagie. [15] Quand Cordoés fu infassés de sa plagie, matre Dalfin li dist:

[16] - Sire prince, volés che la treuve soit feite de vos a l’amirant?

[17] - Volonter, respond Cordoés.

[18] - E quant volés vos che la dure? dist li mastre.

[19] Respond li prince:

[20] - Duy mois, che avant non posse esre guaris.

[21] - E insi soit, dist Dalfins. [22] Feites che la soit criee por vetre camp, che nos la feromes insimant por le notre.

[23] E cum ces paroles prendetent congié.

[24] Dist Adrians:

[25] - Sire Cordoés, avant che moi parte da vos, gi vos voil dir une riens, che le amirant, mon segnor, vos feit tel avantagie che non croi che le feistes a luy se fustes a tel pont, che vos savés bien che prometistes al dus d’esre cum luy in cist jor a la bataile, e se vos non li poés esre, il n’est mie tenus de fer vos treuve s’il non vult, segond costume de guerre. [26] Mes por sa nobelité e gientileze, il le vol fere.

[27] Quand Cordoés intand Adrians parler, il li respond:

[28] - Bel amis, se ne vos agreve de dir vetre nom, dites moi chi estes, che resemble che sacés mon coraze.

[29] - Sire, dist Adrians, mon nome mon lignagie non fu unque cellés por dotance a nul home dou monde. [30] Sacés che sui anomés Adrians, fils le roi Lucions de Val Perse.

[31] Quand Cordoés l’intand, s’il aust pous, il seroit sautés de son lit por luy abrazer; mes il li giete son brais e le prist por mans e dist in plorant:

[32] - Ai fils del meldre rois e vailant barons che sogie in notre loy, vos sogiés li bien venus! Certemant gi avogie gran volontés de vos veoir porcoy fustes compagnons a mon frer Aquilant a le torniamant de Rossie e a Cornumerant, mon cuxin, por coi ciste guere est comenzee. [33] Dites moi, douz amis, que est de vetre pere Lucion? Est il in cist pais?

[34] - Nenil, dist Adrians, il est civaucés a Bandard por mener le calif, che feist cist acord da le soldans a mon oncle, le amirant, che por ma foi el li agreve molt ciste guerre. [35] E seroit molt contant che le acord fust ans che la guerre, che le roy Galerans, vetre pere, fu sempre sun buon amis, e le amirant est son soraze, si che il non soit que fer fors metre pais e acord s’il poist.

[36] Dist Cordoés:

[37] - Adrians, dous amis, le calif demore trop por fer cist acord, che li brand de le dus de Cartagine e ma spee feront le acord. [38] E si moi greve ch’il moi convint tant demorer, e si vos voil respondre a la prime demande. [39] Se l’amirant soi agreve de la treve, mes barons sont apariliés de la bataile in cist jor mesme, si che vos ne autres non poissent dire che nos avés feit avantagie. [40] E sacés che gi non ai prixe la bataile cum vetre cuxin por coi moi veze al desut de la guerre, mes por sauver la vetre giant e la notre da mort. [41] De ces paroles fu molt aprexiés le prince, e disoit li uns a l’autre:

[42] - Voiremant il mostre bien la nobilité e la francheze de son cors.

[43] Li baron prendrent conzé e Cordoés li dist:

[44] - Segnor, priés da ma part le amirant e li dus che le soldans e les autres prixons li sogient recomandés.

[45] - Cert, dist matre Dalfins, feites panser de tost guarir e de esre pros e vailant, che les prixons non ont pis cum se fusent in lor maxons.

[46] Atant insirent del paveilons e monterent sor lor palefroi e s’en vont a lor camp, e li conterent la novelle a l’amirant e a tote la baronie, coment li ont esploités.

[47] Cil jor mesme fu criee la treve por ambdos les camp a duy mois. [48] Allor l’amirant fist cercher por tot les part o fu la bataile, e fist trover tot les barons e les giantils homes che forent a la bataile; e li ferent sepelir segond lor uxanze, e de tiel ferent porter les cors in lor pais. [49] Ai quant lomant fu feit sor li cors Melidons por ceus de sa contree. [50] Adrians le plure tendremant e dixoit:

[51] - Hai cuxin, cum in fer pont venistes in cist pais!

[52] Matre Dalfin plore son niés Moscard e disoit:

[53] - Hai speranse de ma maixon, che non avogie autre fil che vos, e por fil vos ai tenus! Hai las moi, cum mal vos ai gardés! Vetre pere vos moi recomanda quand passa de cist segle, e vos me estes amblé, e non sai coment! Che maleoit soit l’arme de Cornumerant e de cil chi·l genera, che por luy vos ogie perdus. [54] Le dus le confortoit e dixoit:

[55] - Ai matre, ne vos desconfortés! Vos estes saze e devés savoir che la mort est comune a ciascuns, chi in um partis, chi por un autre. [56] Cil che pleit a notre Dieu non se poit refuer. [57] E voiremant agiés por voire che, se avés pardu Moscard, grand daumagie n’est come de pros e logiaus chevaler; mé vos non avés pardu moi, che sempre al temps de ma vie vos terai a pere, e come fils vos honorerai.

[58] E cum ces paroles le cumfortoit al miels ch’il puoit.

XC

[1] Grand fu le lomant par tot le camp. [2] Ciascun se penoit de trover ses amis; chi li oit pere, chi frere, chi cuxin, chi parant, chi amis, e non li fu nul in tot le camp che non li aust aucun de sa maixon, si che le dollor fu comunelmant a ciascuns. [3] E tot cil jor e les autres dos aprés non finirent che cercher por le camp e infuir les cors de les mors. [4] E insimant la font ceus del camp de le soldans, che a plus de quatre jors non fenirent de soterer les mors. [5] Ai quant les mires arent a fer por megier les ferus, che de ceus li forent d’une part e d’autre tant che a mervoile fust tenus. [6] Quand les cors forent tot infois e d’une part e d’autre, le dus de Cartagine por le consoil de ses barons fist fer la mostre de tot lor giant, e quand arent bien veus ciascun da piés e da cival i troveront de lor giant mort bien cinquante millie, chi chevaler, chi peons. [7] Da l’autre part li prince fist fer insimant, e trovent che de soe giant estoit mort bien .cl. millie e plus.

[8] E segond che nos mostre li autor, il non fu mervoile che de la giant le soldans li morist trois tant che de ceus de l’amirant de Cartazine, e vos mostre la prove por quatre raixons. [9] La prime est ch’il dist che l’amirant avoit raixons e le soldans tort, e Deu come droit sire secor sempre la raixons; e cil che combat e oit raixon, il est sempre plus ardis ch’il non seroit s’il non aust la raixon da son lé. [10] La segonde est che la giant le soldans la pluspart estogient venus in cil pais contre sa volonté e non se curent mantenir le honor de son segnor; e forent contant che le soldans fust perdant pur che ses amis non fusent mort; e assés de lor li fu che mostroit esre ferus e se tiroit hors de la pressie por non combatre contre raixons, che lor segnor avoit tort. [11] La terze estoit por le avantagie che prist le dus assauter ses anamis por le partis ch’il fist. [12] La quarte fu che la giant le soldans tenogient por niant la giant de l’amirant e non cuidogient che il lor onsast aspeter al camp; e quand se verent assauter in tel mainere e che lor segnor, che devoit esre lor repaire, forent prixons a le primer assaut, non fu mervoile se le soldans fu sconfit.

XCI

[1] Le ducha de Cartagine, por le consoil de ses barons, leverent le camp e se redurent a une cité che se apelle Lione. [2] E cille terre estoit delongié al camp .x. liges. [3] Le amirant intre dedans cun tot les barons e les giantils homes, e aprés lor menerent le soldans cum tot les prixons. [4] Le ducha remist dehors la cité cum tot lé autre giant, e ferent venir la vituaile por tot le pais. [5] Ai quant les Lionois forent agrevés, che cile Lione estoit une cité grand e rice, et estoit molt ubertee de vituaile; e convint fornir le camp de pans, de vins e de les autres zonses che bexognoit segond lor possibilités. [6] Et in tel mainere se demorent vint jor.

[7] Da l’autre part li prince Cordoés se demoroit a Campagne Blance cum soe giant. [8] E sacés che a cil pont la vituaile li comenzoit a mancher. [9] Ses homes alogient por le pais por trover vituaile, e non troverent niant; e rober non porent, che tot cil del pais estoit redut a les forteses. [10] E in tel mainere le camp le soldans fu afamés. [11] Allor li prince mande une ambaserie a l’amirant che li dirent da sa part ch’il li pleist de fer ch’il aust vituaile par lor avoir, e l’amirant le fist volonter. [12] E les borzois del pais le ferent ancor plus volonter, che trop miels gagnoit al camp le soldans che non farent a cil de l’amirant por lor robe che molt plus vendoit.

XCII

[1] Quand fu passés um mois e dimi de la treve, un jor avant terze arive a Lione un messagie che dist a l’amirant:

[2] - Sire, la neze la raine Pantasilee est ci prés a trois liges cum cinquante damixeles de som pais, che vient a vos da part sa dame, la raine.

[3] Quand l’amirant intand le messagie, il apelle mantinant un de sa masnie e mande dehors la cité al dus che li deze aller a l’incontre honoreemant. [4] E cil, quand intand la novelle, monte mantinant a cival a plus de .iiim. in sa compagnie e li vient a l’incontre. [5] E quand se troverent insamble, non se poroit dir le grand honor che fist li dus a la damixele et elle a luy come cortoise dame e bien costumee. [6] E quand elle oit seus ch’il estoit cil dus de cui l’om parle tant, la damixele, che non avoit ancor passés .xviiii. ans, le garde e dixoit in son cors:

[7] - Ai Macomet, mon Deu, poit esre che cist valet agie tant ardir in soi cum vint conté in mon pais? Voiremant, se moi pouse immaginer coment pouse prover luy et moy a un sol colps de lance, gi fusse molt contante, e s’il moi poist caver de l’arzons, il n’a home in tote toe loi che plus volanter prendisse a segnor che luy. [8] E sacés, segond cum le conte devixe, il n’avoit home in tot la loy paine che ciste damixille non aust combatus cum luy por un jor, tant avoit ardimant. [9] E cum cist fu voir, e les proeses de ciste dame, e coment les dames de cil pais forent costumés a porter armes, le cont le devixera za arer.

[10] Parlant la dame cum li dus i riverent a Lione e desmonterent al mastre palés; e montent in la sale e ly troverent le amirant e tot la baronie. [11] La dame soi fist avant e come saze e bien amaistree se ingenuila davant l’amirant e le salue da part son Deu e sa dame, la raine Pantaxillee. [12] Le amirant la prist por mans e la drize amont e dist:

[13] - Damixele, vos sogiés la bien venue! Coment la feit la raine? Gi moy mervoil ch’elle ne m’oit secorus a ciste guerre.

[14] - Monsegnor, dist la dame, elle m’oit mandee a vos por ciste caixons e vos feit asavoir ch’elle oit asemblé tot sa possance e ses amis por metre son fil Golias in sa maxon. [15] E por ciste caixons ne vos oit secorus. [16] E sacés che cist Golias fu fils le rois Agolant; e quand il fist trainer Margons, esperant le amostant, son oncle, se parti de Aspremont e retorna in Afriche; e prist tot le pais che tenoit Agolant in Afriche e desarita tot ses amis. [17] E ciste raine voloit metre son fils in la heredités de som pere, e avoit asemblés tot ses amis. [18] E mandoit ciste damixele a l’amirant che il la secorast quand il aust finie sa guerre.

[19] Dist l’amirant:

[20] - Damixele, por la foi che donés a vetre dame, coment estes apellee in vetre maxons?

[21] - Sire, respond la dame, les dames de mon pais moi apelle Gaiete, fille la franche Stelle, suor madame la raine; e mon pere fu le fort roi Ballant d’Arminie.

XCIII

[1] Quand l’amirant intend la damixelle, il soi leve in estant mantinant e li fist tant honor quant il poit e dist:

[2] - Ai belle fille, vos sogiés la tres bien venue; certemant vos fustes fille a la plus franche dame che unques soi deletast in porter armes, ce fu madame Stelle, e segond che pois intandre, vos resemblés bien a vetre mere in sens et in ardir. [3] Dites moi, fille, que est de Galacielle, vetre cuxine, e de son fils Rizer?

[4] - Monsegnor, dist la dame, le amustant la tint aprés soie li feit grand honor. [5] E sacés che cil Rizer est le plus vailant damixel che soit in cil pais.

[6] - Il doit esre, dist l’amirant, che il fu fils al plus gailard chevaler che se trovast in tote la foi cristiane.

[7] - Vo[i]remant, respond Gaiete, che Galaciele dist che la vit cil Rizer a un colps de lanze abatre del cival Helmont, son frer, e por soe proese elle el prist a signor e soi fist batezer.

[8] - Coment la feit la raine? dist l’amirant. [9] Oit elle zant da pooir civalcer vers l’amustant?

[10] - Sire, dist Gaiete, madame avoit speranse che vos la secoristes, e se vos li fustes ho voir vetre giant cum les autres ses amis, elle civauceroit mantinant. [11] Mes por mon veoir ce non poit esre, che vos avés assés a fere de vetre guerre.

[12] - Belle fille, dist l’amirant, ma guerre sera finie avant .xv. jor, e non ve partirés de cist pais che verés la fins. [13] E se Macomet, mon Deu, moi done gracie che vegne al desor de le inprese, gi secorerai vetre dame volonter a tot mon pooir.

[14] - Mille mersi, respond la damixelle, a vetre segnorie!

[15] E cum ces paroles Gaiete fu acompagnee a un molt bel ostel de la cité par li dus e Joxafat e mant autres nobles barons, e li furent servies e honorés cum se convint a fille de roi. [16] La dame guardoit le dus, e bien avoit saus coment la guere se doit finir intre luy e Cordoés. [17] Elle li dist in riant:

[18] - Anibal, bel amis, che vos dit li cors de la bataile?

[19] - Bonemant, madame, respond le dus; il moi semble tard che li terme soit.

[20] - Cert, feit la damixele, gi voldrogie volonter che la guerre de madame se feist por cist partis, che por ma foi gi cumbatisse volonter vers le meilor chevaler che agie le amostant in som pais. [21] E moi diroit li cors che li mostrerogie por forze d’armes che il fu traites quand il abandona son sire Agollant in Aspremont.

[22] De ces paroles s’esgioi molt le dus e tot les autres barons, e dirent li uns a l’autre:

[23] - Certemant, la dame mostre bien l’ardimant che la tint dedans son cors.

[24] E molt la loerent de les paroles che la dixoit.

[25] Atant prendrend conzé da la damee s’en vont al palés de l’amirant; e pois s’en vont ciascuns per ses hostels.

XCIV

[1] In tel mainere cum poés intandre se demore l’amirant a Lione, pois che Gaiete vint, .viii. jor, che il non mancoit a insir la treve fors une semaine. [2] Allor vint a Lione le roi Cassamus, in sa compagne .iic. chevaler, tot sans armes fors le brand a ses galon, e desmonterent a la matre place e montent al palés e trove le amirant cum la pluspart de ses baron. [3] Le roi salue le amirant da part son Deu e son bailis e dist:

[4] - Sire amirant, li prince Cordoés m’envogie a vos e vos feit asavoir ch’il est guaris de sa plagie et est apariliés de la bataile quand a li dus vint a talant. [5] E molt li [a] anogiés tant demorer.

[6] - Sire amis, dist l’amirant, vos sogiés li bien venus. [7] Vos espeterés tant che li dus vegne, che est al camp dehors, che vos respondra a vetre domande.

[8] E cum ces paroles le dus vient, che avoit seus de sa venue, e avoit in sa compagn[i]e Joxafat e Gaiete e mant des autres. [9] Dist l’amirant quand voit le dus:

[10] - Bel fils, Cordoés vos mande a invier a la bataile, e dist ch’il est apariliés quand vos vint a talant.

[11] - Monsegnor, dist li dus, s’il est aprestés, e gi sui por aller ver luy al plus tost che porai.

[12] E pois dist ver li roi Cassamus:

[13] - Sire, quand ert de pleixir al prince che la bataile soit faite?

[14] - Amis, dist li rois, a .xx. jor de otoure sera la meslie, che ert ancoy a octe jor.

[15] - Insi soit, dist li dus. [16] Dirés al prince che veray avant ch’el terme soit cum tote notre giant al camp o nos fomes l’autre fois; e ch’il panse de esre pros e vailant, che por mon Deu li cor me dit ch’il li aura grand mester.

[17] - Voire, dist li roi, vos parlés cum home pros e vallant, e se les feit seront tiels cum les paroles, ciascun de nos feront ce che avons promis. [18] Mes li antis soit dire che tel croit guagner de son merchés che a la fins li lasse le avoir e la persone. [19] Lachebir, che tot poit, ne faze cum a luy pleit.

[20] E cum ces paroles prist conzé e s’en torne vers Campagne Blance. [21] Li dus li acompagne a plus de une lieue, e pois le lasse aller a son zamin e luy retorne a son camp.

XCV

[1] Tant demore l’amirant a Lione ch’il passe ly cinch jor. [2] Al seste aprés li dus fist lever son camp e retornerent droit o le camp estoit l’autre fois, o fu la bataile, e lis e acamperent e demorent tant che li gior de la bataile vint. [3] Cil jor mesme estoit finie la treve. [4] Li prince se fist armer de tot ses armes e monte sor son cival e fist armer tote soe giant, che forent bien cent e trente millie, tot sor lor civals armés de totes armes. [5] L’une giant vint aprés l’autre al trer de trois arpant, e li se demorent ciascune de les part. [6] Allor l’amirant apelle le roi Corsabrin e dist:

[7] - Sire roi, allés al camp le soldans e li dites da ma part a Cordoés ch’il dogie eslir de soe giant .l. chevaler, de ceus che plus sont ses amis, che guardent la bataile; e che tegne l’autre giant arer, che la soe non se meslast cum la magie, che nos faromes insimant.

[8] - Volonter, dist le roi.

[9] E tantost se part acompagnés da mant barons, e vint o estoit Cordoés e li conta tot le convenant.

[10] - Certes, feit Cordoés, ce che domandés vologie mander a vos. [11] E allor apelle le roi Cassamus, de cuy molt se fiait, e li dist:

[12] - Sire roi, gi vos pri che guardés la bataile, e Galafre sera in vetre colnpagnie. [13] E insi vos pri, se moi veisés tot les membres couper par les mans le dus, che ne moi lassés secorre a nul de notre giant.

[14] - Volonter, fil, dist le roi. [15] Pensés d’esre pros e ardis, e non agiés dotanze de home vivant.

[16] Le roi de Turchie torne a l’amirant e li dist coment Cordoés oit esploités. [17] Et il apelle Adrians, Foracuor e bien cinchante, e li comande la guarde del camp. [18] Allor se fist avant Gaiete e dist:

[19] - Monsegnor, gi vos pri che moi lassés a la guarde de la bataile aprés ceus autres.

[20] - Volonter, fille, dist l’amirant.

[21] Atant vint le dus de Cartagine, armés de totes armes for li cef e lés mans, e son escuer aprés che avoit sa lance, li heume e li scus. [22] E quand il voit l’amirant, il li mist a raixons e dist:

[23] - Sire pere, gi vos prie tot cestor autres che dont sorveoir la bataile, e a tot les autres comand in pene la teste, che se vos me veisés trenzer les membres a uns a uns a Cordoés, che ne moi secorés. [24] E se veisés tradimant che soe giant le secorist, pensés de secore moi.

[25] Dist Adrian:

[26] - Cuxin, ne vos dotés che le camp sera guardés come bexogne. [27] Pensés d’esre gailard e pros!

[28] Li dus soi guarde invirons e dist a Foracuor:

[29] - Amis, faites che le soldans e tot les autres prixons sogient present a veoir la bataile.

[30] - Volonter, monsegnor, respond Foracuor.

[31] E mantinant li ferent venir tot sens armes sor les palefrois. [32] Atant mastre Dalfins apelle li dus e li parole in tel mainere, oiant trestot cellor che li forent inviron:

[33] - Bel fils e sire, dist li mastre, gi vos faz asavoir che vos estes a cist pont par esaucer vetre maxon in le plus aut leu ch’elle fust unques pois che Cartagine fu fondee, se vos estes pros. [34] E se non serés vailant, vos arbasés vetre pere e vos amis plus che fosent unques e receomes la grignor honte e daumaze che unques fist nul de notre ancestre. [35] Remembrés vos, fil, de tant vailant rois e barons che sont in notre asemblee, che sont venus cum lor amis a servir vetre pere e vos, e unt perdus chi frer, chi parant, chi amis, e aspetent de restorer lor perdee e lor daumagie par lé vetre mans; che se vos aurés vitorie, il non é cil che panse avoir pardu niant; e se estes recreant, nul de nos aront unques gioie, e sempre serés blasmés por coi ne lasastes fenir la bataile pois che nos avomes la meilor. [36] Por cistes raixons, fil, vos convint esre pros e vailant.

XCVI

[1] Quand matre Dalfin oit finie sa raixons, le dus li respond autemant, oant trestot, e dist:

[2] - Sire mastre, e vos autres rois e barons, ne vos dotés, che por la foi che port a mon Deu, le cor me dit che avant che le solel soit amont, gi ferai contant tot notre amis, e dolant tot nos innemis, por la speranse che ai in la raixons che ert cum moi e por le tort che sent a nos anamis. [3] Sacés, segnor, ch’il n’i a nul joene ni ferant che agie pardus niant che avant un mois il sera si ricemant restaurés che a tot jor de sa vie il sera contant.

[4] Dist Adrian:

[5] - Cuxin, Cordoés est intré al camp. [6] Pensés de l’esploiter!

[7] Allor le dus demande son heume, e li amirant le prist da l’escuer che l’avoit e li alace in son cef. [8] E avant ch’il le alazast, il le baxe por la boce e dist:

[9] - Fils, gi toi comand a Macomet, notre Deu, che toy don a complir ce che mon cuor dexire!

[10] E quand oit li heume in teste, il prist le schus a son col e la lance in sa mans, e comande a Deu tot les barons e s’en veit a plain pas vers Cordoés che l’aspetoit. [11] E li cincanta baron le acompagnent tant che li uns barons fu aprés l’autre, e pois se trarent arer. [12] Insimant farent li .l. de Cordoés. [13] Ceus de l’ost d’ambes part forent tot apariliés por combatre, se mester fust, ciascun sor son cival, son heume in teste e sa lance in mans. [14] Ai quant vailant chevaler se ferent volonter avant por veoir la meslie, mes ly sorveant del camp li ferent tirer arer!

XCVII

[1] Quand li dus fu aprés li prince, il le salue da part son Deu e dist: - Sire Cordoés, que domandés che estes venus in mon pais por moy desariter?

[2] - Gi demand, dist Cordoés, la vengiance de mon frer e mon cuxin che alcistes a tradimant al torniamant de Rossie.

[3] - Certes, dist le dus, gi croi che parlés contre consciencie, che gi suy certans che vos savés por vetre amis che vos unt dit le voir che gi ne l’alcis a tradimant; mes non savés autre caixons trover porcoi estes venus in mon pais. [4] E se farés par mon consoil, vos verés a mon pere cum la corogie au col e li demandés pardons; e se in si non farés, vos serés portés hors del camp in une bare come cil che oit le tort da son lés.

[5] - Per ma foi, dist Cordoés, les brand mostreront chi aura tort ho raixons. [6] Prendés del campe guardés vos da moi come anemis mortel!

[7] - Ausy soit, dist li dus, poische non poit autre esre.

[8] Et allor volte la rene de son cival e soi delongie da Cordoés quant li vint a talant. [9] Quand li chevaler arent pris del camp a son talant, ciascun de lor broce son cival e se vint ly uns vers l’autre quant li cival porent traire por tiel randons che de lor non se veoit fors poivre. [10] A la mité del cors li dus areste sa lance e crie quant il poit «Mon giogie, l’amirant de Cartagine!» e fiert Cordoés desor son scus por tiel vertus ch’il li passe li scus e li caze le fer de sa lanze a l’usberg. [11] E cil fu buons, che li guarda da mort.

[12] Cordoés fiert luy insimant. [13] Les lanzes forent grosses e ly baron pros e vailant; li civals non porent durer li grand colps e se convint acculer arer.

[14] Ciascun toce li cival de les sperons; les civals s’evertuent por force, e a cil pont les lances volent in peces. [15] Li baron se urtent l’uns l’autre al trapaser, et a cil pont insi de stafe uns des pis a Cordoés a som mal grés. [16] Li barons paserent outre escriant sa insagne. [17] Ai quant celle jostre fu gardee da ambes part! Le soldans estoit in grand atant e dixoit ver li roi Salion, che li estoit aprés:

[18] - Sire rois, que vos dit li cors de ciste bataile?

[19] - Sire, respond le Sorians, a petit hore veromes coment allera les feit.

[20] Por ciste jostre non se poit veoir chi oit le meilor; mes por ma foi, li barons sont de grand ardir.

[21] Allor Gaiete, che estoit al camp, se fist a l’oreile a Adrians e li dist:

[22] - Amis, avés veus chi oit aus le meilor de la giostre?

[23] - Non, dist Adrians, par mon veoir non li est avantagie.

[24] - Cert, feit Gaiete, Cordoés oit le pis che a urter li insi um pis de stafe.

XCVIII

[1] Cordoés retint son cival e caze le pis in le stref maledisant son Deu e tout ceus che le adore. [2] E allor treit sa spie trenzant e veit vers li dus che venoit vers luy cum le brand nus, e li done un colps sor le heume grand a mervoile che il ne fist ansir mant signaus de feu. [3] Mes de l’eume non poit trenzer niant, che in tote la loy paine non estoit fors un autre meilor, e cil avoit li roi Marsilie, che tenoit Spagne e Aragone e mant autres terres. [4] Li dus sent li colps pexant. [5] Il corle sa teste e drize sa spie amont e fiert Cordoés cum tant ardir che quant il prist del cerchie de l’eume, il mande a la terre. [6] La spie devalle sor la penne de le scus, e quant ne prist la feit voler aval.

[7] Quand li roi Cassamus voit cil colps, il dist vers Galafre:

[8] - Amis, gi ai dotance che nos converons zurer vasalagie a l’amirant.

[9] - Sire, dist Galafre, ne vos dotés se non veés la porcoy!

[10] Quand Cordoés sent le colps, non domandés s’il oit dollor. [11] Il strenz sa spie e fiert li dus de mal talant, e li dus fiert luy; e in tel mainere dure la meslie une ore che l’uns n’avoit avantagie da l’autre niant, fors che le dus trenzoit les armes a Cordoés e cil non poit impirer a luy son heume ne les autres ernois. [12] Quand Cordoés s’aperchuit ch’il venoit al desot de la bataile, il garde vers le camp l’amirant e vit son oncle, le soldans, e les autres prixons che gardent le zambel. [13] Allor li cors li comenze a impler e dist a soi mesme:

[14] - Hai las moi, cum in mal hore fuy né: quand nature moi crea, elle fist le plus ceitis home de cist segle! E que speranze poit avoir le soldans e les autres che atendent esre liberés por mes mans? Cert nulle!

[15] E allor comenze a blastemer Apolins e tot les autres diés, e li vint al cors une rabie cum une superbie che li fist cresre e radopier ardir e vallor. [16] E mantinant torne son brand al fuor e broce son cival vers li dus e le prist cum ambes brais a travers por voloir luy caver de l’arzons. [17] E li dus prist luy cum le brais de la spie, e cum l’autre governe son cival. [18] Li uns cival veit a une parte l’autre a un autre, si che, ho voilent o non, li barons volerent ambdos de les arzons e trabucent a la terre.

XCIX

[1] Quand li dui chevaler forent por terre, le cris se leve grant por ambdos les part del camp, che ciascuns dotoit avoir pardus son campions. [2] E se non fust li cent baron che gardoit la place, la meslie fust comenzee. [3] Ai quant dotance oit l’amirant quand il voit li dus a la terre.

[4] - Macomet, sire, fet il, ne moy abandoner!

[5] Mes a petit hore il soi conforte ch’il voit le dus saillir primemant in estant escriant sa terre e brandisant sa spie, e vient vers Cordoés che gia estoit drizés amont e dist:

[6] - Cordoés, Cordoés, cil che vos mostra cil treit ne savoit pou, che non croi che arés grand avantagie a piés plus cum a cival. [7] E dit ce, il ly cort a ferir amont in l’eume por si grand vertus ch’il le fist batre les dans li uns cum l’autre. [8] E Cordoés fier luy cum quant ardir il oit e li done un colps si pexant sor l’eume che a poine il soit s’il ert jor o nuit. [9] Li asaut comenze grande perileus. [10] L’uns fiert l’autre e se donent coupe grand e menus. [11] Bien resembloit duy fabres che batissent ad une fuxine a li grand colps et al feu che insoit de lor heumes. [12] Adrians dist vers Gaiete:

[13] - Madame, que vos semble de ceste bataile?

[14] - Cert, feit la dame, il moi semble a mon veoir che li dus agie avantagie al mener de soe spie.

[15] - Per ma foi, dist Adrians, li cors ne moi dit se mal non, tant moi part grand la defanse del prince. [16] E si vos pri, madame, par la rien che vos plus amés, che me dites se ne savés niant coment doit finir la meslie.

[17] E sacés che Adrian domandoit la dame por coi il savoit bien ch’elle estoit negromante.

[18] - Bel amis, dist Gaiete, vos me avés conjuree si stroitemant che non vos pois celer la verité. [19] Sacés che nul de li barons non poit morir a ciste bataille, mes li dus sera venzeor. [20] E ne dites niant, che vos in pri, che se le soldans le saust, il non seroit unques mon amis ne de ma dame.

[21] - Ne vos dotés, dist Adrians, che vos terai choi sor la foi che port a ly roi Lucion, mon pere.

C

[1] La bataile fu grand intre li duy chevaler. [2] Cordoés asaste li dus, s’il poit avoir avantagie a la scrimie, mes il le trove tant bien amaistrés ch’il non poit gagner riens cum luy. [3] E allor lasseront li pitit colps e comenzeront les grand. [4] E in tel mainere dure la bataile aprés seste cum petit reponser. [5] In droit hore de seste se leve un grand cris in le camp le soldans. [6] Li dus, che estoit in atent por dotance d’esre trais, drice sa teste vers celle part e voit sor un tertre petit ch’estoit li prés troi penons a l’aire balagiant. [7] E le mont estoit tot covert d’omes armés, e tutore venoit de les autres. [8] Il dist a Cordoés:

[9] - Retenés vos, s’il vos pleit, tant che veomes quel giant sunt cellor che vient devers la marine.

[10] - Volonter, respond li prince.

[11] E allor dricerent les viseres de lor heumes e guarderent in celle part; e verent che li penons che venoit avant estoit um Macomet dorés in le camp azur; le segond estoit trois testes noires incoronés in le camp blanc; le terz estoit un luz blanc in le camp noire. [12] E chi moi demandast qual giant estoit celle, gi dirogie ch’il estoit le calif de Bandard e Margot de Etiopie, fils al roi Balduc, e li rois Lucion de Val Perse. [13] Cist Lucion, cum le cont oit devixés za avant, menoit le calif por metre pas e acord da le soldans a l’amirant. [14] E troverent por mer Margot che venoit cum .xxx. millie de sa contree por secorer le soldans. [15] E pois verent de compagnie. [16] Quand li chevaler conuirent les insagnes, ciascun de lor forent contant. [17] Cordoés savoit bien che Margot venoit in son secors, mes de le calif e le roi Lucion, segond che Adrian li avoit contés sot som paveilons, croit che sogient venus por le acord. [18] Le dus fu contant de la venue de les barons por coi i veisent sa proese, e dist al prince:

[19] - Nos avons assés reponsés; gardés vos da moi!

[20] E li cort a ferir sor l’eume. [21] Mes Cordoés giete le scus avant e rezuit le colps. [22] Li dus li part ly scus, e quant ne prist mande da la terre. [23] E cil fiert luy sor son heume por tiel ardir che il le fist fer arc de sa persone, tant fu le colp grand e pesant. [24] In tel mainere cum vos poés intandre comenzent la meslie aspre e dure.

CI

[1] Combatant li barons li uns cum l’autre, Adrians conuit la insagne de som pere e dist a Gaiete e a les autres:

[2] - Atendés a la bataile, che voil aller contre mon pere, che vint ci davant.

[3] - Alés, dist Gaiete, e non dotés de la guarde niant!

[4] Adrian sperone son cival e s’en veit in cille part o le calif e li duy rois forent demorés e guarderent li duy camps aparilés por combatre. [5] E quand verent li duy barons in my le camp, se ferent grand mervoile. [6] Adrians arive e soi giete mantinant da cival e soi ginoile tantost davant le calif e pois le vol baxer li piés. [7] Le calif non lasse e dist:

[8] - Amis, che estes vos che primes estes venus a nos?

[9] Dist li pere che le conuit:

[10] - Il est vetre niés.

[11] Quand le calif intend che cist est Adrians, il li giete lé brais au col e le baixe por molt grand amistés.

[12] - Ai bel niés, dist le calif, quant ai dexirés de vos veoir. [13] Dites moi, chi sont li duy chevaler che combat cors a cors in cil plans?

[14] - Sire, dist Adrians, li uns est li dus de Cartagine, l’autre si est li prince Cordoés, fils le rois Galerans.

[15] - E coment est la bataile? dist le calif.

[16] Allor Adrian li conte coment le soldans estoit pris e les autres barons e tot le feit coment il estoit. [17] De ces novelles fu contant le calif e li roi Lucion, mes Margot ne fu dolant e dist:

[18] - Gi voldrogie volonter esre stés in l’asemblee, che li cors me dit che la zonse seroit allee por autre partis!

[19] Allor le calif apelle Adrian e dist:

[20] - Allés tantost a li duy baron e li dites da ma part che sot pene de la indignacions notre Diés il non combatent atant che agie parlé a l’amirant e a le soldans!

[21] Adrians s’en torne plus tost ch’il poit e vient o li duy chevaler estogient e li dist tot ce che li mande le calif. [22] Cordoés torne mantinant la spie al fuor e li dus insimant e se tirent ciascuns aprés soe giant. [23] Quand l’amirant conuit che le calif e son soraze venoit, il li vint a l’incontre e mant de ses barons, e quand li fu d’aprés, il desmonte de son cival e vient a le calif e ly rezuit segond lor costume. [24] Le calif le fist tantost monter sor son cival e le roi Lucion le prist por sa mans e verent de compagnie o estoit le soldans e les autres rois prixons, tot sans armes. [25] Le soldans li fist grand feste e giogie e dist:

[26] - Segnor, gi voldrogie volonter che fustes venus duy mois avant.

[27] - Sire, dist Margot, porcoi n’aspetastes vos vetre giant e amis avant che venistes in cist pais?

[28] - Amis, dist le soldans, mon niés moi consoila, e por son consoil sui arivés a cist peril.

[29] Dist le calif:

[30] - Segnor barons, porcoi venistes e por quel raixons in cist pais por desarter l’amirant e ses amis?

[31] - Sire, dist le soldans, por venzer la mort de mon fil Cornumerant e de mon niés Aquilant che oucist le dus, son fil, al torniamant de Rossie.

[32] - Cert, feit le Calif, s’il lé oucist in torniamant, uxanze est, gi croy, che agiés tort a venir sor l’amirant se ne austes autre caixons!

[33] Dist le soldans:

[34] - Il lé oucist a tradimant, che autremant non li fusse venus.

[35] - Sire soldans, feit le roi Lucion, vos avés tort. [36] Li roy Landras est aprés vos, che fu prexant al torniamant, e Dardanus, fil le amirant de Rossie, e sont de vetre giant e sont tiels barons che ciascuns li poent conosre. [37] Demandés s’el li fu tradimant!

[38] Le soldans steit choy e non dist niant. [39] Allor le calif apelle le roi Landras e li dist:

[40] - Sire roi, gi vos pri che por la foi che portés a vetre Diés e a vetre frere, le soldans de Persie, che dites s’el li fu tradimant.

[41] - Monsegnor, dist li roi, la sperienze prove l’art. [42] Gi vi combatre li baron a cors a cors che a li tenp de ma vie non vit fer bataile miels ordenee de celle por duy sol homes. [43] E bien le soit vetre niés Adrian, che estoit de la compagnie Cornumerant. [44] E se vologie dir autremant, Macomet, notre Deu, oit mostré miracle de ceste ovre, che le soldans avoit doe tant giant che l’amirant e forent sconfit un gior avant vespre, e mort e prixons in forent plus de cent e cinchante millie!

[45] - Cert, dist le calif, Macomet come juste segnor oit proveus a la raixons, e tot ce che vos est incontrés, sire soldans, est por le tort che vos avés!

[46] Allor le soldans treit un grand suspir e dist:

[47] - Ai fils Cornumerant, cum in mal hore vit vetre mort. [48] Tant cum fustes vivant non seroit trové home in Egipte, in Sorie, in Persie, in Libie ne in tote Afriche che moi aust contrastés un sol mot ne in dit ne in feit. [49] Et hore, che estes mort, suy abandoné da tot amis e parant!

[50] - Sire soldans, dist le calif, abandonés ne serés se farés por mon consoil.

[51] - E que volés vos che face? dist le soldans.

[52] - Gi voil che perdonés, dist le calif, al dus la mort de vetre fil e de vetre niés e lasserés la corone de l’impire a l’amirant, e non volés che vetre niés Cordoés sogie mort, che certemant vos li perdrés por coy il combat al tort.

[53] - Sire, dist le soldans, cist non porogie fer. [54] Cordoés est bailis de tote ma giant e prist ciste bataile sans mon consoil. [55] Se il ert contant de lasser la meslie, gi suy aprestés a fer tot vetre talant.

CII

[1] - Segnor, dist le calif, gi voil parler a li duy chevaler; se li poise metre acord, gi·l feise volonter.

[2] E allor apelle li roi Lucion e dist:

[3] - Venés a moi, e vos autres atendés tant che sui tornés!

[4] E allor s’en vient o li .co. chevaler estoit in mi le camp, li dus cum li .l. a une parte Cordoés cum .l. a une autre part. [5] Le calif li feit demander ambdos, e ceus veront mantinant, ly heumes a ses spales e ses scus avant, e s’engienuilent avant le calif. [6] E cil come saze prist primemant Cordoés por mans e le fist drizer amont e dist:

[7] - Bel fil, estés amont, che vos estes fil a le meilor home de notre loy e cil de cuy sui plus amis e bienvoilant, e tot ce est por soe logiautés e bontés, ce est le bon rois Galerans. [8] E por tant vos di, bel fil, ch’il moi seroit unte se vos lasasse perir in cist peril che ne vos secorisse de consoil. [9] Sacés, prince, che vos combatés contre la raixons e avés tort quand volés prover che ly dus, che est ci, alcist vetre frer a tradimant. [10] E nos savomes por tot cellor che forent prexent a la meslie ch’il non fu voire. [11] Por ciste caixons, bel fil, non poristes durer, che Macomet cum la divine proveanze sera cum li dus e vos fera recreant e poristes esre mort, dond tot vos amis e parant sempres fossent dolant. [12] Gi voil, bel fil, che pardonés al dus la mort vetre frere e farés tot ce che fera le soldans e tot les autres rois e barons che sont prixoner.

[13] - Sire, dist Cordoés, se vos fustes amis e bien voilant de mon pere e moy, vos le mostrés mauvesemant inver moi, che vos me consoilés a fer cil che seroit destrucion de tot ma maixon. [14] Sacés, sire, che le soldans, mon oncle, est pris e tot les autres par moi, e par moi convint esre recatés. [15] Gi ai ancor ma spie a mon flans, e si sui cil Cordoés che avant vespre croi mostrer al dus che est ci ch’il est traites!

[16] - Sire, dist li dus, lassés fenir notre guere e verés in breu de hore coment li feray mentir.

[17] - Voire, dist li roi Lucion, lasomes fer ly chevaler, che li brand mostreront chi aura raixons e tort.

[18] - Insi soit, dist le calif, poische non pois autre fer. [19] Ciascun panse d’esre vailant.

[20] - Bel niés, dist Lucion, se feistes vergogne a vetre parant, non venés unques avant moi ne vetre pere!

[21] - Sire, dist li dus, avant une hore vos voil mostrer se suy vetre parant.

[22] E allor s’alaze son heume al plus tost ch’il poit, e Cordoés la fist insimant.

[23] Quand le calif fu treit arer, la giant de Etiopie se trarent tot cum ceus de le soldans. [24] E sacés che cestor forent tot noire come carbons. [25] E ceus de Val Perse se metent aprés li Cartaginois in compagnie de ceus de Bandard; mes la pluspart de cellor forent prestres che acompagnent le calif. [26] Quand li dus oit son heume in teste, il treit sa spie e [a]la o il vit Cordoés. [27] Sy li dist:

[28] - Cordoés, Cordoés, se tu non vois desdire ce che ais dit e fere homagie a l’amirant, mon pere, il toi convint confesser a Machomet e a cist brand.

[29] - Atend un petit, dist Cordoés, e verai in quel guixe moi confeseray!

[30] Et allor strenz sa spie e vient vers li dus e li done un colps sor l’eume cum tant puisanze che li dus soi cline a la terre e por pou ch’il n’est caus! E allor Cordoés li dist:

[31] - Gi vos mostrerai a petit ore che estes recreant!

[32] Li dus, che avoit sentus li colps perileus e grand, brandist sa spie e fiert Cordoés amont in l’eume, che quant ne prist il mene aval. [33] La spie devalle sor la senestre spale a Cordoés, che le auberg ch’il avoit vestus non li poit defendre ch’il non li metist le brand in la zarn nue e li navra, mes non mie profond. [34] Li dus treit la spie a soi e li sang li vint aprés che li bagne les armes davant e darer. [35] Quand Cordoés soi sent ferus, il drice sa teste amont e dist:

[36] - Ai Macomet, traites, cum le pois consentir che por un home sol val dogie esre onis! Il n’a ancor trois mois che estogie tenus li plus ardis chevaler de tote toe loy, et hore moi sent si malemant mener! Hai Galeran, pere, que dirés quand vos sarés che sogie recreant por un home ch’il n’a ancor trois ans ch’il soit bailir armes! Certemant, gi voil avant morir a onor che vivre a vergogne!

[37] E allor prend celle part de le scus che li estoit remés e le giete contre terre, e prist la spie a dous mans e vint vers li dus a guixe de lions. [38] Li dus non li refue mie e giete son scus por soi covrir. [39] Cordoés li fierte li part le scus por mités e li mande a terre. [40] La spie devalle sor l’eume, e cil fu bon e li garda da mort. [41] Mes li colp fu si pesant che li cervel li veit tout retintinant e a poine soi poit tenir in estant. [42] Li dus dist in son cors:

[43] - Ai Macomet, ne moi abandoner!

[44] Cordoés escrie:

[45] - Traites, vos estes mort! e li voloit ferir une autre fois.

[46] Quand li dus intand Cordoés che le apelle traites, il voit le roi Lucion e soi recorde de ce ch’il li avoit dit, e non estoit mie gaire au delong. [47] Il dist a soi mesme:

[48] - Ay zaitis coard, plen de tote coardie, que speranse poit avoir le amirant, tom pere, sor toi quand toi lais si malemant mener? Cert nulle! Que poit dir li roi Lucion, le calif e tot tes parant? Certemant che ma persone non vaut niant!

[49] E allor li radople la forze e l’ardimant e giete cil pou de scus che li estoit remés a ses spalles e prist le brand a dos mans e le leve amont cum home corocés e plein de mal talant. [50] Cordoés, che le voloit ferir, quand il soi aperchuit che li dus soi abandone ver luy cum tant orgoil ch’il resembloit un ors acanés, il non soit che faire for soy covrir. [51] Allor li giete li brand a l’incontre e li dus li fiert cum quant ardir e puisanze il oit e li rebat la spie sor l’eume, droitemant sor la sumités. [52] E sacés che cille fu la garixons del prince, che se celle spie non fust, il li auroit partis l’eume por mités; mes il non la poit trenzer. [53] Li colp fu tant grand che Cordoés non soi poit tenir in estant e soi cline a terre, e seroit chaus. [54] Mes il mist ambesdos les mans a l’erbe por soy drizer. [55] Quand li dus li vit, il le prist al plus tost ch’il poit por la corogie de l’eume darere e le tire a soi por tel mainere ch’il le fist chair a ses piés. [56] E pois li mist ses jenoil sor la schene e li deslaze l’eume de teste e li tire de son cef. [57] E pois li giete plus de quatre toixe au delong da soi e li mist la ponte del brand sor la cope darer e li dist :

[58] - Cordoés, vos estes mort se ne vos rendés!

[59] E cil, che soi vet a peril de mort, dist:

[60] - Sire dus, gi sui vetre prixons poische non pois plus.

[61] E allor li dus soi volte arer e apelle li roi Cassamus cum sa compagnie, e cil vint tantost. [62] Adrian, Joxafat e Gaiete verent da l’autre part. [63] Quand li .co. chevaler de la guarde li forent, li dus apelle Cordoés e dist:

[64] - Dites oant tot li baron che sont ci se gi aucis Aquilane e Cornumerant a tradimant!

[65] - Segnor, dist Cordoés, ce che ai dit contre le dus non fu voiremant, ch’il non oncist mon frere ni mon cuxin a tradimant, mes li oncist a la bataile ordenee. [66] E sy suy recreant de tot ce che ai dit contre luy, e si moi apell e clam som prixon justemant.

CIII

[1] Quand Cordoés est apellés recreant oant tot li baron che forent a la guarde del camp, li dus soi leve da dous a Cordoés e saute in estant. [2] E pois le prist por le brais e le leve amont. [3] Le calif vint e le roi Lucion, e non se poroit conter la grand feste ch’il li ferent.

[4] - Bel niés, dist li roy, vos estes mon parant!

[5] E li mist la man sor la spalle e dist ver le calif:

[6] - Sire, se cist valet oit vie, il exaltera ancor autemant notre foi.

[7] - Voire, dist le calif, gi pri le alt Lachebir e tot les diés che li don a complir ce che mon cuor dexire.

[8] Atant vint Joxafat e li apresente son cival, e li dus li saute sor la selle sans prendre striver.

[9] - Ai Machomet, dist Gaiete in son cors, se cist fust mon segnor, gi moi tenisse la plus aute dame de toe loi!

[10] E cum ces paroles li amirant vint e tot les autres rois, e li prexons forent aprés lor. [11] Ai quante giogie fu fate al dus da som pere e da tot ses amis! Les giugleor non dormirent pas a soner lor strumant, e le soner fexoit tel noixe che, se le ciel tonast, non seroit ois. [12] Le amirant vint a Cordoés che estoit prés al dus e li dist:

[13] - Bel fil, coment estes vos? Estes ferus in nulle part?

[14] - Monsegnor, dist Cordoés, non por niant.

[15] - Ne vos dotés, dist l’amirant, che por la foi che don a mes diés il non se poit dire de vos se bien non, e se le tort non fust esté dal vetre lés, certemant li dus avoit mal esploités!

[16] - Voire, respond le dus, il poit bien porter le bastons de tot li buon chevaler de notre loi. [17] Mais la raixons m’oit secorus che secort ciascuns che combat por lei mantenir.

[18] Atant vint le soldans e tot les autres rois prixons, e quand il vit Cordoés, il dist:

[19] - Ai niés, que dira mon frere, le roi Galeran, tom pere, quand il saura che por toi moi e tout cestor ont pardus son magne stés e honor!

[20] - Sire, respond Cordoés, por la foi che vos port, mon pere, li roi Galeran, ne moi vera a son vivant tant che arai restorés la vergogne che ai receue. [21] Mais une riens ne tairai che non die, che le daumagie e la perde che avomes receue n’est pas incontree por ma coardixe ne por petit savoir, ans est por le tort che avés. [22] Che vos savés bien, bel sire, ce che a vos dist Cornumerant, vetre fil, avant ch’il passast de cist segle, e insi le soit le roi Landras e li roi Salions e plus de doe millie che sont in l’asemblee. [23] Mes non volistes croire a nuls se a vos non, e avés aus plus speranse in vetre puisanze che in la raixons, e moi pechable cum tot vos amis somes onis e vergognés!

[24] Le soldan non soit respondre de le grand dollor ch’il oit, e le calif le conforte e tout les autres.

[25] - Sire soldans, dist Margot, por la foy che port a mon Deu, por ce che pois intandre da tot vos amis, vos estes colpable de tot le mal ch’ert avenus. [26] Mes une rien voit che sacés, che li roi Balduc, mon pere, me oit mandés cum .xxx. millie de ses homes per vos servir, ho tort ho raixons che avés. [27] Gi sui aprestés a fer vetre comand segond che vos devixerés.

[28] - Bel fil, dist le soldans, mille mersi de vetre bon voloir. [29] Vos retornerés a vetre pere quand vos sera a talant, e gi remarai aprés l’amirant a fer tot sa volontés.

[30] E cum ces paroles verent al paveilons le amirant e ly desendrent de ses civals e se ferent desarmer. [31] E in tel mainere demorent par tot cil jor.

CIV

[1] Passé cil jor, Margot veit al camp le soldan e li trova son paveilons tendus. [2] Le calif e le roi Lucions remarent al camp de l’amirant e se ponsent por cille nuit. [3] A le maitin, por le consoil de Dalfin, li ducha fist lever le campe s’en tornerent droit a Lione. [4] Le camp le amirant veit avant e cil le soldan aprés. [5] E sacés che li dus le fist por coi, se les duy camp fossent insamble, il dotoit ch’el non li fust tensons por ceus d’Etiopie, che forent molt orgoilos. [6] Mes autremant l’une giant poit aler da l’autre come amis e bienvoilant. [7] E cil jor mesme ariverent a Lione le amirant cum tot les grand baron e intrerent in la cité; e les autres remarent dehors. [8] E in tel mainere demorent trois jor che non ferent niant che a conter faze. [9] Al quart jor arive um messagie a l’amirant che li dist:

[10] - Sire, le Viels da la Montagne e li roi de Carsidonie e cil d’Almarie e mant des autres che non sai nomer seront doman avant terze ci. [11] E si vos sai dir che li ont in compagnie plus de cent e vint millie homes.

[12] Quand l’amirant l’intend, il apelle mantinant Dalfins e li dist:

[13] - Matre, pensés defer che ciste giant sogient fornie de ce che bexogne.

[14] E cil respond:

[15] - Volonter, monsegnor!

CV

[1] Cil jor soi consoila le amirant cum ses barons coment il la feront, car tante giant non porent demorer in son pais che tot les paexans non fossent desarités.

[2] - Sire amirant, respond le calif, cum les barons che vient sont rivés, nos feromes tout ce che devons, e pois manderons ciascuns in lor pais.

[3] E pois se volte al soldans e dist:

[4] - Sire, se cestor vient, atendés nul autre che vegne?

[5] - Sire, respond le soldan, il n’est ancore venu li roi Galgatas che croi che menera grand giant, ch’il est molt mon amis.

[6] - Cert, dist le calif, le roi Galgatas non poit venir de ci a .viii. mois, e follie seroit a tenir tant giant in cist pais si longiemant. [7] E insi se acorderent tot li baron. [8] A l’autre jor aprés monterent a cival e vont a l’incontre a li baron che venoit, e non se poroit conter lé grand alegreze e giogie che fu fate. [9] Quand li Viels da la Montagne soit com la guerre estoit finie, il fu molt contant de le acord e dolant de le daumagie e vergogne de le soldans, por coi il estoit son amis e parant. [10] E assés dirent d’une e d’un autre, tant che riverent in la cité. [11] E li se demorent cil jor. [12] Ai quant li furent de ceus in le camp che furent mal servis e sofrirent grand mesais! E ce non est mervoile, ch’el li fu plus de quatre cent millie homes, chi da cival, chi da piés. [13] A l’autre jors aprés le calif fist domander tot li baron d’une parte d’autre che tenogient segnorie e li menerent in une sale a consoil. [14] Li baron che forent al parlemant forent cestor: Primemant li fu li soldans de Babilonie, li roi Landras, frere le soldans de Persie, li roi Salion de Sorie, li Viels da la Montagne, le roi Clandor de Carsidonie, li roi de Horcanie, li roi d’Almarie, Dardanus, fil le amirant de Rossie, Margot, fil le roi Balduc de Etiopia, le roi Cassamus, le amirant de Cartagine, le roi Lucion de Val Perse, le roi Corsabrin de Turchie, le roi Maldagu de Afriche, le ducha de Cartagine, li prince Cordoés, Adrian de Val Perse, Joxafat, matre Dalfins non fu pas obliés, e forent cum cestor plus de troizant, tout giantil homes e sires de mant pais.

CVI

[1] Quand la baronie fu in la sale, ciascun fu choi e non disoit niant. [2] Allor se drice le calif in estant e comenze a parler, oant tot ly baron, cum vos porés oir:

[3] - Segnors rois, amirant e barons che estes ci prexant, vos savés ch’il poit esre vint ans passés che li bon rois Agolant, lequel estoit notre maor e che tenoit le baston de l’impire de tote notre loy, fist le passagie sor lé cristiens e fu sconfit por le roi Czarle in le pais de Calavrie. [4] E tot ce fu por ses homes che non furent logiaus a son segnor. [5] Vos savés, segnor, che de vetre volontés gi incoronai le soldans, che est ci prexant, e luy promist davant moi e vos ch’il non passeroit le quart an ch’il venzeroit la mort de li rois Agolant e de tout les autres nos parant e amis, e vos, segnor, li prometistes de aider a tot vetre possanze. [6] E sy moi remembre ancor che depuis nos manda li roi de Spagne a demander secors quand li dus Girard da Fraite li mena in Borgogne, e vos, sire soldans, li respondistes ch’il avoit comenzee la guerre sans vetre consoil e che sans vos il la fenist. [7] E certemant, se vos li fustes allés cum tot vetre puisanze, li roi de Franze cum tot ses cristians aust mal esploités de cile guerre e notre giant non aroit riceus li daumagie e la vergogne ch’i ferent, che li roi Marsilie convint jurer vasalagie a li roi de France e bien .xxxii. rois de notre loy. [8] E si say ch’il n’est ci prexant de cellor che foront de cellor. [9] Mais la vetra avaritie oit desertés nos amis che est tante che non atendés solemant amasser avoir. [10] E cil vos oit ingienerés une superbie che vos oit conduit in le daumagie che avés, e pis ert de cestor che por vos servir ont perdus lor amis e honor. [11] Segnor, vos devés savoir che Machomet, notre Dieu, come juste segnor non vult che nul li promete e non li atende cum se feit intre nos. [12] E si vos di certemant che tout le daumagie che avés, le aut Lachebir le oit consentus in vengianze sor vos e por exemple des autres che veront aprés vos, che il vos oit condut in les mans le amirant de Cartagine, lyquel fera de vos segond sa volontés come ses prixons che estes. [13] E si vos demande, a vos rois, soldans e a tot lor autres che estes ses prixons, che il volt che li jurés vassalagie e sogiés ses homes ligies e li rendés feultés segond li conveant che fu intre vos e luy quand la bataile fu lassee sor li dus e Cordoés. [14] E pois porés aller in vetre pais segond vetre volontés. [15] E se nul de vos soi agrevast de ces paroles, responde, ch’il sera intendus!

[16] E atant se asist e non dist plus avant.

CVII

[1] Quand le calif oit finie sa raixons, li barons starent choy e non dixoit niant, car ciascuns atendoit a le soldans che respondist. [2] E cil, che oit le cuors inflés por les rampognes ch’il oit ois, non poit respondre a grand pieze. [3] E quand il poit parler, il soi leve in estant e dist:

[4] - Sire calif, puische fortune me oit mis in le plus bas leu de sa rue, vos e tot les autres moy tint a fol; e se elle me aust exaucés in le plus aut leu, ciascuns diroit che fusse sagie e ne moi seroit recordés zonse che moi tornast a unte ne vergogne. [5] E par tant di che fortune fait l’ome saze e fol segond sa volontés, e contre li non vaut savoir ne proese, mes se convint lasser mener amont e aval in tel mainere cum nos avons feit, ch’il non est ancor duy ans passés che estogie li plus honorés home che fust sot les stoiles, li plus temus, et hore moi convint trabucer de mont aval. [6] E tout ce me oit fait fortune fause e sans leauté, che non tint constant zonse ch’elle promete.

[7] E allor se trait de cef une corone petite, mes estoit de grant richese et estoit consagree segond lor lay, e la done a le califf e dist:

[8] - Sire, vos me donastes le honor de l’empire. [9] Gi vos li rend, che a home che doit fer homagie non se convint cist honor. [10] Vos le darés a home che miels de moi la sace mantenir.

[11] E pois guarde ver le amirant e li dist:

[12] - Sire amirant, prendés cist verzelle par tel convenant che suy vetre vasal, e sy vos don la signorie de quant tere gy ay sot mon bastons, e sui apariliés de fer tout vetre volontés.

[13] Allor le amirant la prist, e pois ge l’oit randue e dist:

[14] - Sire soldans, vos terés vetre terres segond che sologiés fer, e non laserés del vetre niant. [15] Mes vos moi prometerés sor vetre foi che quand il moi aust mester, che vos me secorerés armés sor vetre cival cum cent millie homes de vetre maxons. [16] E autre non voil da vos.

[17] E le soldans gi l’oit promis avant tot les barons.

CVIII

[1] Quand le soldans oit jurés feultés a l’amirant de Cartagine, li roi Landras se fist avant e dist:

[2] - Sire amirant, vos savés bien che le roi soldans, mon frere, tint le pais de Persie sot soe verzelle, e si non porogie obliger soe segnorie sans sa volontés. [3] Mes par ma persone, gi vos promet feultés e vasalagie, e quand il vos bexognast o aust mester secors, mandés par moy, che verai a vos annés sor mon cival cum tot cellor che porai mener aprés moi. [4] Mes non di mie quant, che non say la volontés mon frere. [5] E quand non pouse mener les Persant, certemant gy verai a vos e a vetre comandemant; e se ne vos apagiés de ce che vos di, tenés moy aprés vos tant che manderai a mon frere a savoir sa volontés, e s’il n’ert contant de ce che li demanderés, vos ferés de moi come de vetre prixon.

[6] Allor parole le amirant e dist:

[7] - Sire Landras, la vetre bone volontés me feit contant; vos tornerés in vetre pais e dirés a vetre frere, le soldans, che non li demant fors solemant sa foi ch’il ne moi soit contre ne a ma segnorie. [8] E quand gi ause guerre in cist pais, non li demand niant. [9] Mes se gi ause guerre ver les cristiens, il moi secorera cum cinquante millie homes de sa contree. [10] E quand il non soi contentast de ce, vos retornerés a moi come prixons.

[11] Li rois le creanta avant tot les barons de la sale de fer tot son comand a tot sa puisanze.

CIX

[1] Quand li roi Landras oit juré, le roi Salion se feit avant e dist:

[2] - Sire amirant, s’il ne vos agreve, gi voldrogie fer tot ce che oit feit le roi Landras, che vos savés bien che le roi Malchidant, mon frere, est sor moy, e non porogie prometre zonse aucune sans sa volonté.

[3] - Par ma foi, respond le amirant, vos non serés pis de luy. [4] Mes s’il n’ert contant, vos retornerés a ma persone.

[5] E cil dist che por sa foi il le fera. [6] E in tel mainere jura le fil le amirant de Rossie e mant des autres che avogient chi per, chi frer, che non soi porent obligier sans lor. [7] Mes ceus che forent in libertés de lor terres zureront e darent lor foi a l’amirant de Cartagine e li proferirent ses terres e lor giant. [8] E sacés che cestor forent tant che l’amirant poit civaucer, quand li vint a talant, cum plus de .iiic. millie homes tout liges, che li ferent homagie. [9] Allor Cordoés vint avant e dist:

[10] - Monsegnor, da moi non poés avoir fors ma persone e ma foi, che avant moy lairogie tot lé membre coper che retornasse in ma contree. [11] Gi sui vetre prixon. [12] Feites de moi tot vetre talant.

[13] - Bel fil, dist l’amirant, se non volés torner da vetre pere, vos remarés aprés nos, che avant um mois vos croi mander in leu o vos porés remender le daumagie che avés receus.

[14] E cum ces paroles remist le parlemant.

CX

[1] Alor se drize le calif in estant e dist:

[2] - Segnor, il nos convint proveoir de doner le honor de l’impire a uns che miels le saze governer che non oit feit le soldans. [3] Pansés intre vos che sera cil, e gi l’encoronerai.

[4] Alor se leve le roi Lucion e dist:

[5] - Sire, par mon ensient gi non sai nul a cui miels le possés doner che a l’amirant de Cartagine che bien le oit merités, car al prexent il est le plus aut home e le lus puisant che soit in notre loy. [6] E tot ceus che sont ci le confermeront, e si non croi che in Spagne soit home, in Barbarie, in Indie ne in autre pais de ceus che non sont ci, che non sogient contant; autremant gi li mostrerogie avant duy mois passés ch’i fussent mal consoilés. [7] Que dites vos, segnor? Estes contant de ce che ai dit?

[8] - Voire, respond li Viel da la Montagne. [9] Bien seroit fol chi vos contradist. [10] E sacés, segnor, ch’il n’i a home in tote notre loi che miel posse aparelier por fer passagie in Cristentés de l’amirant, mon segnor, car sa tere est sor la marine et est molt bien garnie de navilie e de vitualie, quand il sera mester. [11] E por ciste caixons nos devomes esre contant.

[12] Dist le roi Clandor:

[13] - Sire calif, incoronés le amirant, che por le amor che port a Carsidonie, ma fille, e a mon segnor, le soldan, les dieu e la fortune le oit destinés. [14] Chi allast contre lor non seroit saze.

[15] E in tel mainere respondrent tot li baron de laens, e sacés che tel le dixoit por amor, tel por dotanze, e tel por raixons.

CXI

[1] Quand li baron se forent acordés, le calif apelle le amirant de Cartagine, e cil vint davant a luy, che gia oit regraciés tote la baronie de le bon voloir ch’il li ont mostrés. [2] Dist le calif:

[3] - Sire amirant, gi vos incoronerai por tiel convenant che vos prometrés che avant le quart ans vos passerés in Cristentés por examplir la foi de notre Deu Macomet e por venzer la mort le rois Agolant e de totes nos parant e amis che forent mort aprés luy, e ses fils Helmont e Troians. [4] E gi vos promet che ferai tant ch’il non sera home deça le mer che ne vos socore, chi d’omes, chi de lor avoir. [5] E guardés che non feistes cum fist le soldan, che Machomet est ancor puisant de fer a vos cum il fist a lur! Allor le amirant le promist de fer, e tout li baron li prometrent de aider a tot lor puisanze. [6] Allor le calif li mist la corone in cef e dist:

[7] - Tenés, sire, a honor, laude e glorie de l’alt Lachebir, a stés e mantenimant de notre foi et a mort e destrucions de l’imperier de Rome e de tot ses cristiens.

[8] - Insi soit, dist l’amirant e tot ceus de inviron.

[9] Ai quant feste e giogie fu feite a cil incoronemant che li contes non devixe!

[10] A l’autre jor aprés le amirant de Cartagine demande li baron a consoil e dist:

[11] - Segnor, avant che ma giant retorne in lor pais, gi li voil mander a madame la raine Pantaxilee che oit comenzé guerre cum le amustant, por metre son fil Golias in la heredités de som per Agolant; e certemant il non a nul de nos che non li deust mander, che vos savés che le amustant fu caixons de la destrucions de tote notre giant. [12] Se nul li vult aller ni mander, gi li manderai li ducha, mon fil, cum .xx. millie de ma giant a servir la raine in fin tant che la guerre durera.

[13] Quand l’amirant oit finie sa raixons, Dardanos de Rossie soi drice in estant e dist:

[14] - Monsegnor, por la foi che port a mon pere, le ducha non allera sans moi, che le acompagnerai cum .x. millie de ma giant e li terai compagnie a le biens e a le mal.

[15] E depuis luy, le soldan e tot les autres rois proferent de sa giant, tant che le ducha de Cartagine poit civaucer quand li vint a talant cum cent millie homes. [16] Allor parolle le prince Cordoés e dist:

[17] - Sire dus, por le amor che portés a vetre honor, lassés moi venir aprés vos, che certemant le cors me dit che feray tant avant che nos repairons arer, che restorerai le daumagie e la vergogne che ai receue. [18] E autremant non onserogie torner a mon pere, le roi Galerans.

[19] - Volonter, respond le dus, e sacés, prince, che sui plus contant de vetre compagnie che se vos m’ausés donee la meilor cité de Libie. [20] E por fermece che ce soit voir, cum le voloir mon pere, le amirant, vos serés bailis de tote notre giant.

[21] - Non place a Macomet, respond le prince, che vos toile cist honor.

[22] - Cert, feit le dus, autrement non li verés.

[23] - Amis, dist l’amirant, faites ce che vult le dus.

[24] E tant fu progiés da baron e da rois che il aceta le baston. [25] Ai quante giogie n’oit Gaiete quand elle voit le grand secors ch’ele menera a sa dame, e plus giogie oit de li dus che li vint che de tot les autres!

[26] - Ai Macomet! dist la dame, se pouse tant fer che cist dus fust mon segnor, certemant gi fusse la plus contente dame de tot le monde, e se ause mon libre aprés moy, gi verogie une autre fois de cuy dogie esre dame.

[27] Sacés, segond cum le cont devixe, ciste Gaiete avoit veus por ses sort ch’elle devoit esre dame de un cristien pros e ardis, e pur non savoit coment. [28] E tot insi avint ch’elle fu dame del dus Anselme, fil al dus Berard de Monpusler, segond che le cont devixera zi areres.

[29] Quand li baron se forent acordés, ceus che dont civaucer cum Cordoés e li dus s’aparilent de ce che li feit mester. [30] E li soldans al cief de .x. jor se part da l’amirant e retorna in som pais, e insi fist le roi Salion e ly roi Landras e tout les autres rois e barons che forent de lor giant. [31] E l’amirant de Cartagine e li roi Corsabrin, cum tout lor amis, tornerent ver Cartagine. [32] Li roi Lucion mena le calif aprés luy e acompagnerent le amirant, ch’il dist che avant ch’il retorne in Val Perse, il vult veoir sa sorelle. [33] Li Viel da la Montagne e li roi de Carsidonie e Margot, fil le roi Balduc de Etiopie, s’en vont in lor pais par un autre zamin. [34] Li prince Cordoés, cum li cent millie che ont zuré la destrucion de l’amustant, seguirent l’amirant tant ch’i riverent a Cartagine.

CXII

[1] Quand li baron forent dedans la matre cité, non se poroit conter la giogie e l’alegreze che fu fate da petite da grand; mes sortot la raine fist feste. [2] Ai quant elle abrace le dus e Joxafat aprés, e puis soi incline al pié a le calif. [3] E cil la prist in ses brais e dist:

[4] - Estés, cuxine! e la drice amont.

[5] E cum paroles d’une e d’un autre verent al mastre palais e troverent la cort bandie e molt bien apareliés. [6] A l’autre jor aprés le amirant come saze fist despenser tot son avoir in lor amis che forent venus por luy aider: a chi oit doné armes, a chi civals, a chi argiant segond lor necessités. [7] E bien dist Dalfins che despensa le avoir e le scrist in son libre che certemant le roi de Franze non aroit pous tant doner ne plus largemant, ch’el non li fu rois ni baron, chevaler ni scuder che non fust vissités e non fust contant. [8] Ai quant riche giogie forent donee a le calif e a tot ses clercs. [9] E sacés, vos che lezés, che les prestes e li clercs sarains sont devixés da les cristiens de foi, mes non de voloir, che tot le trexor de cist segle non li porent contenter, tant est lor cupidités e lor avaricie. [10] In tel mainere demora la cort un mois grand e plenere. [11] Al cief del mois li prince Cordoés fist porter sa insagne dehors la cité e fist aler le band che al terz jor ciascun seguist lor bandere. [12] Joxafat vint davant son pere e li pria ch’il le lassast aller cum son frere, e l’amirant dist ch’il non voloit.

[13] - Pere, dist li dus, lassés venir le valet aprés nos, che por la foi che vos dont, li cors moi dit che vos aurés ancor grand pris e honor de sa persone. [14] Le roi no·l voloit fer, mes por lé progieres de le roi Lucion il le otregia e le recomanda quant il poit a Cordoés, a Adrians e a tot les autres.

[15] Al segond jor arive um messagie a l’amirant de Cartagine che li baile in sa mans une letre. [16] Cil regarde dedans e voit che la dixoit in tel mainere:

[17] - Nos, Galgatas, rois d’Indie, a vos, amirant de Cartagine, salus! Sacés che por servir a mon segnor, le soldans, gi estogie in zamin cum .lx. millie homes de ma contree. [18] E poische Macom, notre Deu, vos oit doné raixons e che la guerre est defenie da luy a vos, nos retornons in notre maxons, che por venir a vos non ferogie niant for daumagie a vos et a moi. [19] Sacés che de le acord che avés feit sui molt contant, e si vos terai da cist jor avant a segnor cume fexogie le soldan. [20] E quand vos austes guerre in nulle part contre cristiens, mandés a moi, che vos servirai cum ma persone armés sor mon cival cum cinquante millie homes de ma contree.

[21] Quand l’amirant voit la intencion de le roi Galgatas, il fu molt contant e mostre la letre a le calif e a le roi Lucion.

[22] - Soragie, dist le roi, gi non croi ch’il soit home vivant che vos posse contraster che non possés metre vetre stendard davant Rome.

[23] - Certes, respond l’amirant, se mon fil e les autres retornent d’Afriche cum honor, vos verés che non lairai trop ponser le roi de France cum ses cristiens.

[24] - Se vos le farés, dist le calif, Macomet sera cum vos e ne vos obliera cum il fist le soldans.

CXIII

[1] A l’autre jor aprés, Cordoés cum tot lé barons prendrent congié e s’en vont droit ver le pais che tenoit le amustant. [2] E quand ont civaucé par .xii. jornee, Gaiete dist:

[3] - Segnor, gi voil aller a madame la raine che mandera tote sa giant aprés vos. [4] E sacés, segnor, che li veray cum vint millie dames, tot a belles armes et a plus beles hernois e a corant civals, e les homes seront .xxx. millie, che sont venus a servir madame cum vos feites.

[5] - In bone hore, respond le dus. [6] Allés, belle amie, e astés vos de torner. [7] Mes dites nos in qual part se troveromes nos.

[8] - Cert, dist Gaiete, a Salamine atendés nos, e guardés che non pasastes le flum tant che veromes.

[9] - Volonter, dist Cordoés.

[10] Allor la dame stratorne a son zamin cum ses damixeles e s’en veit a sa dame e li conta cum elle oit esploités. [11] Se la dame oit giogie, non feit a domander. [12] E tantost fist mander par totes les dames de son regne che forent asemblie a plus de un mois passés, e dist a Gaiete:

[13] - Ma belle neze, vos alerés cum cestes dames droit a Val Sarze a mon niés Oliens, e li dirés da ma part ch’il soi aste al plus tost ch’il poit cum tot les autres nos amis che sont aprés luy de civaucer a Salamine. [14] E mene mon fils aprés luy e soi asemble aprés li Cartaginois. [15] E tout ce che devisera lor bailis, ch’il non ense de nul son comandemant! E vos, belle fille, dirés da ma part al ducha de Cartagine e al prince Cordoés che Golias, mon fil, li soit recomandés.

[16] - Madame, dist Gaiete, ne vos dotés de niant, che vetre ambassee sera par moi bien faite a li dui barons e a tot les autres.

[17] E atant se part da la raine e vint a son ostel. [18] E quand elle fu desarmie, elle intra in un giardins foilus e verdogiant in l’ore che le solel fu amont, e fist un cherchie reond. [19] E puis intre dedans e comenze a fer ses art segond sa costume. [20] E tant fist ch’elle oit un follet a parlemant e li conjure par la verginité e por la foi ch’il porte a son mastre. [21] E quand elle l’oit bien astret a soi, il dist:

[22] - Dame, que vos bexogne da moi che si stroit m’avés ligiés?

[23] - Gi voil, dist Gaiete, che tu moi insagne a fer tant ch’el ducha de Cartagine soit mon maris.

[24] - Cert, respond le folet, il non poit esre por nulle riens.

[25] - E porcoi? dist Gaiete.

[26] Dist li diable:

[27] - Le dus non prendera unques dame, e por ce non poit esre.

[28] - Cert, feit Gaiete, s’il non doit prendre dame ne gi prendrai segnor a mon vivant.

[29] - Si farés, dist le follet, uns che non ert mie miens vailant de luy.

[30] - Chi ert cil? dist Gaiete.

[31] - Cert, feit le diable, vos ne·l poés savoir. [32] Mes une riens vos dirai che vos serés la plus contente dame che unques fust in tel afaire.

[33] E sacés che li diable non li dist tot le feit por coi il veoit la grand guerre che devoit venir de li aprés, o devoit morir tant homes sarains e cristiens, por laquel zonse devoit sa maixon grandmant croistre. [34] E se il aust dit cum tant vailant barons deust morir, il se dotoit che la guerre non remanist. [35] E por ce non li descovri niant. [36] Quand Gaiete voit ch’elle non poit autre savoir, elle licencie le follet.

[37] E l’autre jor aprés les damixeles che dont civaucer ariverent; e quand forent reponsee, Gaiete prend conzé da sa dame e se met por le plus droit zamin ver Val Sarze cum les dames, che forent vint millie, tot mastres de armes. [38] E la pluspart d’elles porterent un arch cum mant sagites, car cil mester savogient molt bien fer.

CXIV

[1] Tant civauce Gaiete ch’elle vint a Val Sarze, e li trove ses cuxins Oliem e Gollias, che avogient asam blés ses amis. [2] E forent bie plus de trente millie. [3] Gaiete li conta tot li feit, cum ly Cartaginois les atendent a Salamine, e tot ce che li mande sa dame, la raine.

[4] - Por ma foi, dist Oliam, se vos m’ausés doné la melior cité d’Afriche, gi non fus plus contant cum de veoir le ducha de Cartagine et esre de sa compagnie.

[5] - Belle cuxine, dist Golias, est cist dus tant vailant cum vint contés?

[6] - Cert, dist Gaiete, ancor plus. [7] Gi le vi combatre cum le prince Cordoés, che est hore notre bailis, a cors a cors, e por force d’armes il le fist recreant. [8] Cert a mon vivant non vi home che miels ferist de brand de luy.

[9] - E si Macomet li done vie, dist Golias, ch’il nos fera ancor tot zogiant.

[10] Quand les dames forent reponsee por trois jor, Oliens fist dricer sa insagne e s’en vont vers Salamine; e tant civaucerent por lor jornee ch’i veront a la cité e li troverent li prince cum les autres che forent venus a plus de .viii. jors passés. [11] Quand li prince soit de sa venue, il li veit a l’incontre, intre luy e·l ducha, Adrians e Joxafat, e mant des autres che non feit a conter. [12] Gaiete mostre a ses cuxins qual ert li dus e qual li prince. [13] Oliens vient avant, e come saze il soy aprexente al prince e li done son baston e dist:

[14] - Sire bailis, feites de moi e de tota notre giant tot vetre voloir.

[15] - Mille mersis, respond Cordoés.

[16] E non se poroit dir la gran feste e giogie che ferent l’uns a l’autre. [17] Ai quant biels civals e rices arnois done Gaiete a li baron da part sa dame, la raine Pantaxilie! E pois se acamperent de long la rivere.

[18] A l’autre jor aprés ariva le amostant cum cent e cinquante millie homes de sa contree, ch’il avoit saus a mant jor passés la gran guerre che venoit in sa terre. [19] E por tant avoit apariliés sa giant e venoit a la fin de son pais por soi defendre da ses enemis. [20] E non demorent gaire che li Cartaginois paserent le flum e li ferent une bataile grand a mervoile. [21] E li moriront mant bon chevaler d’une parte d’autre. [22] Le grand feit d’armes e les grand proeses de li dus de Cartagine e de Cordoés e de les autres barons, li autor non feit cont in cist libre; mes nos feit asavoir che le amustant fu sconfit e s’en fui in sa matre terre.

CXV

[1] Quand l’amustant se fu partis, por le consoil Dalfins e de mantes autres, li baron li seguirent de terre in terre, ma non si tost cum la ai divixé, ch’i demorent in cil pais trois ans. [2] E depuis avint un jor a une meslie che Golias oncist le amustant, e prendrent sa cité, che les homes de la tere por le consoil Galaciele e de son fil Rizer rendrent tot le pais a Golias, e le clamerent son segnor.

[3] Quand la guerre fu finie, li prince Cordoés s’en retorne cum tot sa compagnie a Cartagine. [4] E sacés che de cent millie ch’i forent, il ne remist in le pais de mort, chi in la bataile, chi in autre guixe, bien da .xxx. millie. [5] E ceus che [s]camperent forent tout rice de le grand avoir che li ont aus de cil de l’amustant, che Golias non retint por soi ne por soe giant niant, ans le despensa tot in les Cartaginois e les autres. [6] Aprés li fist doner madame la raine Pantaxilie tant bels civals e autres arnois ch’il non ly fu nul che non fust contant. [7] Golias, Olians e Gaiete li acompagnerent a grand peze par le pais, et al departir dist Golias ver li dus:

[8] - Bel amis, recomandés moi a vetre pere e li dites da ma part che tout ce che oit ma mere, la raine, e moy est e sempre sera a son comand. [9] E quand il aust guerre in nule part, ch’il mande a moi, che certemant gi li verai aider de bon talant come a pere e a segnor.

[10] - Mille mersi, respond le dus.

[11] Pois s’en vont a lor vogie. [12] Golias retorne in son pais e non demora mie au delong che il comenze guerre cum li Carinois, ce fu li regne che fu li roi Balant, cil che manda Agolant por mesaze a Zarlon, li roi. [13] E la caixon fu ch’il li fu feit a intendre che Balant avoit trais son pere in Aspremont et estoit feit cristiens. [14] Cist Balant avoit un fil e une fille de sa dame che tenogient li regne, e Golias li deserta. [15] E coment ferent celle guerre, le cont le devixera za areres.

[16] Quand li dus de Cartagine arive in sa tere, le amirant, son pere, e les autres barons li ferent grand giogie e honor. [17] Ai quant Joxafat fu acollés da som pere e da sa mere, la raine, e da les autres ses parant e amis che forent venus a Cartagine por lor veoir! E li fu contés a tot par Adrian e par les autres les grand proeses e le grand ardir de le damixel, ch’il avoit mostrés in le guere de l’amostant.

CXVI

[1] L’amirant de Cartagine conte a li dus cum tot ly baron avogient mandés a luy ambaserie e se proferent a tot son comand, fors le roi Nabor de Barbarie e le roi Natar de Tartarie. [2] Cestor non volent venir a comandemant.

[3] - Por ma foy, dist li dus, avant li duy an passés, gi li croi fer pantir de som mal consoil!

[4] E quand forent demorés por mant jor, li prince Cordoés retorne in Libie a son pere. [5] Et al departir le amirant le acolle e dist che sempre li tera a fil. [6] Li dus li acompagne por mant jornee, e pois repaire a Cartagine. [7] Et insimant tot les autres barons s’en vont in lor pais fors Dardanus de Rossie; e cil mande sa giant in lor maxon e remist aprés le dus, che le amirant de Rossie, son pere, li avoit mandés ch’il remanist a Cartagine.

CXVII

[1] In tel mainere cum avés ois se demorent .vi. mois, e pois asemblerent tant de lor giant che forent otante millie; e civalcerent par tere et ore nagierent por mer tant ch’i veront in Barbarie, e tant li teront la guerre ch’i feront le roi Nabor recreant, e le ferent jurer vassalagie a l’amirant. [2] E pois verent in Tartarie e insimant ferent a li roi Natar, ma non si tost cum li cont divixe, ch’i li demorent bien quatre ans. [3] E pois retornerent a Cartagine o il forent molt bien receus. [4] E quand forent reponsés, li dus licencia tot ses amis che tornasent in lor teres, e acompagne Dardanus por mant liges par son pais. [5] E pois retorne a son per, le amirant.

[6] Mes atant se taist li contes e feit fin a cist prime libre, car sa istorie convint reforcer e intrer in le segond o il tratera les grand proeses e la grand puisance de li roi de France e de ses barons.