RIALFrI

Roman d'Alexandre, in versi (versione B)

The Medieval French Roman d'Alexadre, vol. I, Text of the Arsenal and Venice Versions, prepared with an introduction and a commentary by Milan S. La Du, Princeton, Princeton University Press, 1937; rist. New York, Kraus Reprint Corporation, 1965 («Elliott Monographs», 36), pp. 3-495. [pagine a destra].

Edizione digitalizzata a cura di Mirko Visentin
Marcatura digitale a cura di Luigi Tessarolo

Versione del manoscritto Venezia, Museo Correr, 1493 (Versione B)

 

 
 
 Incipit liber magni reyis Alexandri
 
 1
 Conte voil dire per rime e per leoine
 Del fil Felipe le roi de Macedoine
 E d’Alexandre que conquist Babiloine,
 Perse et Afriçe, Baudac e Sydoine,
5Jerl’m. e la cité d’Escaloine,
 E tot le mond mist en si grant engoine
 Qui nel voloit servir de trestot son espoine
 Nel defendi escuç ne iaume ne la broine,
 Morir l’estut, ainz ne fu pris[e] essoine;
10Ceste ystoire n’est mie d’Auberin li canoine.
 
 2
 Traite est de geste tote ceste chançon;
 L’ystoire fu trovee droit en un dromon,
 De la terre d’Egypte l’aporterent noon.
 Un clers la fist c’om apelle Symon,
15Contrescrist la par tel entention
 Que ice sacent tuit civaler e baron
 Ja nus n’ert ja esprovez enz en sa maison.
 Honors conoistre n’est se proëce non;
 Ja des recreanz n’oirez bone chançon.
 
 3
20Quand Al’x., li filz Felipes, fu nez,
 Par mout grand signes fu li rois demostrez:
 Li ciels mua totes ses qualitez,
 Li soloil e la lune perdirent ses clartez,
 Li jors meesmes torna en escurtez,
25Croloit la terre si trembloit de toz lez,
 En mer profunde fu grans la tempestez.
 Li rois Felipes fu mout espoantez
 De cel enfant que si fu demostrez.
 Ce senefie que il ert mout senez
30E que li enfes conquerra maint regnez,
 Les amirauz e totes les citez.
 
 4
 Quand Al’x. nasqui en icel jor
 O lui nasquirent .xxx. fil de contor
 De Macedoine, de filz de vavasor;
35Cil enfanz furent de la lé lor seignor.
 E[n] mantes terres li conquistrent honor,
 Tuit li servirent de gré e per amor,
 Par lui sofrirent faim e sei e dolor
 En Babiloine et en Inde maior,
40En l’aspra terre et en la superior
 Ou li serpent li firent la paor;
 Mainz maus i traistrent de sei per la chalor.
 
 5
 Li rois Felipes ot cel enfant mout chier,
 D’un de ses druz li a fait nutricier.
45Olimpias en pria, sa mulier,
 Malvaise feme qu’ele nel laist bailer.
 Li petiz enfes avoit le cuer si fier
 Que lait de feme ne degnoit alatier
 Ne la viande desor son doi mangier.
50Une pulcelle, file d’un chivaler,
 L’estovoit paistre d’un orine cullier;
 Trastoz li mondes s’en peüst merveiller.
 
 6
 Li enfes crut de cors e d’esciant
 Plus en .viii. anz qu’autres enfes en çant;
55Quant que il voit e quant que il ot aprant.
 Losengeors ne prise il niant
 Ne sa parole plus que trespas de vant;
 Chivaler aime e honore formant,
 Quant que il a tot lor met en presant.
60Tant per est larges ne prise or ni argant,
 E quant que il a tot done a sa gant,
 As chivalers quil servent a talant.
 
 7
 Li rois Felipes quist a l’enfant dotors:
 De tote Greçe eslut li .vii. meillors.
65Cil li apristrent des estoiles les cors,
 Del firmament les sovrans raisons,
 Les set planetes e les signes auçors
 E les .vii. ars e toz les set auctors,
 De nigromançe e d’enchanter les flors,
70D’escas, de tables, d’esparviers e d’astors,
 Parler a dames cortoisement d’amors,
 De jugemant sormonter jugeors,
 Bastir arguait por prendre robeors.
 
 8
 Quant li .vii. maistre l’orent apris forment,
75Un en i ot de greignor escïent,
 Sor toz les autres sot cil d’enchantement;
 Neptenabus ot nom par escïent.
 Per lo reiaume lo disoient la gent
 Que Al’x. ert ses filz voirement;
80Plusors lo distrent, mai[s] je n’en croi nïent,
 Car pois l’ocist mout engososement,
 Desor un mur l’enpeint el fondement;
 Pois l’en pesa, si’n ot le cuer dolent.
 
 9
 Tant crut li enfes que il ot .xij. anz passez.
85Un jor s’aloit desduiant par un prez
 Soz lo palais de sa reiaul citez.
 O lui istoient .v. cent donçel jostez;
 Dans Festions i ere e Tolomez,
 E cil dui erent ses druz e ses privez.
90Honir oïrent un chival encartrez,
 Cuida oïr lions enchaenez.
 Ses druz apelle si lor a demandez
 Que ce poit estre, ne li soit pas celez.
 
 10
 Dans Tolomez parla primeirement:
95“Sire, dist il, nel vos celerai nïent,
 Fols soie je si or je vos en ment.
 C’est un chivals que manjue la gent,
 Des merescalc a mangié plus de cent,
 E cort plus tost que aleine de vent.
100Ni a soing d’avoine, d’orge ni de forment,
 Pan coit manjue e boit vin e piment.”
 Ot l’Al’x., desrenge e desent;
 Iluec demonstra son primier ardiment.
 
 11
 Dist Tolomeu: “Sire, oiez ma raison.
105D’un buen chival poëz oïr le nom
 Que plus est fiers que tygre ni lyon,
 Grand a la gole, des denz semble dragon.
 Li rois Felipes, quand puet prendre lairon,
 Il ne li fait autre destrucion,
110Mais au chival li done a livrason;
 Il l’a plus tost lancié en son goitron
 Que doçe loups n’avroient un mouton.
 Quil do[n]tera reis ert sens contençon.”
 
 12
 “Per ma foi, sire, mout est fiers li chivals,
115Anc en cest(e) siegle non fu mais un artals.
 En une cartre lo tient ton pere enclaus,
 Vers lui non osse habiter senescals;
 Toz les ocit e les bons e les mals.
 Se çinc çent homes i avoit o tinals,
120Ne li doteroit il plus que il faroit un gals.”
 Ot l’Al’x., desrenge com un fals,
 Demonstrer volt com il sera vasals.
 
 13
 Quant a la cartre anceis pot pervenir,
 Il ne trova qui li us ossast ovrir;
125Fiert a un mail, les coins en fait saillir.
 Les piez devant començe a fletir,
 Basse le chief, signe fait de servir.
 
 14
 Quant Bucifalc vit venir son segnor,
 Baisse lo chief, signe li fait d’amor;
130Et Al’x. la saisist par vigor,
 Un frein li mist que fu de gran valor,
 Saut sor son dos e si eist de la tor,
 Dreit el palais en vient a l’aumantor,
 Desfublez fu et ot gente color.
135Contre lui eissent e dux e vavasor,
 N’en i ot un qui n’eüst grant paor;
 De Bucifalc lor vint si grant freor
 Li plus ardiz vousist estre en un for.
 
 15
 Dedesor lui est sailiz li vassals,
140Sor les degrez est montez Bucifals;
 Fiers est li sires e plus fiers li chivals.
 Per mei la sale tresvola com un fals,
 Peçoie tables e deromp caminals.
 Cil chivaliers deguerpirent lor estals,
145Tuit li plusor fuient a lor ostals,
 Ce lor est vis cent anz durast li mals.
 Li reis Felipe cria ses senescals
 Qui lo defendent o fust et ot tinals.
 
 16
 Quant Al’x. vit le roi Felipon
150En tel paor et en tel sospecion
 Que de la sale fuïrent li baron
 Ne ne sot un remandre en la maison,
 Del fier chival descent sor un peron;
 Per un frein d’or lo rent a Festion,
155Quel reis Felis si l’ot de Salamon.
 Cil lo crement plus que tygre ni lion;
 N’est pas merveille, car il sembla dragon.
 Lo fil lo pere en vait metre a rason,
 Ne lasera ne li demant un don.
 
 17
160Quant Al’x. vint a son pere al deis,
 Primiers li dist: “Saus sïez! sire reis.
 Assez sui fors e jovenz e freis;
 Volez que soie canoines o borgeis?
 Adobez moi a guise de Greçeis,
165Vestre reiaume metrai tot en defeis;
 O cel emprés conquerrai trente treis.”
 Respont lo pere: “Dit avez que corteis,
 De mon empire serez ancore reis.”
 
 18
 Quant la novele vint a la reïne,
170Que se seoit devant sa cortine,
 Ensemble lui une noble mescline
 Que d’un fil d’or leganolot sa crine,
 Ela afubla un mantelet hermine;
 Mout tost s’en ist de la sale perine.
175Quant vit son fil, cortoisement l’encline,
 Aprés li fu mout procaine vecine,
 De lui baiser en la boce ne fine.
 
 19
 Quant l’ot basié et acollé assez,
 “Bels fils, dist ele, bon ore fustes vos nez.
180Per vos sera li bons chivals do[n]tez,
 Vestre doit estre per dreit, se vos volez;
 Ce senefie per vos fait il assez.
 Per vos ert bien le regne governez.
 Quinçe ainz avez e quatre mois passez,
185Bien est e droiz que soiez adobez.
 Des ores deivent parir vostre bontez.”
 Respont li enfes: “Dama, merci e grez.”
 
 20
 Li reis Felip, qui ne fu mie lent,
 A la raïne parla primerement:
190“De vos, dist il, viegnent le vestiment,
 Da moi vendront li autre garniment.
 Vestre fil faites bagner astivement,
 E ses donsels se baignent ausiment;
 Par soe amor en adoberai cent.”
195Quant l’ot li enfes, mout grant merci l’en rent,
 Aprés l’encline del chief parfondement.
 
 21
 Quant la raine oï li roi parler,
 Cort a sa chambre, les dras fait aporter.
 Per la cité fait as doncels mander
200Que bagnier s’ailent la jus au port de mer.
 Li reis lor a les chivals fait mener,
 Per tot l’arneis lor a fait aprester.
 Et ele fait les meschines mander,
 Les vestiment lor a fait aporter.
205Li donçel saillent, qui erent en la mer,
 N’i a celui que atendist son per.
 
 22
 Se la fussiez el pré sor la marine,
 Pres del degré de la sale marbrine,
 La veïssez tant peliçon hermine,
210Tant bel blïaut e tante pel martirine,
 Tant jovençel e tante bele meschine!
 Olimpias i estoit, la reïne,
 D’un vert samit vestu en escarpine,
 Environ lei tendue une cortine
215Que plus est clere que cristal ne verine;
 Ce isteit fait por oster la caline.
 
 23
 Se la fussiez sor la marine el pré,
 Desoz la sale, tres al pié del degré,
 La veïssez tant destrer enselé,
220Tant frein a or e tant elme gemé,
 Tant bon auberg e tant escu borclé,
 Tant bon espié e tant brant açeré,
 Tant esperon d’or roge nïelé,
 Tant bon petral e tant estref doré!
225Tuit cil estruit i erent asemblé
 As çovençels qui erent adobé,
 Les plus esliz de la cristinité.
 
 24
 Quant li donçel sunt issu de la mer,
 Lor dras lor fait la raïne aporter,
230As chivalers les comande a doner.
 Cil les saisissent senz negun demorer,
 Caschuns en prent per son cors correer;
 Ela meesme vait son fil atorner.
 Li reis lor a les chivals fait mener,
235De bones armes les a fait adober.
 As banier lor fait aprés crïer,
 Que la quintaine ne volt pas oblïer,
 Et Al’x. i ferra come ber.
 
 25
 Quant Al’x. fu bagniez o ses druz,
240A une part s’en est tornez toz nuz.
 Uns cambarlens lor vient li saut menuz;
 Brages lor portee causons bien coisuz,
 Cauces de paile e solers bien aguz.
 Dans Tolomeu li est devant venuz,
245E Festions, qui s’en est irascuz.
 “Sire, dist il, per quoi n’estes vestuz?
 De la quintaine sunt ja li peus feruz,
 Mien escïent ja ferront es escuz.”
 
 26
 Et Al’x. demande sa chamise
250E la raïne la li a el dos mise.
 Ele ne fu cosie ne reprise,
 Ovree fu sor l’aive de Tamise,
 Por aute mer fu portee en Frise
 Al rei Felipe, cui ele fu tramise.
255Or l’a li enfes cui ele fu promise,
 Ne peüst estre en nul leuz mielz asise.
 Qui l’a vestue ja sa char n’ert malmise,
 Ne de luxurie ne sera trop esprise.
 
 27
 Sor la chamise ot vestu un blïaut;
260Qui vout voire dire, plus de cent livras vaut,
 Car quatre fees lo firent en un gaut
 Soz Babiloine, el poi de Mont Rigaut.
 Un encantere c’om apelle Rambaut
 Por grant engin fist avoir cist blïaut
265Per un oisel c’om apelle grifaut.
 Qui l’a vestu ni a trop freit ni trop caut.
 
 28
 Desus vesti un peliçon hermine,
 El dos li mist meesme la reïne.
 Les gules furent d’une beste marine
270Que fu trovee el lac Sainte Crestine;
 Pantere a nom, e luist plus que verine
 Ni que jagonçe ni que peire sardine,
 La gole ot roge e tote la petrine;
 Das c’om la voit tote voie l’encline.
275Qui l’a sor soi si a tel medicine
 Ja ni avra pel canu dedenz sa crine.
 
 29
 Pois li afibla un mantel marterin
 Que fu covert d’un paile costantin;
 C’est un chiers dras, brostiés fu a or fin.
280Li rois Felip l’ot d’un viel Sarraçin
 Que il ocist al poi de Mont Taurin;
 Bien vaut cent livres de fin or arabin.
 E la roïne lo traist de son escrin,
 Son fil la done, al noble meschin.
285Hom qui la porte ja ni avra mal de vin,
 Tant n’en soit boire al soir ne al maitin.
 
 30
 Olympias li a cent un baldrei,
 Ja chivalers qui l’ait environ sei
 N’ert abatuz ni honiz en tornei.
290Pois li a mis un tel anel en dei,
 Si com reconte cil cui je bien crei,
 Cil qui lo porta ja ni avra trop grant sei.
 Monta li enfes sor un blanc palafrei,
 E la reïne le conduist jusqu’al rei.
 
 31
295Quant el palais est li enfes venuz,
 Del palefroi est a pié descenduz.
 Toz li barnages contra lui est venuz,
 Plus de cinc cent en i ot des chenuz
 Et autretant de jovençel crenuz;
300N’i a celui ni li die saluz.
 “Reial! s’escrïent, nostre sire est venuz.”
 Et Al’x. s’en est mout irascuz,
 Damedeu jure e le ses vertuz:
 “Qui reis m’apelle ja ni ert mais mes druz.”
 
 32
305“Seignor, dist il, por quoi m’apellez rei,
 Car anc de terre ne ai neïs plein dei?
 Mais j’en avrai, se vif, si com je crei,
 Se Deus garist cist donçels que ci vei.
 Il me seront, ce cuit, de bone fei,
310Je lor serai ce que estre lor dei.”
 Quant ot ce dit, si s’aproça del rei,
 Et il lo baise et assist joste sei.
 Rement vervorra la noissa e l’esfrei.
 
 33
 Parla li rois la ou erent li baron,
315Li rois Felip mist son fil a rason:
 “Biaus fil, dist il, mout as clere façon,
 Bien te covient cil hermin peliçon.
 Haï! quai honte de la subjection
 Que t’estoit faire vers Daires li felon!”
320Dist Al’x.: “M’a il en prison?
 Ja ne porte je lance ni confanon
 Se no li trençe lo chief soz lo menton;
 Donc pora l’en dire que no vail un boton.”
 Dist li barnage: “Cist a cuer de lion.”
 
 34
325Quant per la sale se furent tuit teü,
 Et Al’x. a a li rei respondu:
 “Pere, dist il, ne parlez del treü,
 Recreant furent tuit cil qui l’ont rendu.
 Ja ne porte je ni lançe ni escu
330Se ja mais Daires’n a lo pris d’un festu.
 Per sol ice que il l’a tant tenu,
 Li trençerai lo chief desor le bu.”
 Dist li barnages: “Deus t’en doint vertu!”
 
 35
 Fortment s’escrïent li petit e li grant:
335“Droiz emperere, per quoi demorez tant?
 Donez a vestre fil armes a son talant;
 Ne volons mais quel tegniez per enfant.
 Adobez il tost et astivamant,
 Se vos nel fait, devenrons sei comant,
340De lui farons e seignor e garant,
 Toi guerpirons come rei recreant;
 Tes losengers que te vont delaiant
 Entre en une cartre metrons les cols avant.”
 Quant l’ot le rei, dreice sei en estant.
 
 36
345Quant vit li reis sa masnia privee
 Por Al’x. marrie e troblee
 De sa armaüre qui tant est demoree,
 Passa avant, vait li ceindre la spee
 Qui fu forgee outre la mer betee.
350Une reïne qu’ot nom Pantesilee,
 Que en bataille en soloit estre armee,
 La li tramist par une soe fee.
 Sot el ciel n’a home, se en reçoit colee,
 Por negun home que ja meis soit sanee.
 
 37
355Hauberg li done o enterine maille,
 De l’or d’Arabie fu tote la ventaille;
 Enprés lui sunt tuit li autre coraille,
 Anc ne fu hom por cui il feïst faille.
 Pois li presente iaume de Cornuaille.
360Li reis Artus l’ot maint jors en bataille.
 Puis qu’il l’avra lacié sor la ventaille
 Ne poit caloir qui fere ne qui faille.
 Cuverz estoit d’une sire toaille,
 Li reis Felip a son chier fil le baille.
 
 38
365Escu li done de coste de poisson,
 La guinche en est a orfreis environ.
 Tres en mé leu ot escrit un lion,
 Ce senefie la fierté del baron.
 Il fu jadis al fortisme Sanson,
370Si fu tramist al fort rei Felipon.
 Anc en cest siegle n’en vit nus hom si bon,
 Quant arma i fiert resalt come bolçon.
 
 39
 Espié li done li reis Felip aprés,
 Un febles hom i eüs’t tot son fes.
375La haste fu d’un quarter de ciprés;
 Li fer en fist un fevre au rei Sersés,
 Ja Deus nel voille que il forge ja mes;
 Soz ciel ni a home, s’en est feruz d’eslés,
 Sempres ne moire ainz que il soit confés.
380Li reis Felipes e li Macedonés
 Cil lo tollirent per force au rei Cersés
 En la bataille soz la cité de Röés.
 
 40
 Quant Al’x. fu de tot adobez,
 Dos esperons a en son piez fermez;
385Li reis suen pere les li avoit donez,
 De fin or furent, a esmaus neelez.
 Anc chivaliers ne fu plus bel armez,
 Poëz savoir que bien fu conreez.
 
 Devant lui fu Bucifalc amenez,
390Chief ot bien fait, oreilles e costez;
 Li estrief furent de fin or neelez,
 Crope reonde e fu bien ensellez,
 Fors sol les renges tot li frens fu dorez,
 E li petraus fu mout menu cloëz
395E li panels fu de paile envolsez.
 Per grant vertu est li donçel montez,
 Cort par les rues come faus abrivez,
 Grant aleüre en est venuz es prez.
 Toz li barnages en est pres lui alez.
 
 41
400Quant de la cité est li enfes issuz,
 De la quintaine sunt ja li pez feruz,
 Mon escïent ja feriront els escuz.
 Point Bucifalc, qui fait les saut menuz;
 Quant l’ot brocié des esperons aguz,
405Baisse la lançe, fiert per mei les escuz,
 Toz tres los a peciez e derompuz,
 Brise les borcles e les peus e les fuz,
 Per grant vertu s’en est outre corruz.
 Dist li barnages: “Daires ert bien vencuz,
410Por cestui ert aquitez li treüz.”
 
 42
 Quant Al’x. fu outra trespassez,
 Bucifalc broçe e point par mei les prez;
 Fait un eslais dont sor toz fu loëz,
 Pois descendi soz la sale es degrez.
415Da maintes dames fu li jor esgardez;
 Dist l’une a l’autre: “Veez com est acesmez!
 Se en un lit nos avoit Deus jostez,
 Mal ait mes cuers se ja li ert veez!”
 
 43
 Li donçels est descendu al degré,
420De totes part li sont avironé.
 A Festion a son chival livré,
 De bones armes a son cors desarmé,
 Sor ses espales ot un mantel gité,
 Por la main prist un suen dru Tolomé,
425Sus en la sale sunt ambidui monté.
 Li reis lor ot lo mangier apresté,
 Poëz savoir qu’en i ot a planté;
 Li banier crïent aiga por la cité.
 
 44
 Per la cité vont criant li banier
430As chivalers que tuit ailent mangier.
 Il i vont tuit, ne s’en font pas prïer;
 Quant sunt lavé, vont lor mains essuier.
 Li reis Felipe assist son fil premier
 Outra les deis, tres devant sa muiler;
435Ce est sa mere qui sor tot l’avoit chier,
 Tant fort l’avise des oils ne poit ceillier.
 Li reis manjue e tuit ses chivalier;
 Quant ont mangié, ec vos un messager.
 
 45
 Quant ont mangié, li reis fist napes traire.
440Ec vos un mes de la cité de Cesaire,
 De Nicholas qui concorda al rei Daire,
 E si li mande que guerre li vorra faire.
 Quant Al’x. a oï le contraire,
 Mout fierement en regarda son paire
445Et en aprés l’en a dit son viaire:
 “Peire, dist il, donez moi cest afaire,
 Ja Deu ne place que je voie ma maire
 Se no l’oci e pendrai come laire.”
 
 46
 Li reis Felip est levez dal mangier,
450Cortoisement a dit al messager:
 “Amis, dist il, pensez de l’esploiter,
 A Nicholas voudrai per vos noncier
 Que Al’x. li voudrai envoier;
 Anc non reçut plus aspre soudaier.
455Ensemble o lui iront mil chivaler,
 N’i avra cel n’ait armes e destrier.
 Se il de lui ne mi poënt vengier,
 Ja mais vers moi n’en ost un reparier.”
 
 47
 Li reis Felip a oï li message.
460“Biaus fil, dist il, as oï cest outrage
 De Nicholas qui tant est plein de rage?
 Mout petit prise e toi e ton lignage.
 Tu iras lai si menras mon barnage
 E mostreras illec ton vassallage.”
465Et Al’x. l’en a dit son corage:
 “Por icel Deu que me fist a sa ymage
 Nel defendra li escuz ni la targe
 Que de son cors ne li face domage.”
 
 48
 Al’x. meesme fu de cel ost baniers;
470Saut sor la table com hom qui est legiers,
 Neguns lions ni fu unques plus fiers,
 Cortoisemant semons ses chivaliers:
 “Seignor, dist il, dites as escuiers
 Que tost vos aillent amener voz destriers.
475Des or parra qui ert bons chivaliers,
 En la bataille ferra trastoz primiers.”
 Tuit li respondent: “Nos irons volentiers.”
 
 49
 Se la fussiez as issir des degrez,
 Mout la veïssez de nevriez costez.
480L’uns enpeint l’autre com home forsenez,
 Plus en i ot de .xiiii. crevez;
 L’uns voloit estre davant l’autre es prez.
 A dos cens mille les a li reis esmez,
 A son chier fil lé a toz comandez.
485Et Al’x., quant les vit adunez,
 Les grailes sonent qui ont d’or adobez;
 Pois lor a dit: “Franc chivaler, montez.”
 
 50
 Li escuier se metent en l’estree,
 N’i a celui qui n’ait lance levee;
490De bones armes luist tote la contree,
 Des escuiers i ot a grant plantee.
 Et Al’x. vait aprés la valee,
 Environ lui sa masnie privee.
 Quant vint la nuit, c’orent fait lor jornee,
495Soz Mont Taurin albergerent en la pree.
 A Festion l’esquargaite a livree,
 Il la fist bien jusqu’a la maitinee,
 Que li soloil abati la rosee.
 
 51
 La nuit se jurent es prez soz Montaurin,
500A l’auba clere se mistrent el chemin.
 Li jor encontrent un gentil pelerin,
 Semblant avoit de noble meschin,
 Mout sembloit proz e home de franc lin.
 Blïaut avoit d’un paile costantin,
505Sor ses espailes gisoient ses blons crin,
 En sa main portoit un baston pomerin.
 Quant Al’x. lo vit le chief enclin,
 Bien le conut que il ert de franc lin;
 A une part lo trait fors del chemin.
 
 52
510Dist Al’x.: “Dont estes vos, amis?”
 “Per ma foi, sire, de la cité de Tis,
 Nief le roi Daire, mout fu ja ses amis.
 Mesavint moi d’un suen dru que ocis;
 Se ne fuïsse(s), pas or ne fusse vis.
515Querent aloie un de ses enemis
 Que face aïe a gaster son païs;
 Men escïentre ce est li reis Felips,
 Por un treü qui toz tens li a quis.
 Sel pois trover, mieldres’n ert li estris.”
 
 53
520Dist Al’x.: “Amis, com avez nom?”
 “Per ma foi, sire, l’om m’apelle Sanson,
 Niés le roi Daire, del miels de sa maison.
 Mesavint moi que ocis un felon
 Que de mon pere avoit fait traïson.
525Fuiant m’en voi droit al rei Felipon;
 Il a un fil qu’Al’x. ot nom,
 Plusors me dïent que il a cuer de lion.
 Se me pois metre en sa subjection,
 Vers le roi Daire movrai grant contençon.”
 
 54
530Dist Al’x.: “Mout estes pros e vassals,
 Mais en quel leu fu ersoir tes ostals?”
 “Per ma foi, sire, en la cité Nicholas;
 Moi alberja un de ses senescals.
 Quant vint al jor, que menuisait li gals,
535Per la cité oï les merescals
 Que comandoient enseller lor chivals.
 Tote la gelde s’en vont as chasals,
 Fors de la cité en vi toz plens li vals;
 Mien escïentre vos alez encontr’als.”
 
 55
540Dist Al’x.: “Amis, ont il grant gent?”
 “Per ma foi, sire, grant l’ont il voirement.
 Je ne sai mie li numbre a escïent,
 Mais bailez moi un buen chival corrent
 Et unes armes qui soient avinent,
545Jels asmerai, car je nels aim nïent;
 Se leus en est, ferrai voirement.
 Ainc Nicholas nen garda serament,
 Il est traïtes, foi mentient ausciement,
 Vers lui voudrai mostrer mon ardiment.”
 
 56
550Dans Al’x. li done tel destrier
 Fors Bucifalc n’en avoit un plus chier,
 E totes les armes qui font a chivalier.
 Il giete a terre lo baston de pomier
 Si prist les armes e saut sor le destrier.
555Quant il fu sus, bien semble chivalier,
 Gent ot le cors e lo viaire fier.
 Dist Al’x.: “De vos faiz messager,
 Mais ainz vos voil por creence baiser.”
 Respont Sanson: “Conostrai vos premier.”
 
 57
560Dist Al’x.: “Mout est corteis, Sanson,
 Ja mais vers toi non celerai mon nom:
 C’est Al’x., fil le roi Felipon.
 A Nicholas voil rendre gueerdon
 Del rei mon pere qu’a guarpi sanz raison.
565A lui en irez e vos e Festion,
 Des ores voil que soiez compaignon.
 Ce me diras a Nicholas, Sanson,
 Que n’est pas bien que morent taint baron;
 Par nos dos cors en seit la contençon,
570Car je l’apel repris de traïson,
 Per foi mentire, perjurés e felon.
 Malvaisement s’est partiz del baron,
 Del rei mon pere, cui ere liges hom.”
 
 58
 Li proz Sanson, quant il l’oï parler,
575Donc ne se pot atenir de plorer.
 “Deus reis, fait il, tu pois je adorer,
 De mon seignor que ci m’as fait trover.”
 Descent a terre del correor destrer,
 Al pié lo prent e baise li lo solier;
580Et Al’x., quil vout bien honorer,
 Descent a pié e fist que gentil ber.
 Qui les veïst baser et acoller
 De franc vaslez li peüst remembrer.
 
 59
 Quant l’ont assez bassié et acollé,
585Pois jont ses mains, a lui s’est comandé;
 Et Al’x. l’en a sus relevé.
 Pois apelle Festion son privé,
 Por la main destre l’a a Sanson livré.
 “Alez, fait il, la ou je ai devisé,
590Al criator soiez vos commandé.”
 Li dui donçel es destriers sont monté,
 Tant chivalcerent qu’il virent la cité.
 
 60
 Quant a la cité sont li donçels venu,
 L’ost Nicholas virent toz fors eissu,
595E suen gran tref en mé lo pré tendu.
 Davant son piz mist çascun son escu,
 Les espiez baissent e movent par vertu,
 Por mei toz l’ost en sont al rei venu.
 Davant son tref, ou estoient si dru,
600Li messager sont a pié descendu.
 Sanson parla, Festion s’est teü;
 Lo senescalc son oste a coneü.
 
 61
 Li senescalc conut bien le meschin
 E dist al rei sempre en son latin:
605“Per ma fei, sire, ci voi un pelerin
 Qui but ersoir a ma cope d’or fin,
 E li donai e pan e car e vin;
 De mon hostal leva hui maitin.
 Jel conois bien al paile costantin
610Et al bel chief ou pendent cil bloi crin.
 Il a cangié son baston pomerin,
 Mon escïent, por cel espié frasserin.
 Qui quel soit, bien semble de franc lin,
 Chivaliers est pros e sages sences fin;
615Mieldres de lui ne but aiga ne vin.”
 
 62
 Li pro Sanson conut le senescal.
 “Sire, dist il, Deus te gart de tot mal.
 Ersoir mangai o toi a ton graal
 E hui maitin eissi de ton hostal.
620Outre cel bois une leue en un val,
 La encontrai un nobile vassal:
 C’est Al’x., qui me dona cest chival,
 Il n’a meillor fors li suen Bucifal.
 Se Nicholas li voit tenir estal,
625Bataille’n ert antre il dos por engal.”
 
 63
 Quant Nicholas oï la raison,
 “Amis, dist il, qui es o cum as nom?”
 “Per ma fei, sire, l’en m’apelle Sanson,
 Nief sui rei Daire, des mielz de sa maison,
630Qui m’a chacié por malvaise achaison.
 Or me su pris a un noble baron,
 C’est Al’x., fil le rei Felipon.
 Per moi te mande e per mon compagnon
 De la bataille soit en ta election,
635Gent contra gent o ton cors contral son.”
 Li rei respont: “En toi a bon guiton,
 Pro e corteis e de belle façon.”
 
 64
 “Por Deu, Sanson, trop par estes janglere.
 Per ma cité passas ier come leire;
640Bien te conois, soer Daire fu ta mere,
 Trenta citez vi tenir a ton pere,
 E fu mes oncles e je fil de son frere;
 Miens cosins es, sim deis estre aïdere.
 Et Al’x. est fils d’un enchantere;
645Guerpiz l’avoltre, filz est de puta mere.
 Pas ti farai a Daire l’enperere,
 Tot ti rendra quant que anc tint tes pere
 E t’amera ausiment coma frere.”
 Respont Sanson: “Mout par estes cornere.”
 
 65
650“Por Deu, danz rei, mout avez dit grant faile,
 Vestre conseil ne pris une meaile.
 Il n’est pas bien que a mon seignor faile,
 Por dreit nïent querroie desevraile.
 Mais faites traire en sus ceste rascaile,
655Per vos dos cors seit faite la bataile,
 Il est toz prest que vestre cors assaile.”
 Respont li reis: “N’est pas bien que l’en faile.
 Se Al’x. fiert o moi en bataile,
 Nel defendra l’escuz ne la ventaile
660Que tot nel fende dusqu’en la coraile.”
 
 66
 “L’ost Al’x. seit d’outra en la pree
 E la mien seit de ça en la valee;
 Sor cel point soit la bataile jostee.
 La mi verrez a ma ensegne fermee,
665Que Al’x. mene trop grant pugnee,
 Mais trop est jones eissuz de sa contree.
 Del primier colp s’escampa da ma spee,
 Bien pora(ra) dire non vail une tostee,
 Tote ma force une pome poree.”
670Quant l’ot Sanson, per poi n’en trait sa spee.
 
 67
 “Fols reis, fait il, mout poëz menacier,
 Vestre menace ne pris pas un denier.
 Quant vos veirez Al’x. al vis fier,
 Plus lo crembrez qu’aloe esparvier.
675Hui est li jors qu’il se voudra venger
 E vos toldra la corone d’or mier.”
 A cest mot furent prest li destrier,
 Per les estrief montent li messager,
 Per l’ost ariere prenent a reparier.
680Tant chivalcherent li noble chivaler
 Que a lor gens furent a l’albergier.
 
 68
 Quant li message sont venu a lor gent,
 Li proz Sanson de son chival descent
 E Festion ses compaing ensiment.
685A une part, auques celeement,
 O Al’x. firent lor parlement;
 Que dus, que contes, bien i ot plus de cent.
 Dans Festions parla primerement
 E dist au rei mout afaiteement:
690“Per ma fei, sire, Nicholas vos atent,
 De la bataille n’eschive il nïent,
 Per vos dos cors sera, mon escïent.”
 
 69
 Li pros Sanson reparla en greçeis:
 “Oi, Al’x., que te manda li reis:
695Que trop es jones eissuz de ton paeis,
 Que fols as fait, si t’en sera sordeis.
 Se vos jostez per vos dos el mareis,
 Del premier colp non partiras anceis
 Jusqu’a li jors te semblera un meis.”
700Dist Al’x.: “Or oi vilain corteis.
 Por icel Deu de cui je tieng mes leis
 J’en conquerroie de tiel quaranta treis
 Al brant d’acier que plus est blanc que neis.”
 
 70
 A cest mot ont le conseil finé.
705La nuit albergerent li baron por le pré
 E per la val, qui ert parfont e lé,
 Trosqu’al maitin que parut la clarté;
 Les grailes sonent, el chamin sont entré.
 Tant chivalcherent li vassal aduré
710Que de Cesaire virent la fort cité,
 Li reis meesmes sor le pont adobé,
 Prest de bataille e de sa ost desevré.
 Quant Al’x. vit Nicholas armé,
 Fremist e jure a guise de dessvé,
715Descent a pié si apelle Tolomé,
 Astivement ses armes ot crïé;
 Tost les aporte Don Clin e Tolomé.
 E Festion, que il ot comandé,
 D’un vert samit a son auberg foré,
720A un oisel menüement ovré;
 E la ventaille li a ceint ses privé,
 Pois lace l’eume qui vaut une cité;
 Sol les jagonces del cercle d’or listé
 Relusent plus d’un chastel embrasé.
 
 71
725La spee prent, si la ceint a sa guise
 Sor son auberg e sa pelice grise,
 Que qui l’estreint son mautalent aguise.
 Ele fu jadis al fort Rambalt de Frise,
 Mout a duré, onques ne fu malmise;
730Cent ans e plus fu en un sarcoil mise.
 Reis Nicholas mar vit la chose enprise,
 Mors est e pris s’il vient en la devise;
 Nel defendra ni cendals ni chamise,
 Escuz ni broine qui sor lui seit asise
735Que tot nel fenda tresqu’en la sele bise.
 
 72
 Al col li pendent un fort escu borcler,
 En tot le siegle nel pot hom tel trover;
 Il est teissuz d’un grant poisson de mer,
 Dalfin lo clament cil quil sevent nomer,
740Grant joie moine quant veit lo vent torber.
 Li enginiere que fist les os joster
 Per nigromançe les i fist encobler,
 A or d’Arabie sartir e tresgiter.
 E cil lo prent qui cuide sormonter
745Totes les genz ont hom puet habiter.
 
 73
 Antigonus li a Bucifalc mene,
 Un buen destrer, ainc ne manja d’aveine.
 Engedrez fu en l’isle de Micene
 D’un olifant e d’une dromedene.
750Set ans e plus lo fist norir Helene,
 Li reis Felipes lo tramist a mout grant peine.
 La selle fu d’un os de baalene,
 E cil i monte quil fiert a son domene.
 Quant il fu sus, un saut fist per l’arene,
755Plus onist cler que non cante syrene;
 Vers Nicholas fu mout de male vene,
 Hui est li jor qu’il comprera la streine.
 
 74
 Quant Nicholas vit adobé le rei,
 As suens parole si lor dist en secrei
760Que ja nuls d’els ost aler aprés sei.
 Dreça la lançe, met l’escuz devant sei;
 Et Al’x. vait vers lui a desrei,
 L’aste baisse[e], le confanon d’esplei,
 De grant ravine se fier[en]t li dui rei.
 
 75
765Nicholas l’a premerement feru
 Desor la borcle tres en mei son escu;
 Ne l’en trença que vaile un festu,
 Sa hasta brise, son gonfanon a perdu.
 Et Al’x. requiert lui por vertu,
770Son buen corage n’out mie perdu,
 Baisse l’espié, fiert per mé son escu,
 Que tot li a e brisé e fendu,
 Lo blanc hauberg desmaillé e rompu.
 L’aste fu roide, enpeint lo de vertu,
775Rompent les cengles, li arçon sont fendu,
 Petrals ne reine no li ont pro valu,
 Plene sa haste l’a el camp abatu.
 Bucifalc broçe, sovra li est corru,
 Se Deus n’en pense, ja avra chier lo treü.
780Del foire sache lo brant qu’ot esmolu,
 Li quals que seit i avra ja perdu,
 Astivement l’en a un colp feru.
 Lo chief o l’elme li a sevré dal bu,
 Une grant teise si que tuit l’ont veü.
785Prent lo chief, Aristé l’o(n)t rendu;
 E Festion, son privé e son dru,
 Al rei Felipe l’envoie por treü;
 Ne l’a pas fait, del tot en a valu.
 La cité prent e quant qu’a mantenu,
790Tot a doné e tot a despendu
 A son barnage que l’a aprés seü.
 
 76
 Quant Al’x. ot fait son hardiment,
 Que Nicholas ot mort si fierement,
 La cité prent e lo albergement,
795Sales e tors e quant que i apent.
 Pailes d’Aufrica, lo vin e le piment,
 Destriers e muls, tot l’or e tot l’argent
 A son barnage done tot e despent.
 Cels de la vile a pris por sarament,
800Per dreit homage e per aliament
 Que il li feront tot son comandement;
 Totes lor terres e toz le suens li rent.
 Aprés oirez tot aroteement
 De ses proëces e de son conquerrement.
 
 77
805Quant Al’x. ot li regné aquité,
 Que Nicholas ot mort per si grant fierté,
 Lo chief tramist son pere o tot l’elme gemé;
 Quatre jors sejorna en la bone cité.
 Sai dedefors la vile [a] un verger planté
810D’arbres de ciprés e de pomiers d’aé;
 Un jor i vait li reis si amene Tolomé,
 Des autres chivalers i ot a grant planté.
 Dan Clin e Tolomé ot li rei apellé,
 A une part l’ont trait a un conseil privé,
815Oëz que li ont dit quant furent asemblé:
 “Nos vos le volons dire, ne vos ert mais celé:
 Doçe compagnons faites des mielz de vos regné
 Qui buen chivaler soient e vassal aduré.
 Cil conduront vostre ost por estranges contré,
820Pois porez chivaucier a mout grant seürté
 Sor Daire lo Persant que vos a desfïé.”
 Ce respont Al’x.: “Mout avez bien parlé,
 Bonament en farai la vestre volenté;
 Vos en serez li dui, qu’ensi l’ai devisé.”
825Cil li ont respondu: “Volentiers e de gré.”
 
 78
 Al’x. apelle Don Clin son conseillier,
 Aristote, son maistre qu’il tient por latiner:
 “Vos en serez li dui, ja celer nel vos quer,
 Tolomeu avec vos armez sor suen destrer,
830Eumenedus e Sanses, qui sont buen chivaler,
 Licanor e Filotes, cels i voil outrïer,
 Festion li otesmes, ne li voil pas lasser,
 Etoras li noësmes, mout l’ai oï nomer,
 Antiocus et Antigonus, qui sont pros e leger,
835Ardi e corajos per lor armes porter,
 Il ne me faudrient mie por les testes trencier;
 Predicas li docesmes qui me voudra aider.
 Or les faites venir, nel voil pas delaier.”
 Quant il furent venu, sis fait acompagnier.
840Li reis vait en giber e tuit li doçe per,
 Une grue abatié au faucon montaner;
 Il s’est mis el repaire, n’i volt plus atargier.
 Aristote son maistre lo prist a chastïer,
 Dit li qu’il n’aint serjant culvert ni pautoner
845Ne ja de malvais home ni face conseiller,
 Car cil qui gloton creit ni malvais losenger
 Ains qu’il moire de mort le comperra mult chier.
 
 79
 [O]ëz conte d’istoire, si comme li bref dist,
 Que Lucans e Virgilles li conte dont lo fist:
850Ce est del meillor rei qui anc terre tenist,
 Del plus ric, del plus saige, de cel que plus conquist.
 D’Al’x. commençe qui tant regne conquist,
 Tante bone cité e tant fort chastel prist. ”
 Porter se fist al ciel tant que li chaut santist:
855Ce fu per dos grifons que norir petiz fist.
 Pois entra en la mer, entrosqu’al font se mist;
 Celui ont mielz se fie, en cui s’antente mist,
 Que li avoit juré, afïé sil tenist
 Qu’il nel laseroit tant com el vesquist,
860Si largoit la chaene, dont li reis fu mout trist.
 Li reis fu en la mer, ont fortment se marrist;
 La vit toz les agaiz, as peissons les aprist;
 Tormenta l’en gita, que a dreit port lo mist.
 Pois retornent ariere e son senescal prist,
865E si destruist la feme e celui qui l’aprist;
 Amdos les prist par force et en un feu les mist.
 Pois fu sire del mond, car trastoz lo conquist.
 Or entendez, seignor, que ceste estoire dist.
 De Nicholas le rei que il prist et ocist,
870De Daire lo Persant qu’Al’x. conquist,
 De Porri le rei d’Inde qu’i[l] chaça e destruist
 E de la grant vermine qu’el desers desconfist,
 De Gog e de Magog que il enclost e prist,
 Que ja mais n’en istront jusqu’al tens d’Anticrist,
875De la raine Candace qu’en sa chambre lo mist,
 Ensi com Apertin sa ymage contrescrist,
 Del duc de Palatine qu’il pendi e desfist
 E de la vos des arbres qui de sa mort li dist,
 De la val perilose ont intrent e se mist,
880Dont sofri mante pene, si com li livre dist
 E de la fort cité Babiloine qu’assist,
 E com sailli en Tyr, dont grant ardiment fist,
 De ce que Aristotes l’entroduist et aprist,
 La verté de l’ystoire, si com li livre dist,
885Un clers de Chasteldon, Lamberz li Toiz, la fist,
 De latin ou il ere qui en romanz la mist.
 
 80
 Por ce qu’il ere sages e vit en la lecion,
 De l’enfance Al’x. comence un sermon,
 E tot primerement parla de Salamon.
890Per lo segle qu’est vans commence un accion
 Dels signes que il vit per lo fil Felipon.
 Lo jors que il fu nez fist aparicion,
 La lune e li soloil firent defection
 E la terre crola d’entor e d’e[n]viron,
895Tona et esfoldra per grant confusion.
 Ce fu senefiance come de tel baron
 Que pois ot toz les regnes en sa subjection.
 Illec ne voil je mie commencier ma rason,
 Anceis vos voudrai dire la grant combatison
900Qu’il fist contra rei Daire de Perse lo felon.
 
 81
 Daires fu rei de Perse mout dotez e cremuz,
 Les autres reis del monde ot conquis e vencuz,
 Si que chascun an li rendoient treüz,
 E qui ce ne voust faire mors fu e confunduz.
905Quant Al’x. fu en aage venuz
 Que il fu chivalier, mout fu grant sa vertuz,
 De sens e de largeçe sor trastoz coneüz.
 A un rei de Cesaire s’est primes combatuz,
 Nicholas ot nom, si non sui deceüz;
910Li regnés fu conquis, li reis mors e perduz.
 Al’x. li rei s’en torne a ses druz.
 Quant fu a Macedoine repairez e venuz
 Et il fu al peron del palais descenduz,
 A son pere Felipe rendi maintes saluz;
915La corone e li ceptre li fu le jor renduz.
 Adonc parla ses pere, que ne se fist pas muz,
 E jure Damedeu e le[s] ses vertuz:
 “Ja mais de Macedoine non ert treü renduz,
 E, se Daire le veut, bien i ert defenduz,
920Se Deus garist mon fil, as granz espiez moluz;
 Maint cuer en ert passez e quassez maint escuz.”
 
 82
 Al’x. fu mout corteis et enrasnez,
 De totes les .vii. ars per fu bien enseigniez
 E fu pleins de largece, de guerre vecïez;
925Unques ne lo puet veintre malvaise cubitez.
 Or est venuz li jor, li termes aprochiez,
 Que soloit li treüz en Perse estre envoiez;
 Quant li jors est passez, Daires s’est corrociez.
 Donc fu li brief escrit et en quaire pleiez,
930E botez en la cire e de saiel segniez,
 E fu a dos messages isnellement carjez.
 Mais il n’i mande mie saluz ni amistez,
 Mais orgoil e menaces com hom outracuidez
 Et s’est de mal afaire durement afichiez:
935Se dens .xl. jors n’est o lui afaitiez,
 Il destrura trastoz e vignes e vergiez.
 Ne l’en pora garir citez, bors ni palez
 Que per force nel pregne ainz qu’ait les blez seiez;
 Penduz ert s’il est pris, ja non ert respitiez.
 
 83
940Li messaje s’en tornent, ne font plus lonc sejor,
 E porterent li brief au roi macedonor.
 Al’x. ses fil non i ert pas cel jor,
 Alez s’estoit desduire d’esparvier e d’astor.
 E quant li brief fu liz et il ot la rimor
945Que Daires lo menace, mout en ot grant iror,
 De mautalent desfire de son mantel un tor.
 Trastoz les deus en jure e del ciel la uior
 Ja mais de lui n’avra treü senz grant estor,
 “Si Deus garist mon fil, li noble pugneor.”
950E donc redis aprés: “Dites vestre seignor
 Qu’Al’x. mon fil, qui est de grant valor,
 Li rendra li treü, ce cuit, al chief del tor.”
 
 84
 Quant li message oïrent que Felipon lo rei
 Que il ni prise Daire, ne il ni son bofei,
955Le congié demanderent, prest son li palafrei;
 Montent isnelement, chivaucent a desrei.
 Quant il vindrent en Perse, Daires les mande a sei,
 Il lor a conjuré per lor Deu, per lor lei:
 “Dites moi se Felipe en mentira sa fei?”
960Dist li uns des messages: “Oïl, si com je crei;
 Tu li mandas orgoil, il te mande bofei,
 Qu’ Al’x. ses fils venra parler a tei;
 Ains que siont passé dos mois, non mia trei,
 Tel treü ti rendra qui mout ert a domei.
965Mout est proz Al’x., por la fei que vos dei,
 N’a si rice vesin que nel face tot quei.”
 Quant Daires l’entendi, si’n fu en grant esfrei,
 De mautalent desserre de son mantel plein dei
 E dist a ses barons: “Or entendez a mei.
970Per ma barbe florie, por les oil don vos vei,
 Or sera m’out semonse a trastot mon carrei;
 Dedesoz Macedoine descendrai el perrei.
 Se pois prendre Felipe, je l’ocirai, ce crei.”
 
 85
 Al’x. li reis est en gibiers alez,
975Endreit ore de none est arieres retornez;
 E ses peires Felipes li est encontre alez,
 Car il voloit saveir cum il ert adotrinez.
 Il li dist gentemant: “Biaus dolz fils, dont venez?”
 “Sire, de la rivere, e des plus luitanes prez
980Si avons prises arnes, cers e cabrols assez.
 Ja sunt en la cusine; sire, car commandez,
 Ne manjai encor hui, que fusse un poi disnez.”
 Il respont: “Li manjer sera tost aprestez;
 Tel chose te dirai dont mout sui esfreez,
985Si Deus e ta puisance no me complis mon grez.”
 
 86
 “Biaus fils, ce dit li peire, dir te voil novele;
 Quant tu l’avras oïe, no te parra pas bele.
 Daires, li reis de Perse, de servise t’apele:
 Tes peires est sis hom e ta mere s’ancele.
990Quant treü ti demande, malement si revele;
 Li brief en sunt ja lit devant cele capele.
 Tu n’i as que targer, mais fai metre ta sele.”
 Al’x. l’escouta, sa main a sa masele.
 “Sire, ce dit li enfes, je ne sui pas pucele,
995Je n’ai soing se fait chaut o si pluit o si grele;
 O lui m’i voil desduire, quant malement favele.
 Sel pois trover en camp, la venjance’n ert bele,
 Ne li vaudra auberc une viele gonele;
 A mon brant d’acier dont trença l’a[la]mele
1000Li trencerai lo chief, espandrai la cervele.”
 
 87
 Quant repaire Al’x. del desduit de falcons,
 Aristotes sis maistre o lui, sis compagnons,
 Il li a commencé un livre de sermons:
 Dit li qu’il ni aim serjans, coveitos ne bricons,
1005Les buens retiegne o sei e hee les felons,
 Ne non creçe ses sers d’encusier ses barons,
 Les povres chivalier secorre per bels dons
 E tramete a lor femes mantels e peliçons,
 Car se besoing te seront, gens ert li gueerdons:
1010Cil sofriront per lui e guerres e tençons
 E lor terres gaster et ardoir lor maisons.
 “Daires a fait en Grece mout grant percucions;
 Or est tens del vengier, cauce tes esperons,
 Car heent lo de mort totes ses regions
1015Por ce qu’a mis sor els serjans isi fellons,
 Des noals de sa terre, des fils a ses garçons;
 Qu’il ne creent en Deu ne en ses oraisons,
 Li aver de la terre est tot lor abandons,
 Cels qui non si reement gietent en la prisons.
1020Li pobles prie Deu e fait aflicions
 Que sor els viegne mals e grant confusions,
 Qu’il soient vengié del rei e des felons.”
 “Maistre, dist Al’x., bien otrei vos sermons,
 Rices farai mes homes d’avoir e de maisons;
1025Ce que Daires a pris n’avra pas en perdons:
 C’il en ot dos oisel j’en avrai dos moutons.
 Por aler sovra Daire sont ja li Gré semons
 E cui i remandra si ert cuit es talons;
 Sor l’aigue de Gangins ficent les pavillons.”
 
 88
1030Aristotes se gist a denz sor un tapiz,
 Endrodust Al’x. coma son aprentiz;
 Dist li qu’il a esté mout franchement noriz.
 “Ja culvert losengiers ne seit per tei oïz.
 Li sages Salamons lo dist en ses escriz
1035Qu’a peine a l’om bon arbre de malvaise raïz.
 Nule rien est si male come sers enrichiz;
 Quant [il] a son seignor toz ses avers froïz
 Portez en autre terre, e de soz lui fuïz,
 L’aver, se li sers muert, a cel qui’n est saisiz;
1040Ja n’en avra li sire que vaille une perd[r]iz.
 Per sers malvais culverz est princes malbailiz,
 Qui tolent les avers a granz et a petiz,
 Per que il est de Deu e da sa gent haïz;
 Les pechiez li remant de ces qu’a consentiz,
1045E s’il volt de l’aver, si’n ert bien escondiz.
 Ja sers n’istara buens se toz jors n’est afliz,
 Al tiers an o al quart seit ses avers partiz,
 Ton conseil ne li creire ne en lui ne te fiz.
 Assez veit l’om de cels c’ont lor seignor traïz,
1050Quils ont enpoisonez o a coltels mor[dr]iz.”
 Lors respont Al’x. com hom de sen garniz:
 “Li jors soie je pirres de cers acataïz
 Que uns en seit per mei adobez ni franchiz,
 Ni per losenge dire, s’il estoit tant hardiz
1055Qu’il viegne devant mei, non aile tot marriz.
 Or m’en irai, bel maistre; de voz sermons floriz
 Se je un trespas, donc soie je honiz.
 Les doçe compaignons que vos m’avez esliz
 Ont ja tendu mon tref sor l’aiga de Gangiz.
1060Des mals qu’a fait en Grece n’est jens Daires gariz;
 C’il en prist çai arieres bués, vaces e berbiz,
 Or nos en vengerons o les espiés forbiz.
 Ja ainc non remandra la noise ne li criz
 Tresque li qual que seit en ert mort o honiz.”
 
 89
1065Or s’en vait Al’x. o sa gente compaigne;
 Non a bon chivaliers deci qu’en Alemagne
 Ne deci qu’en la terre c’om apelle Espaigne
 Ni en la terre de Rome que l’om tient per estraigne,
 Ne en trastote Grece qui aprés lui remaigne.
1070Li doçe per lo siuent, n’i a cel qui s’en faingne,
 Car il lor done tant n’i a cel qui s’en plaingne
 Ni en nulle mainere d’avarece lo taigne.
 Sor l’aiga de Gangis en la large campaigne,
 La fu ses triés tenduz e ficee s’ansaigne,
1075L’aiga fu d’une parte d’autra la montaigne.
 Quant Daires l’oï dire, mout li vint a engaigne,
 Mais il ne seit ancores com cil mal li engraigne,
 Q’il ne trova chastel ne cité qu’il ne fraigne
 Ni mur que tant seit auz qu’a terre no l’enpaigne.
1080Lo maitin mut li reis o la chiere grifaigne;
 Don Clin, lo fil Carduit, a comandee s’ansaigne
 Et a tant chivaucié por la terre estraigne
 Que il vint devant Tyr si descent en la plaigne
 Et a mandé al duc que per rien no remaigne
1085Que nel sieue aprés o tote sa compaigne.
 Quant li dus l’entendi, de maltalent regaigne
 Et a mandé al rei une parole estraigne:
 Que lui ne sa manace ne prise une castaigne.
 Et Al’x. en jure ses deus e sa entraigne
1090Que sil lo prent per force gitez ert en longaigne,
 E commande sa gent que neguns ne s’en faigne;
 Ja mais n’ert departiz que li uns ne s’en plaigne.
 
 90
 Davant les murs de Tyr, lai dedens en la mer,
 Li rei de Macedoine fist un chastel fermer.
1095Rices fu e vailant si ot entor maint piler;
 La façon del chastel ne vos sai deviser.
 De la porte vers terre volt hom les porz veer,
 Qu’en la vile ni possent venir ni ariver,
 Ne barche ni galie n’i poïssent ester.
1100Li reis i commanda de sa gent a entrer,
 Armes e garisons i fist assez porter,
 Sovent des or en autres lor fist asaut doner.
 De cels de la cité ne fait mie a parler
 Com il se defendoient al traire et al lancer,
1105Car la vile ni voloient ni rendre ni doner.
 Al’x. enuie forment a sejorner,
 Car ne puet entor els viande recovrer.
 Li reis se commença fortment a corrocier
 E dit n’en prendra un nel face afoller.
1110Eumenedus d’Arcade commande en forer aler
 E set cens chivaliers l’i commande a mener,
 Predicas e Leoine e Caulus qui fu ber,
 Licanor e Filote por les foreres garder.
 El val de Josafat les commande a entrer,
1115Car c’est la meilor terre que l’om peusse trover.
 Sanson qui clama Tyr les commande a guïer,
 Que bien set les païs e les destreiz passer.
 Li reis retint o sei Don Clin e Tolomer,
 Li autre i vont tuit por la proie amener
1120E cil eissent de l’ost si font lor gent armer.
 
 91
 Li Gré eissent de l’ost por querre la vitaille,
 E Sanson les conduit el val de Josafaille,
 Une terre garnie des bestes e d’almaille,
 Mais la gent est mout fiere e dure de bataille
1125E vait toz jor garnie por paor c’on l’asaille;
 Cil qui l’ont a gardier, n’est mie contrevaille,
 A enviz en lairont vailant une meaille.
 Anceis que li Gré l’aient, vos di sanz devinaille,
 En sera pecïé maint scu e maint entraille,
1130E de maint blanc auberc derumpue la maille.
 Trop vont a escari, ne cuit que pro lor vaille;
 Anceis qu’il s’en retornent, lo comparront sens faille.
 
 92
 El jor vont bien li Gré a guise de foriers,
 Cauces de fer caucees, e font as escuiers
1135Davant porter lor armes e mener lor destriers.
 Tote nuit chivaucerent sens bruite sens nosiers;
 Au maitin per son l’auba, quant li jor parut cliers,
 El val de Josafaille vers lo poi de Gibiers
 Ont trovee la proie e coisi les vachiers.
1140Mais il ni alerent mie a guise de bergiers;
 Escuz ont buen e lances e dars trençant d’aciers
 E ont chivals d’Arabie abrivez e corsiers.
 Li Gré sont descendu lez un broil d’olivers.
 Caulus de sei armer ne fu mie lainiers;
1145Eum’. d’Arcade est montez tot premiers
 Et est alez avant avec cent chivaliers.
 
 93
 El val de Josafaille font li Gré asaillie
 Et acoillent de proie une si grant partie
 Dont l’ost peüst bien estre un lonc tens replenie;
1150Mais li criz est levez e la vile estormie.
 Li sire qui la gardait ot nom Otescrie,
 O un cor d’olifant la resemble e ralie.
 Devant l’ost sont venu de la rochearie,
 A set des premiers Gres ont tolue la vie,
1155La proie lor rescostrent, mau gré lor l’ont guerpie.
 Eum’. les veit, qui les cabdele e guie;
 S’or ne se puet vengier, ne se prise une alie;
 Lors reclame sa gent e s’enseigne escrie,
 E li Gré s’espandirent per mei la praerie.
1160Ja sera de dos pars conmencie la folie.
 
 94
 Eum’. ot ire quant veit ses compaignons
 Morir per la vitaile dont li rei l’a somons.
 Ferrant, que si tost cor, broce des esperons
 E fiert si lo premier que vuide li arçons,
1165E l’auberc li fausa com se fust un cotons,
 Per mé li cors li passa fer e fust e penons,
 Si que de l’autre part li geta les rognons.
 D’amdos pars s’entrevindrent, basiez les confanons,
 Tant fortment s’antrefierent n’ont cure de prisons,
1170Des mors e des navrez sont sanglent les bleisons,
 As espees d’acier paient lor raençons.
 
 95
 El val de Josafaile vont li Gré proie prendre,
 Mais cil ont bon talant qui lor voilent defendre,
 As espees trencant lor sont venu contendre.
1175Caulus point lo chival, grant saut li fait porprendre,
 Si fiert Lucianor que l’escu li fait fendre,
 Lo plus hardi de lor e si estoit lo mendre,
 Niés fu Otescrie, el camp lo fait esteindre,
 Si l’a a mort feru l’arma li estoit rendre.
 
 96
1180Mout ont bien li Greceis la meslee tenue,
 Cel jor i ot doné maint cop d’espee nue.
 Doel ot Otescrie de la desconeüe
 Quant vit mort son nief desor l’erbe menue.
 Lo chival esperone, qui mout tost se remue,
1185E fiert si un Greceis de l’espee esmolue
 Que la teste dal bu li a al brant tolue.
 Leoines point lo brun tot une voie herbue
 E fiert Otescrie en la targe volsue;
 Jusqu’en la borcle d’or est quassee e fendue,
1190Mais sa lance peçoie com un rains de cigüe;
 Outre s’en est passez e tint s’espee nue.
 A un autre bataile qu’a un Gré ot tenue
 Furent li laz derot e la coife rompue.
 E Leoines lo fiert en la teste crenue,
1195Que l’espee lor a jusqu’as denz enbatue.
 Quant li sires est morz, l’autre gent est vencue,
 Per mei une montaigne s’en vait tot esperdue.
 E li Gré de la proie si ont tant retenue
 Dont l’ost peüst bien estre un lonc tens repaüe,
1200Mais anceis que il l’aient lor sera chier vendue.
 
 97
 Li Gré s’en retornent vers l’ost isnelement,
 Mais anceis qu’el seit nuiz seront il tuit dolent,
 Car li sire de Gadres a mandee sa gent
 Tant que il furent bien .xxx. m. e set cent.
1205Li dux Balez de Tyr li remande sovent
 Q’Al’x. li torne sa terre a grant torment,
 Or li voudra secorre, s’il puet, astivement.
 De la vile s’en eissent mout esforceement;
 Il en jure lo ciel e lo mer e lo vent
1210Que fols est Al’x., s’a bataile l’atent.
 Li dux Betis esgarde vers les pois d’Orïent
 E conut les foriers e vit certainement.
 Pois a dit a ses homes: “Esgardez quel present.
 Ceste gent est de l’ost, jel sai a escïent,
1215Qui en moine la proie e la terre porprent.
 S’as premeraines jostes non prent venjament
 Ja ne tiegne de terre ja mais un sol arpent;
 Hui savra Al’x. que je ne l’aim nïent.”
 Eum’. d’Arcaide les vit primeirement
1220Et a dit a sa gent: “Chivauchiez sagement;
 Veez la flor de Gadres qui nos vient al devent.
 En aventure somes de mort o de torment,
 Mais tot seit cil honiz qui ainceis non si vent;
 Hui pora l’en saver qui plus a d’ardiment.
1225Si(l) seüst Al’x. icist encontrement,
 Hui vausist li gaaing cent mille mars d’argent.”
 Li Gré sont descendu tost et isnellement,
 De lor cors atorner ne furent mie lent,
 E montent es civals, qui a escu sil prent.
 
 98
1230Eum’. esgarde vers les pois d’Enomonde
 E vit la gent de Gadres don toz li vals soronde;
 N’a mie per grant vent en aute mer tant onde
 Com il i vienent espés la vallee perfonde;
 Toz les volent enclore entor a la reonde,
1235Autresi les asseignent com vilains a la fonde.
 Poi a gent per combatre, nen a cuer que respond(r)e,
 Ni per paor de mort n’a talent qui s’asconde,
 E bien set e conoist que del chief sont tuit monde
 E n’i veit nul secors qui envers lui s’aponde;
1240Il n’a oils en la teste qui de pitié ne fonde.
 Isnelement apelle Licanor de Nemonde:
 “Car va dir Al’x., si tost ne nos abunde,
 Hui perdra de la gent que plus aime en cest monde.”
 Quant Licanor l’entent, ne puet müer ne gronde,
1245E ne laisse per tant que il ne li responde:
 “Non farai, dist li cuens, per ceste teste blonde,
 Ainz parra mis escuz estre targe reonde,
 Et avra detrencie del cors la maistre esponde,
 Anceis que issa del camp que mainz des lor n’i tonde.”
 
 99
1250Eum’. a dit: “Cari alez, Filote,
 E dites Al’x. que tote terre est mote
 E(s)t venue sor nos de Gadre e d’Amiote,
 E sunt .xxx. millier de gent en une rote.
 Si tost ni nos secor, nos somes en male riote.”
1255E cil li respondi: “Ne mi pris une bote
 S’ans ne voil commencier o mon brant une note
 C’onquas Breuz ne fist tel en viole ni en rote.
 Mout per sera honiz qui veira tel complote
 E partira del camp si anceis n’i escote;
1260Ne cuit que cist besoing seit pas jeus de pelote.
 Quant mes auberc sera pertusiez come cote
 E mis escuz a or com dras c’on aligote
 E li sanc de mon cors sor mon arçon mi frote
 E revendra al pas mon chival qui or trote,
1265Si lor vois au mesaige, ne diront: ‘Cist asote’,
 No mi blasmeront mie li roi ni Aristote.
 Or sions tuit seürs come chastel sor mote;
 Honiz seit li prodons qui per un jor se dote.”
 
 100
 Eum’. esgarde vers les poi d’Enomoie
1270E vit la gent de Gadres dont li païs ondoie,
 Que plus vienent espés ne font espis en moie.
 El premier chief davant mainte ensegne flamboie,
 Tels cinc cent s’en aprocent dont cascun se deroie.
 La compaigne des Gres durement s’en esfroie,
1275Pois n’i ot si hardi qui atendist a proie.
 Eum’. apelle Leoine si lo proie
 D’aler ad Al’x., por le secors l’envoie;
 E s’il fait cist afaire, tot lo pris l’en otroie.
 E Leoines respont: “Ja Deus pois ne mi voie
1280Quant je irai messajes deci que l’om m’en croie.
 Mes escuz est toz sans e ma lance n’i ploie,
 Ce direit Tolomeu que per paür fuiroie.
 La gent qu’ai amenee en cest camp guerpiroie;
 Li reis les m’a cargiez e senz els m’en iroie;
1285Donc poroit l’om bien dire que traïz les avroie.
 Mielz voil avoir peçoié d’une lance lo foie
 Que je ja testemoing que ver recreanz soie.”
 
 101
 Eum’. apelle lo hardi Predicas:
 “Car nos fai cest message, biaus amis, car i vas.”
1290E cil li respondi: “Or no m’amez vos pas,
 Je vos voudrai aider a mon brant de Damas.
 Ainz ert ma lance fraite e mis escuz tot quas
 E mis chivals corrent ert revenuz al pas;
 Miels voil estre o vos hui matez e las
1295Que eisse del estor fres ni joians ni gras.
 Se je venoie al rei per dire cest en bas
 E vos laisasse mors el val de Josafas,
 Donc avroie bien fait lo servise Judas,
 El reis seroit malvais si deman ne mi ras.”
 
 102
1300Eum’. apelle Litonas qui fu dus:
 “L’un des doçe pers estes, tant vos crera l’om plus,
 E dites Al’x. que tuit somes confus.
 Se tost ne nos secort, mort somes et enclus,
 Car de la gent de Gadres nos a enclos li dus.”
1305E cil li respondi: “Cist afaire refus.
 Per la fei que vos dei, biaus sire Eumenedus,
 Quant istrai de cest camp non i remandra nus
 S’ans ne sui morz o pris o tornez au desus.”
 
 103
 Eum’. a dit: “Car i alez, Aristé.
1310Ja a il tant en vos vassallage e bonté -
 Bien conois lo destrier sor cui vos vei armé -
 Que non vos bailleront trastuit cil qui sunt né.
 E dites Al’x., que tant avons amé,
 Se tost ne nos secort, mort somes e maté.
1315Si nol faites por nos, or lo faites per Dé.”
 Cil li a respondu: “Or avez bien parlé.
 N’i voudroie estre sans por iceste bonté;
 Al plus malvais de toz m’en avez esgardé
 Per mon chief vos meesmes qui l’avez commandé;
1320Se ja mais istions de cest besoing torné,
 Assez en petit d’ore m’en avrïez gabé.
 Quant avrai l’escu frait e l’auberc fausé
 E l’elme en cent leus trenchié et enbarré
 E lo brant de ma spie tort et ensanglenté,
1325Se pois voi au message que ci m’avez rogé,
 Ne dira pas li reis, Don Clin ni Tolomé
 Que m’en soie partiz come coars prové.
 Certes je non prendoie tot paradis en gré
 Por ce que je n’aüsse en cest besoing esté.”
 
 104
1330Quant veit Eum’. por nïent se travaille,
 Que por li ne faront vaillant une meaille,
 Antiocum apelle, qui fu nez de Soraille:
 “Vos irez el message desor cel Cervigaille,
 Qui plus vait de randon qu’esparvier aprés quaille,
1335N’a si isnel destrier deci qu’en Senegaille;
 E direz Al’x. qu’a cist besoing nos vaille.
 Se tost ne nos secort, nel tiegne pas a faille,
 Ja mais per nul de nos n’ert vencue bataille.”
 E cil li respondi: “Or oëz grant divinaille;
1340Ainz ert mes auberc rot per desoz la ventaille
 E je navrez el cors el piz desoz l’entraille;
 E mielz voil estre o vos en iceste bataille
 Qu’enperere de Rome ni reis de Cornuaille,
 C’ores plus la desir, ce sacez bien sen faille.
1345Je remandrai o vos, querez autrui qui aille.”
 
 105
 Eum’. d’Arcade en apella Sanson:
 “Car i alez, fait il, gentil fil a baron,
 E dites Al’x., qui est filz Felipon,
 Que nos viegne secorre a coite d’esperon,
1350Car l’empire de Gadres nos a clos environ,
 E sunt bien .xxx. m., itant les aesmon.”
 Cil li a respondu: “Vos parlez en pardon.
 Je sui je toz armez e tieng mon gonfanon,
 Desirans de la terre dont li reis m’a fait don,
1355Et atent la bataille, veez ci, ja l’avron;
 E i aille al message a guise de çeldon?
 Mielz voil estre tüez a guise de mouton
 Que je isse del camp se morz o navrez non.
 O l’onors’n erent nostre, si que tuit lo verron,
1360O nos i morrons tuit sens autra garison.”
 Quant l’ot Eum’., si baisse lo menton.
 Lors regrete li cuens Tolomeu e Clinçon:
 “Quant vos laisai as tentes, bien oi(t) sens de bricon;
 Hui partirent a glaive li doçe compagnon.”
1365E li dux lor escrie: “Tuit estes morz, bricon,
 Ja guerpirez la proie, nos la vos calongnon.
 De vos cors ne penroie negune raençon,
 Hui perdrez tuit les testes sens nulle garison.”
 
 106
 Eum’. d’Arcade Antigonun apelle:
1370“Vos irez au message sor Bauçant de Castelle,
 Que plus cort de randon que non vole arundelle,
 N’a si isnel chival jusqu’as murs de Tudelle;
 E dites Al’x., qui tante gent capdelle,
 Se tost ne nos secor en si male roële,
1375N’en trovera mais nul en chival ni en sele.”
 E cil li respondi: “Or oëz bone favele;
 Ainz ert mis escuz frait sor la borcle novele
 E mis auberc rompuz par desoz la mamele,
 E sor l’arçon devant me jaira la büele.
1380Lors irai au message a Tyr sor la gravele,
 Adonc creira il bien que voir est ceste novele.
 Daçait senz vos que honi m’i apele.”
 
 107
 Quant vit Eum’., qui tant font a loër,
 Qu’en nuls de cels non pot conseil trover,
1385Des bels oil de son chief commence a plorer
 E le roi Al’x. fortment regreter:
 “Gentil reis debonaire, que tant nos sols amer,
 Tes pailes e ton or e ton argent doner
 E tes beles richeces a chascun presenter
1390E trastot quant que Deus ti laisoit conquister,
 Ja mais ne vos verrons, je l’os bien afermer.
 Ha! Deus, com grant sofraite ai hui de Tolomer
 E de Don Clin lo conte, qui tant fait a loër;
 Ne je ni pois ici nul chivalier trover
1395Qui voist dire al rei por ceste gent sauver.”
 A une part del camp commence a esgarder
 E vit un chivaler desoz un oliver.
 Corisnel ot a nom, isi l’oï nomer,
 Povres hom ert d’aver, mais lo corage ot fer.
1400Illec ert descenduz per son cors atorner,
 Durement se peinent de son cors bien armer,
 Car il voloit lo jor cil de Gadres graver,
 Son mautalent e sa ire essaier e prover
 E l’onor Al’x., s’il peüst, alever.
1405Eum’. l’apelle, qui mout soit bien parler:
 “De ceste gent, fait il, ti voil mercé crier.
 Sire, per ta franchise, pense de l’esploitier.
 Se tu fas cest messaige, prest sui de l’afïer
 Qu’encores t’en farai del roi si mercïer
1410Grant massa ti donra de l’or de sai(n) la(i) m(i)er
 Si t’en savront bon gré trastuit li doçe per.”
 E li vassal respont: “D’el mi voil je pener.
 Se secors volez querre, altre i covient aler.
 Se je sui povres hom, ne mi devez gaber,
1415L’om no deit povreté laidement reprover;
 Mais li povres hom vil si se devreit tüer,
 Car a poine est si pros c’on lo voille honorer,
 Ses ovres ni son fait a nul bien atorner.
 Per promessa d’aver mi volez vergonder,
1420Mais itant de respit vos en voil demander
 Que me lassez les laç de mon iaume lacier
 E monter el chival dont tant mi pois fïer;
 Pois vos envi(t) a certes de l’estor commencier,
 E par icele foi que doi le rei porter
1425Ce sachiez bien de veir, bien lo vos puis jurer,
 Quant partrai del champ n’i voudrez plus ester.”
 Eum’. respont: “Deus t’i laist bien ovrer!
 Que per buen i remains, je ne t’en pois blasmer.”
 
 108
 Eum’. d’Arcade apelle Festion.
1430Cil ert bien d’Al’x., des mielz de sa maison,
 Ses maistres cambarlens, tot de fi lo savon.
 “Va, fait il, di le roi de cui noz fiez tenon,
 Hui est venuz li jor que chier li deservon.
 Li dux Betis de Gadres est plus fiers de lion,
1435Ci nos a amené fiere procesion
 Si nos promet a faire dure confession.
 Di al rei que chivauce a coite d’esperon
 E rescoce ses homes de mort e de prison.
 Se tu fas cist message, tu’n avras gueerdon,
1440T’arma en ert el ciel, si’n avras ver perdon.
 Mout est pres nostre mort, tot de fi la veon,
 Trop est grant li mescief s’a els nos combaton.
 Si non vient li bons reis cui s’onor reclamon,
 Les vies e les membres senz acat i perdron;
1445Mais al fer de la lance est nostra garison.
 Deus! com bien me remembre de la soe façon,
 E des rustes proëces que veoir i solon;
 Si me creist li corages vers cel poble felon
 E si m’est bien avis que gaires n’i doton,
1450Coment que il nos aient ci trové a bandon.
 Mielz voil estre feru d’une lance el polmon
 Que li camp seit guerpiz que anceis n’i joston.”
 E li vassal respont: “Or avez dit rason.
 Beu sire Eum’., or sions compaignon,
1455Car itant com j’avrai ici sain lo bleison
 Ni l’auberc de mon dos ne l’elme qu’est el som,
 Ne partirai del camp, si veiras tel tençon
 Dont li coart seront en mout male friçon.
 Or sions sparvier, et il siont pinçon.
1460Se il sunt plus de nos, tant bien les requeron
 Que per les premerains les deriers esmaion.
 Nos somes tuit eslit, coneü a baron
 E privé d’Al’x., qui nos a fait maint don;
 Bien est e Deus lo veut que merite’n aion.
1465De morir o de vivre a honor entendon,
 Si qu’en nos n’agent vilaine retraiçon,
 Ne li magne reis honte, quel fin que nos façon,
 Ne vers non seit oï de malvaise cançon.
 Entr’els aient isté tent nostre gonfanon,
1470E per ce n’est pas drez que nos espoënton.
 Sions de bon confort e noz cuers refermon,
 Car de trop criembre mort ne vient se honte non.
 As primerains s’en fuie qui trop dote prison,
 Qui muert per son seignor s’a bone entention.
1475Les amis Al’x. encor hui conoistron;
 Se nuls l’aime de cuer, au ferir lo savron.”
 
 109
 Eum’. esgarde desoz un oliver,
 Descendre vit a pié un povre soudaier.
 Sa selle raveit mise e cenglé son destrier,
1480N’avoit ensemble o sei serjant ni escuier.
 Il ot lance et escu et espie d’acier;
 Ni ot plus de totes armes, car nes pot eslegier,
 E celes furent tels, si les vousist lacier,
 Que ja frans hom per dreit ne les deüst bailier.
1485Gros fu por les espaules e lez por le baudrier,
 Blonde cevelleüre e longe per trecier,
 E grant enforceüre per lo mielz cevaucier.
 Eum’. l’esgarde, qui mout fist a prisier,
 E dist entre ses dens belement sens noisier:
1490“Per fil d’empereor nel convendroit laisier.”
 Mais s’il lo coneüst, il l’eüst fortment chier;
 Fils fu de sa seror e d’un rice princier.
 Daires l’avoit tenu .xiiii. ans prisonier;
 Escampez li estoit a l’entrer de jenier,
1495En l’ost del rei de Grece ert venuz avant ier,
 Encor n’i conosoit rice home ne terrier.
 Eum’. d’Arcade lo prist a rosonier:
 “Amis, en cest message vos voudrai envoier,
 Car i alez per Deu e per nos conseillier
1500E dites Al’x., si nos veneit aider,
 Unques en un sol jor ne puet plus esploitier
 Ne de sa gent rescoire ni de cels empirier
 Que nos cuident hui malement domagier.
 N’avez pas bones armes, remanir ne vos quier;
1505Per ce qu’en cest messaige pensez de l’espleitier
 Vos ferai cent mars d’or doner al reparier,
 Et en savront bon gré tuit li doce per.”
 E cil li respondi belement senz noisier:
 “Biaus sire Eum’., ne m’en devez prïer.
1510Certes je ne vi onques Al’x. d’Alier,
 Ne por itels paroles ne m’i voil acontier.
 Ainc de povre home estrange ne faites messagier,
 Envoiez i plus rice, qui mielz sace plaidier;
 Ja Deus, se je i vois, ne m’en laist reparier.
1515Certes je ne fui unques en nul estor plenier,
 En cestui remandrai, je m’i voil essaier;
 Bien tost a vos o a autre i pois aveir mestier.
 Mais d’une autre parole m’i voudroie afitier,
 Que ja Deus lo mien cors non garde d’encombrier
1520Se de l’estor partir me veez hui premier.”
 
 110
 Eum’. d’Arcade fu embrons e pensis.
 Quant veit que del message li est chascuns esquis,
 L’aiga qui des oils cort li moille a val lo vis;
 Bien seit s’il n’a secors, n’en estordra un vis.
1525Devant lui vit armer un chivalier de pris,
 C’est Caulus de Milete c’om claime Menalis,
 Armes avoit plus blances que en mai flor de lis.
 Eum’. l’apelle, a proier l’a pris
 Q’aille dir Al’x. a Tyr qu’il a assis:
1530“Que mout tost nos secorre, qu’a mort somes aquis.”
 Cil entent la parole qui d’orgoil fait un ris,
 Bien li a respondu com hom maltalentis:
 “Hostez! sire, fait il, n’estes pas mes amis
 Quant vos de tel afaire m’avez ici requis.
1535Damedeu mi confonde, qu’en est poëstis,
 Se per vos ni per autre hui en cest jor m’onis.
 Je sui je toz armez, e m’en aille fuitis!
 Je nel faroie mie per l’or d’un païs
 Devant que mes aubers soit rompuz e malmis
1540E mis cors estrenez por amor d’estre ocis,
 Car li bons reis m’a ici otroié e promis
 Vercels et Yvore e Haste e Toris
 E trastote la terre deci qu’a Mont Cenis.
 Qui tel feu done a home bien deit ses enemis
1545Tant sofrir en estor que il en seit de pris,
 E d’autre rien del mont n’est mes cuers ententis
 Que mon lige seignor essaucier noit e dis.
 Poi[s] que sui a chival, mon glaive el feltre mis,
 Assez sui plus seürs qu’estre en paradis.
1550Anc de faire message ancor no m’entremis;
 Non ferai je hui, de ce soiez toz fis.”
 
 111
 Eum’. esgarde per mei lo camp a destre,
 Un chivaler i vit qui mieldre ne puet estre,
 Cosins germain esteit Aridés de Valestre.
1555Il li dist: “Bels amis, por Deu li rei celeste,
 Dir al rei, vai vers l’ost lez cel broil a senestre,
 Car nos viegne secorre en ces camp nostre mestre.
 Unques n’i acointames un si felon apestre
 E toz li plus hardiz s’amast mielz a Vincestre.”
1560“Non irai, dist il, qui que s’en doie irestre,
 Se en cest mien escu non ai anz tel fenestre
 Que bien savra li reis que autre ni poit estre
 E li camp dont je part n’est pas jeus de palestre
 Ne li chivals soz mei n’a trop alé en destre.”
 
 112
1565Eum’. d’Arcade vit le duc haatir
 De grand meslee rendre e de l’estor sofrir,
 E vit as premerains les fort escuz saisir
 E les hastes de frasnes palmïer e bradir,
 Tant riche confanon contre lo vent bruïr,
1570Tant heume vert e cler al soleil resplandir
 E tant corrent destrier a la terre fremir,
 Ces mainels taborniers e cels cors esbondir;
 La plus grant ost del mont s’en poïst esfraïr.
 Aridés de Valestre vint sor Baucent de Tyr,
1575Dont il ot abatu Lodinés de Mont Mir.
 Eum’. l’apelle o plot et o suspir:
 “Ha! sire, car pensez de ceste gent garir.
 Tel m’ont hui del message respondu lor plaisir
 Que seront anz la nuit trop tart al repentir.
1580Lo quels nos vient mielz faire, lo rendre ol fuïr?”
 E li vassals respont: “Tres or mi pois ahir;
 L’om mi soloit jadis a los meillors sofrir,
 E ne por quant bien dei si prodome obeïr;
 Unquas mieldre de vos ne puet lance tenir.
1585Per vos e por lo rei que tuit devons servir
 E por ce que cels vei en essai de perir,
 Lo message farai, Deus nos en laist joïr!
 Mais ainz verrai mon eume enbarrer e croisir,
 E mon escuz pecier, mon auberc desartir,
1590E lo sanc de mon cors a granz randon issir,
 Lo chival desoz mei d’agre suor honir.
 Sens bien voires enseignes ni voil lo camp guerpir,
 Ne mi devra nuls hom gaber au departir
 Ne li reis trop blasmer se a lui pois venir.”
1595De dos pars s’antrevindrent apresté de ferir.
 
 113
 Mout furent poi li Gré, mais bien se conforterent.
 Tuit descendent a pié, comunemant s’armerent;
 Lor peitrals ont retraiz e lor renges noërent;
 Lor escuz a lor cols, sor les chivals monterent,
1600Estreitement chivaucent e sagement errerent.
 Lors dist li uns a l’autre que bones ovres parrent;
 Les paroles sunt beles de cels que bien ovrerent.
 Lai fu granz li mescief ou li Gré s’asemblerent
 A l’empire de Gadres, quant ensemble josterent,
1605Car ne sunt que .vii. c. e cil .xxx. m. erent.
 As premeraines jostes fortment i mesceverent,
 D’un de lor meillor homes li jor i desevrerent,
 Dont en icel besoing plus si desconforterent.
 Al’x. lo jor maintes feiz regreterent;
1610Por quant tant resterent que chier lo comparerent,
 Car par il sunt si poi qu’a grant peines entr’els perent.
 
 114
 A l’ajostier des gens josta primiers Sansons,
 Desirans de la terre dont li reis l’a fait dons.
 Il e lo duc Betis brocent des esperons,
1615Si grans cols s’antredonent, bassiez les confanons,
 Que les aubers si fausent tres per mei les blesons.
 Sanson brise sa lance, qu’en volent les tronçons,
 E li dux feri lui, iriez comme lions,
 Que desoz la mamele li coupe les rognons,
1620Tote plene sa lance l’abat mort des arçons.
 Outra s’en est passez si joans come faucons.
 Per contraire li dist: “D’un plais estes somons
 Dont ja por vostre boche jujament non oirons;
 E li sire de Tyr, que de vos lo venjons,
1625No terrez en sa terre fermetez ni dojons.”
 
 115
 La fu grant lo meschief ou Sanson fu ch[e]eiz
 E jut morz a la terre sor son escu toz reiz;
 La veïssez li Gris doloros e destreiz.
 Eum’. lo plore e si pasme treis feiz,
1630Bonement lo regrete e depeice ses deiz:
 “Jentils reis Al’x., ja mais ne nos verreiz!
 Haï! que n’estes ci, gentils sire et adreiz,
 En l’estor perillos que Sanson venjaseiz.
 Hui perdrons tuit les testes, de verté lo saceiz.
1635Sanson, se ne vos veing, coart sui e reveiz.”
 Lo destrier esperone contre mont un cameiz,
 Si se met en la presse que toz i fu estreiz,
 E fiert Salachançon, qui sire ert de lor leiz,
 Arcievesque de Gadres, anciener come preiz,
1640Que desoz la mamele de l’auberc romp les peiz,
 L’eschina li trença o l’acier qui fu freiz.
 De la mort de Sanson fu illec pris lo dreiz,
 E li Gré s’antrelïent e plevisent lor feiz
 Que l’uns n’i faudra l’autre tant seit de mort destreiz.
 
 116
1645Salartons sest armez sor Liart blancetale,
 Un buen chival que fu nez de Valfale,
 Unquas ni gosta d’aiga, lait boit, e car c’on sale
 Li porte l’om molue e trossee en la male.
 Salartons fu un cuens e tint la cité d’Ale,
1650Que sist sor la mer Roge, unques hom ne vit tale.
 Rien n’i avoit sens or, ni degré ni escale,
 Mais li Gré la conquistrent, que n’i a tor ni sale.
 Salartons esperone e vait jondre a Ostale,
 Un chivalier de Grice, que tint la tor d’Emvale.
1655Desor lo gros del piz son acier li empale,
 Per l’arçon derïen del destrier lo devale.
 Ec vos une eschiele de gent noire e paile,
 Ars portent e saietes, mout par est laide e sale.
 Toz jors est en es tor de ferir enmenale;
1660A la gens Al’x. fu mout crüels e male.
 
 117
 Cels apelerent Turc qui portent les roëles.
 A la gent Al’x. creverent les bruneles,
 Et as plusors Greceis espandent les büeles.
 Predicas e Leoines sordent d’unes vanceles,
1665Lor espees sanglentes, lor mains a les maseles.
 De totes lor compaignes qu’i[l] menerent si beles
 N’ont que vint chivaliers qui mais montent en seles.
 Vers les Turs esperonent totes unes vanceles,
 As espees lor trencent les piz e les cerveles.
1670Eum’. s’escrie: “Ferez, baron, chaeles;
 Se Deu plaist, encor hui oirons bones noveles.”
 
 118
 Leoines sist el bai qu’a Cesaire conquis,
 Des esperons le hurte, es grans galos s’est mis;
 En la presse se met, de bien faire pensis,
1675Coma buens chivaliers qui est d’armes penis;
 Fiert un de cels de la, nief li dux Betis,
 Que l’escu e les es trenca de l’escu bis;
 Mort l’abat des arçons ont li or ert assis.
 Mout li a bien mostré qu’il n’ert pas ses amis;
1680Cist ne se puet gaber se Sansons est ocis,
 Tel plorerent encui qui’n orent assez ris.
 
 119
 Antigonus de Grece vait per l’estor poignant,
 Lance roide sor feutre e l’escu trait avant,
 Les lengues de l’enseigne vont al vent baiulant,
1685Bien semble chivalier ardi e combatant
 Et il fu bien armez sor un destrier ferrant;
 Enpereres ni reis nul meillor ne demant,
 Car il i faudroit tost se il l’aloit querant.
 E vit un Arabi qui lo reins vait cercant,
1690La compaigne des Gris fortment afebloiant;
 Quatre lor en a morz d’un poindre mantenant.
 Antigonus lait corre lo chival ramuant,
 E cil broça vers lui, nel va pas redotant.
 Li Arabi failli, car chival ot tirant.
1695Antigonus lo fiert, iriez de mautalant,
 Grant colp sor son escu del roid espié trencant,
 Desor la borcle a or fent les ais d’olifant;
 Por grant vertu li romp son auberc jacerant,
 Sa lance li peçoie, mais nel lais mie a tant,
1700Tant com s’asta li dure l’abat mort sovinant.
 Met la main al costé, pois si a trait lo brant
 E guencist vers les autres en la presse plus grant;
 Il nel terront hui mais del ferir per enfant.
 
 120
 Androines sest armez e galope sor frain,
1705Lance roide levee, l’enarme en sa main.
 As garnimenz tenir ne semble pas vilain,
 Plus contement nes tint nul fil de castellain;
 Si s’afice as estrief qu’en croisent li lorain
 E broche lo cival qu’ot delivre e sain.
1710Un Arabi fellon encontre premerain,
 Que tint tot lo païs d’environ flum Jordan,
 Califer ot a nom e fu filz Godoain;
 La gent de sa contree manjoient petit pain,
 Lait boivent de camel et au seir et al main.
1715Dedesus son capel ot vestu un clavain;
 Sa lance ne fu mie de sap ne de fusain,
 D’une fort canne fu norie soz terrain,
 Lie fu de cuir o de cerf o de dain,
 Li fer ert plus trencans que faus que seie fain.
1720Des homes Al’x. ot ocis un almain
 Et un conte abatu tot envers en un plain,
 Mais ja sera vengiez de son cosin germain,
 Car Androines lo fiert enz el piz tot de plain,
 Lo clavel li fausa qu’est del tens Elenain
1725E li trenca lo cuer o l’aciel corrocain.
 Tant com l’asta li dura l’abat mort el plain,
 Lo cors en lait sanglent e senz l’arma tot vain.
 
 121
 Festions sist armez sor un amoravi,
 Ainc paians n’ot meillor ne des oils nel vi.
1730Et ot escu de Melfa, a listez d’or fin,
 D’un bon pail[e] ert cuvert, unques plus rie ne vi,
 Trois lioncels d’or fin ot teissuz enz el mi;
 E li vassals fu proz si ot le cuer hardi,
 A l’estregnier des armes li destrier trassailli.
1735E fiert un riche duc qu’entres autres coisi;
 Cil aveit en l’estor Licanor acuilli
 E de cols si blecié que del cival caï,
 Mais cil l’en venjera quil teneit a ami.
 Tel li done en l’escu, frait li a e parti,
1740Lo blanc auberc de dos rumpu e desarti;
 El cors li met l’espié o tot lo fer bruni,
 Si que dedenz lo piz la haste li croissi.
 Tant reidement l’enpeint qu’a terre l’abati;
 Cel est mort de dolor e mainz autres ainsi.
 
 122
1745Aristés vint poignant per mei l’estor plenier,
 Aste roide sor feutre a lei de bon guerrier;
 Li fers en fu trençans, la haste de pomier,
 Les lengues de l’enseigne lait al vent bailïer.
 Lo cors ot bel e gent e lo viaire fier,
1750Anc non veïstes home mielz semblast chivalier;
 Rien non poeit durer encontre son acier.
 Durement coveitoit Gadrïens domagier,
 E fiert un Turc de Perse, niés estoit Mugalfier,
 Que lo cuir e les as fait de l’escu pecier
1755E l’auberc de son dos derompre e desmailier.
 Per mei le cors li fait lo gonfanon baignier,
 Si que de l’autre part li fait outrepasser;
 Tant com l’asta li dura l’abat mort del destrier.
 Cist comparra Sanson qui quel doie venjer.
1760Tel lo plorerent hui qui en ristrent primier.
 Lors commencent li renc sor destre a especier.
 La poïssez veoir un estor si plenier,
 Ces escuz estroër e ces lances brisier,
 Ces vassaus enverser, e les seles voidier,
1765E ces civals aler per ces camps estraier.
 Aristés lor lait corre qui n’a soing de tencier,
 En mei la greignor presse s’est alez encontrier.
 Lai vit Eum’. tant fierement aidier,
 Sanc e cervelle espandre e poins e piez trencier.
1770“Ha! gentil dux, fait il, molt per fais a presier;
 Gent qui tel conestable ont per els justisier
 Ne si devriont mie per petit esmaier.
 Li cols de vostre espee nos font tuit recatier,
 Car enprés vostra main n’a nus entraiz mestier.
1775Oni seit cui en poisa si li reis vos a chier,
 Car nuls mieldre de vos ne puet lance porter.”
 
 123
 Eum’. d’Arcade vit la gent honoree
 Por amor Al’x. de mort abandonee,
 Que per mescief que voie ne si sent esfree.
1780Ni ve[r]s la gent de Gadres ne dota a la meslee.
 Li dux la reconforte al trencant de l’espee,
 Car contre son acier n’a nul arme duree,
 E Ferrant li cort mielz tot une randonee
 Qu’esparvier ni faucons no vole a recelee.
1785Un duc lor a trencié tres per mi la schinee,
 Si que l’une moitiez da l’autre est desevree,
 Mais l’espee li brisa, qui est antr’els volee,
 Per mei l’eneudeüre ont de viez ert quassee.
 La masnee Betis ert ja si reüsee
1790Qu’ariers esteit sortie plus d’une aubalestee.
 Li ber fu mout aidanz, sa lance a recovree,
 Ans que si parte d’antr’els ert el camp sanglentee
 E la mort de Sanson chierement acatee
 Et as plus orgoillos fierement demandee.
1795Del senescal lo duc a sa gent delivree,
 Qui l’aveit a dos pontes mout durement grevee.
 Soe estoit Damiote, une citez prisee,
 Del tens saint Abraam fu sor la mer fondee,
 Ce est la premeraine, qui tant est renomee,
1800Tote tresqu’en Lariz ot la terre aquitee.
 Eum’. lo fiert sor la targe roëe,
 Que la borcle de l’or li a fraite e quassee
 E la brune dopliere rompue e desmailee.
 Cinc pez li met el cors de la lance planee,
1805Si que de l’autre part a l’enseigne mostree;
 Tant com l’asta li dura e plus une tesee
 Lo porte en mi lo camp de la sele doree.
 La maisnie Betis si fu donc asemblee,
 Sovre li sunt corru e font une hüee.
1810Se la gent Al’x. ne l’a bien encontree
 Al grant mescief qu’il voient, ne doit estre blasmee.
 Lors ont guerpi estal e place remüee
 Tresqu’a une plaisee qu’ont devant els trove[e].
 Lai fust la gens reials tote desbaratee,
1815Ne fust Eum’. a la chiere membree
 Que deriere se mist o lance aceree
 Et a tent lo grant fes e la presse enduree
 Que trastote lor chace a per force arestee.
 Mais l’enseigna Al’x. n’a il pas oblïee,
1820Macedoine a tres feiz autement escrïee.
 L’enseigne que il escrie ia broile ramee,
 Que li Greçeis avoient d’une part acostee,
 Lor a tel ardiment e proëce donee
 Tuit i poignent ensemble, si ont regne tiree.
 
 124
1825Lai ou li Gré recovrent fu li caples mout grans,
 E selonc li mescief li afaires pesans,
 Mais li home Al’x. fierent grans cols des brans;
 Bien voient qu’il ne sont pas parti a tans quans,
 Car un non s’en fuiroit per un moi de besans;
1830Il cuideroit bien estre plus vil de recreans.
 Mais mout si vendent chier as Turs et as Persans,
 Qu’il nes tendront hui mais per fols ni per enfans.
 
 125
 Gré si vendent mout chier, qu’il ne trovent menaie
 Envers la pute gent qui de pres les essaie.
1835Une eschiele de Turs lor saut lez une aie,
 Plus furent de .vii. m., n’i a celui n’i traie.
 Des homes Al’x. n’i a gaires sans plaie,
 Mais de venger son cors nuls d’ els ni se desmaie.
 Li soleil esbaudis qui sor les armes raie,
1840Tel ardiment lor done tot lo cuer lor esclaire.
 La baniere Al’x. contre lo vent balaie;
 Or dïent qu’as espees querant acord[e] e paie.
 
 126
 La masnee lo rei fu mout afoblee,
 De l’estor mantenir maumise et empiree;
1845Ne n’i a gaires nul qui n’ait la car pecee
 Tres per mi l’auberc e rompue e trencee,
 Descolorie e paile, car de sanc fu voidee,
 Car l’eschile de Gadres que si fu destochee
 Lor traient plus espés qu’en mai ploie dolgee.
1850Duel ot Eum’., a cui ele fu cargee,
 Quant la vit a cel poindre ensi estoltïee.
 Il enbrace l’escu si a la lance esloingee,
 E Licanor li pro a la soe baissee.
 Cascuns des compaignons a la targe enbracee
1855E laissent corre ensemble vers la pute lignee;
 De plus de .m. en ont la campaigne voidee.
 L’eschiele si repent, qui tant fu aprocee,
 Cil qui pot escamper n’oblie sa corgee.
 
 127
 Ensi come li Turc orent place guerpie,
1860Les tint Eum’., qu’il n’ailent a folie.
 Per mei un val parfont devers destre partie
 Lor resort une eschiele del regne de Nubie.
 Plus furent de set mile de cele gent haïe,
 Roële avoit cascuns e fort canne brunie
1865E li plusor enseignes del regne d’Almarie;
 Mout i ot de lor lei fiere civalerie.
 Salartons les conduist, qui les Gres n’aime mie,
 Unques nus jovencels n’ot greignor estoltie,
 Car ne prise cors d’ome vers lo suen un alie.
1870El cief del Roge Mer avoit albergarie,
 Une cité mout bele, aisie e garnie,
 Clere fu apellee quant fu establie.
 Tant par est bele e rice entor (a) la pescerie
 Que trastote paisoit la terre de Surie,
1875Mais or l’ont crestïen tote adesertie.
 Salartons voudra faire premiers civalerie;
 A l’asembler des gens en i brait maint e crie.
 La masnee reials s’en est mout esfreïe,
 Car grant besoing aveit de secors e d’aïe.
1880Ja fust a cel poindre la bataille fenie,
 Ne fust Eum’., qui proëce n’oblie,
 Que deriere se mist o la lance brunie.
 Cel tant qu’il ot de gent avec sei si ralie,
 Gent ardiment lor done quant Macedoine crie.
 
 128
1885Devant ses compaignons vint armé Salartins
 Bauz de Gres desconfire, toz les tint a frairins;
 Unquas pois ne fu nez si rices Bedoïns.
 Ses civals fu coverz de dos cendals porprins,
 Orfreisiez environ, e per listes sanguins.
1890O lo fer de sa lance fu ocis un meschins,
 Cil ert parent Filote e ses german cosins.
 Unques nel pot garir li auberc doplentins,
 Per mei lo cors li met lo gonfanon porprins,
 Que toz en fu sangent son blïaus austorins;
1895Pois en ot sa deserte coma d’Abel Chaïns.
 E Licanor fiert lui, qui pres ert ses vesins,
 A mont desor son heaume ou reluist li or fins;
 Deci qu’en la cervele but li brans acerins.
 Filote tint l’espee e fu soz l’eume enclins
1900Quant vit mort son parent que ici jut sovins,
 Bonement lo regrete, o ses mains romp ses crins.
 Por amor del vassal commence tel traïns
 Dont li jor fu peciez maint peliçon hermins,
 E maint buen chivalier aprocié de lor fins.
1905Des mors e des navrez fu jonchiez le chamins,
 La meslee commence lez un broil de sapins.
 
 129
 Per lo camp esperone li povre desarmez,
 Nief fu Eum’., de lui tint dos citez.
 Li escu de son col fu en set leus troëz,
1910Et il per mei lo cors d’une lance navrez.
 Bien garra de la plaie, car li fers n’est passez,
 E ne por quant si ert d’une bende faissez.
 A un baron de Gadres s’est en l’estor jostez
 Qui ert a une part fors de[s] autres sevrez.
1915Anc non vi chivalier plus bel fust atornez;
 Ses eumes fu o pieres e li cercles dorez
 E ses escuz fu chier e richement bendez,
 De sinople e d’açur ert par desus orlez;
 Li cival ou il sist fu un bai sejornez.
1920Sa lance li peçoie par desus les costez
 E lui e lo chival abat en mi lo prez.
 L’eschine li est fraite e le col desnoëz,
 Plus de .xiiii. feiz s’est d’angoisse pasmez.
 Li vaslez saut a terre, qui bien fu porpense(n)z,
1925Del cival e des armes s’est mult bien atornez,
 Prist l’escu as enarmes, el cival est montez;
 Lo cival esperone, mout fu bien conreez.
 Lo brant tint en sa main, s’a ses piez regardez,
 Li cuer li est el cors plene palme levez;
1930E vit Eum’., qui mout i esteit gravez,
 Tant s’estoit combatuz toz les braz ot enflez;
 Cheüz fu desoz lui li ferrans pomellez.
 Plus de set chivaliers ot sor lui arestez
 Qui sovent lo feroient o les branz acerez.
1935Li vaslez crie Arcade, cele part est tornez,
 Si’n fiert un de l’espee dont li branz fu listez,
 Que lo braz li coupa, a la terre est volez.
 En la presse se fiert si com vint aprivez,
 Plus de cent cols lor a de l’espee donez.
1940O il voillent o non, les a si conreez
 Que per force les a de la place gitez.
 Li civals si redrece, li cuens est relevez,
 Lo valet apella: “Biaus amis, çai venez.
 Com avez nom? Qui estes que tel mester m’avez?”
1945“Sire, dist li valez, ja mais mon nom n’ert celez,
 Corisnel mi noment, issi sui apellez.
 Ma mere fu d’Arcade, e toz mis parentez.
 En la prison rei Daire fui .xiiii. ans gardez,
 Assez i fui petiz per mon pere portez.
1950Mout avrai hui esté de mes armes gabez;
 Marci nostre seignor, or en avons assez.
 Nief sui Eum’. e de sa seror nez,
 Or vois querant mon oncle per estranges regnez.”
 “Deus, fait Eum’., tu soies adorez!
1955Biaus nief, je sui vostre oncle que vos tant desirez
 E vos estes mis nief, bien sai qu’est veritez.
 Or soiez miens amis e je vostre privez,
 En la cort Al’x. serez de plus amez.”
 Andos ses braz li a desor son col gitez,
1960Plus de .c. feiz lo baise, sor lui s’est aclinez.
 “Deus! ce dit li valez, bel sire, or en pensez
 Que je soie per vos e per moi honorez.”
 “Nief, dist Eum’., pres de moi vos tenez;
 Li estor est mout grief, tost serïez sevrez.”
1965“Sire, dist li vaslez, ainz serai comparez,
 Li branz de ceste espee tort et ensanglentez
 Que ja parta de vos s’a mort ne sui navrez.”
 
 130
 Licanor e Filote vont irié per l’estor,
 E sunt amdui li frere armé d’une color.
1970Al’x. reclament, lo magne empereor:
 “Haï! si grant sofraite avons hui de segnor.
 Tolomeu e Don Clins, ne savez la dolor
 Que li baron de Grice sofrent hui en cest jor;
 Vos venisez mout tost enesvos au secor.”
1975Licanor vait ferir un des filz Sarator,
 Lo chief sor les espailes en a pris a son tor.
 Ec vos Guimadorret desor un milsoldor,
 Sire fu de Melide e tint Roche Minor,
 Unquas en nulle terre n’ot tel devineor;
1980E poingent avec lui tel mil combateor
 N’i a cil qui de lui ne soient teneor.
 E li sire fu rices si ot mout grant honor,
 En la terre d’Aufriqua n’ot tel sortiseor,
 Sovent demostroit pertes e joie e tristor.
1985Vait ferir Filotés en l’escu de color;
 Por ce que ses civaus ot trop sofert lo jor
 Chaï entre ses cuisses lo chival correor,
 Sor la jambe senestre li jut com une tor.
 Entre lui e la terre lo tint tant a sojor
1990C’onques de lui lever ne pot aveir leisor.
 Sor Filote s’arestent maint fil de vavasor
 Qu’envers la gent de Grice n’orent onquas amor;
 Contre terre lo fierent per mei son iaume a flor.
 Cil crie Macedoine, que l’entendent li lor,
1995Ja i pora bien perdre si n’a secors des lor.
 
 131
 Li Gré oient l’enseigna Al’x. crïer,
 Per Filote rescoire i corrent tuit li per,
 Predicas e Leoine e Caulus qui fu ber,
 Eum’. d’Arcade, qui ne s’i pu et celer,
2000E .xxxvii. des autres, qui se volent aster
 De Gadrins desconfire et a la mort livrer.
 Lai veïssiez les Gres durement asembler,
 Maint heaume i ot trencié ainz qu’il peüst monter,
 E maint piez e maint poing i veïssez voler.
2005Ha! si grant domage, que li Gré sunt trop cler,
 A tant esforz com erent les firent remüer.
 Cil de Gadres salïent quant les virent ester,
 Car tant estoient poi c’om les poeit nombrer.
 Ireement guinchissent si vont a els joster,
2010Ja covenist as febles les plus forz comparer.
 Nel po iront li Greceis longement endurer,
 O els covient morir o del besoing torner.
 
 132
 Por Filote rescoire sont li Gré assemblé,
 Lai ot as brans d’acier tant pesant colp doné.
2015Eum’. d’Arcade a un grant pondre entré,
 L’amiral d’Escalone a si bien encontré
 Lo chief sor les espales en a al brant sevré.
 Cil s’arestent sor lui qui mout l’oront amé,
 A lei de gentil home l’ont plaint e regreté.
2020E li Gré antretant ne s’ont mie oblïé;
 Filote ont el cival par force relevé.
 De vengier son enui a bien lo cuer mesclé;
 Cil qui ert abatuz ert anz nuit comparé.
 Eum’. lait corre lo cival abrivé
2025E si fiert le gentils en l’estor aduré.
 Autresi coma faus qui vient a recellé
 Depart les estornels qui pasturent el pré,
 Deromp Eum’. por vive poësté
 La force des Gadrins quant mielz sont ajosté.
2030Cele part ou il tornent sont il mout esfreé,
 De condure son cors est cascuns en pensé;
 Cil qui onques anc pot li a chamin livré.
 Au departir d’un Turc qu’i[l] lor ot mort gité,
 Le fiert uns Arabiz que derieres l’ot visé,
2035D’une canne mout reide o un fer aceré
 Lo blanc auberc li a derot e deserré
 E lo vassal el cors d’outre en outre navré
 Si que de l’autre part en a lo fer mostré;
 La canna brise el piz que mout l’a esgravé.
2040Il meesmes l’en trait, car mout ot grant ferté,
 Puis a celui si pres o lo brant si hasté
 Que jusqu’a la centure l’a fendu e coupé.
 De son blïaut hermine a le pan deserré,
 Per mei leu des espales en a son cors bendé
2045Per lo sanc estanchier qui voidoit a planté.
 De ses compaignons crient, car il sont mout gravé,
 Car il savoient or de son mal la purté,
 N’i avreit plus semblant de bien faire mostré,
 Car c’il sous lor defaut malement ont ovré.
 
 133
2050Cil de Gadres n’ont mie coneü la l’avraigne,
 Si coma Eum’. d’Arcade la sovraigne
 Ert feruz enz el cors assez pres de l’entraille,
 Fors sol le dux Betis a la chiere grifaigne;
 Cil vit lo colp ferir e la plaie qui saigne.
2055Por ce que sa masnee l’a trové si estragne,
 Ont tot li recovriers istoit de sa compaigne,
 En fu liez en son cuer, ni n’a dreit qu’il en plaigne.
 Vers lui point lo cival, mais ans cria s’ansaigne
 E commande sa gent que cele part s’estraingne.
2060Mais Eum’. sist sor Ferrant de Bargaigne,
 Ainc no vit hom meillor ni gascon ni d’Espaigne.
 Espee tint el poing furgiee d’Alemagne,
 Cel jor ne la donast por l’aver d’Alquitaigne.
 Ireement civauce lo vancel d’une plaigne,
2065E Betis li descent al cief d’une montaigne.
 Iluec s’antrecorrurent a molt rice bargaigne;
 Mout i pora li dux poi prisier sa gaagne,
 Qu’anc ne dona tel colp Torastres de Bretaigne
 Ne cil de Durindart qui fu niés a Karlemagne
2070Com fait Eum’., cui maltalent engraigne.
 Betis n’a si fort heume que trastot ne li fraigne,
 N’il n’a tant de laisir que a cival si praigne;
 Si lonc com il estoit mesure la campaigne.
 Qui voit sa contenence ne cuide que s’en faigne,
2075Tel rai li saut del nes que son visage baigne.
 Or li avra mestier mires que sa plaie estaigne,
 Car cil l’a encontré qui maint homes maagne;
 Desormais est il dreiz que son orgoil remaigne.
 
 134
 Por secorre Betis i sunt ses gens venues,
2080Tres eschieles qui sunt des tertres descendues;
 En la menor avoit mil lances esmolues
 E mil cannes mout reides e mil espees nues.
 Les compaignes li rei ont durement ferues,
 Laidengees fortment e si escombatues
2085Que ferant las en moinent e mortes e vencues
 Vers un viel castellet, tot unes gastes rues.
 Eum’. d’Arcade ot ses rengnes rompues,
 A guinchir sor le duc les ot cortes tenues;
 Li boton estendirent, si furent fors issues.
2090E Ferrant s’en vait mielz per ces combes ramues
 Que nuls faus montanier ne randone aprés grues.
 Cil se prent au destrier qui maintes ot eües,
 Ses ovres a besoing n’erent pas deceües;
 Delez unes brocetes menüement follues
2095La retint son cival dont penes ot eües;
 Ses renges amedos li aveit Deus rendues.
 As Gadrins reseront dures penes creües.
 
 135
 Por secorre Betis sont lor gent asemblees,
 Tres eschieles qui sunt des tertres devalees.
2100El cival relont mis, ses armes recovrees,
 Son peitral relacié e ses renges noëes;
 Betis ont remonté sens autres demorees.
 Les miels de ses barons, de ses gens plus privees
 En a a une part devers soi apellees,
2105De vengier son enui les a amonestees,
 Et il les en trova mout bien entalentees.
 Eum’. d’Arcade ot ses rengnes noëes.
 Si com beste de bois per brachez esfrees
 Que li veneor ont por ataindre trovees,
2110Revint li gentils hom al caple des espees.
 Les compagnes lo rei trove desbaratees,
 D’aïe e de seignor durement esgarrees,
 Car li auquant s’en fuient, lor targes adossees;
 Lor escuz ont guerpiz e les lances gitees.
2115Lors a li gentil hom grosses lermes plorees,
 D’a val li sont del cuers el visage montees,
 Si que per mei les oilz li resont sorgitees.
 Lors’ s’escria en aut: “Deservons les soudees
 Que nos a Al’x. per maintes feiz donees.
2120Mal avra empleié ses vins e ses pevrees,
 Ses car, ses venasons e fresches e salees,
 Ses rices dras de soie e ses porpres listees,
 Ses bels enaps d’arjent e ses copes dorees
 E ses beles richeces que nos a presentees,
2125Se ci ne sunt per lui ses proëces mostrees.
 Per nient avons hui tant lor forces donees.
 Totes sont derompues, n’eront mais asemblees.
 Gardez hui voz honors, franche gent honorees,
 Hui mais veerez mes cols e mes pontes doblees.”
 
 136
2130Gaidifer de Lariz, ont creissent li palmier,
 Qui la terre d’entor avoit a justisier,
 En la terre d’Egypte n’ot meillor civalier
 Ni home qui per son cors feist mielz a presier,
 Ne si bien si seüst en un estor aidier
2135E les suens mantenir e les autres domagier,
 Les torneiz de la place de ci pres encaucier
 Qu’il n’avoient laisir de nesun empirier,
 Belement sot fuïr quant il en ot mestier;
 Les soes bones teches font bien a reprochier,
2140Bels ert et avinent e tint son cors mout chier
 E larges e cortois, n’i ot que enseignier;
 Ont que il vit lo bien, sil vout mout essaucier
 E vilanes paroles e laides abassier,
 Totes les bones genz lever et essaucier,
2145Les orgoillos abatre e les fellons pleisier.
 Il en venoit de Gadres per son seignor aidier,
 Lo reireban amena dont il a grant mestier,
 E sunt en sa compaigne bien set cent civalier.
 Quant veit lo reins fremir e l’estor commencier
2150E la noisse lever e les criz engreignier
 E les doloros plaindre, les navrez acoisier,
 Car la mors qui destreint les fait asoploier,
 Il sist en cel estor sor lo meillor destrier
 Que li reis de Nubie li poüst envoier,
2155Qui des meillors del siegle avoit tot lo dangier;
 Par les costez lo poing des esperons d’or mier.
 Ne vait pas per joster les cors del rens cerchier,
 Mais en la greignor presse la ou vit l’encombrier
 Fait lo cors del cival e l’escu drecier.
2160Lo conte Sibilor (qu’) ala Tyr calongier
 Da part Daire de Perse, son seignor dreturer,
 Cil feri de la lance sor l’escu de quartier,
 Que per mei lo bla(n)son fist l’auberc desmailler,
 E lo cors del vassal d’outre en outre passer;
2165Tant reidement l’estut a terre trebuchier
 Qu’il li fist toz les membres e lo cors esmüer,
 L’eschine e lo braz e les cuisses brisier.
 En piece ne peüst per sol lui redricier.
 E des autres i fist tels treis deschivaucier
2170Dont li pires est pros per ses armes baillier;
 Ja mais ne vaudront gaires per lor seignor aidier.
 
 137
 Pirrus fu en l’estor, ses cols fu parisant,
 Anc hom de son aage ni ot proëce si grant;
 Il no fiert chivalier qui no sgombre l’auferant.
2175Eum’. lo vit, le cor en ot çoiant,
 Mostra li a Perdicas si li dit en riant:
 “Veez de mon neveu com il vait detraiant,
 El grant orgoil de Gadres com il le va reüsant
 E d’en hora en hora chivalier abatant.
2180Qui vout buen chivalier ja meillor nel demant;
 Se cestui poi aver, meillor nel va aquerant.
 Que qui melo deist, nel terrave a guarant
 Que tel de son aage portas[t] lança ne gant.”
 
 138
 Pirrus veit Gaidifer que si mesle as Greçeis,
2185Qui a mout cel afaire antrepris senz gabeis
 E des autres lor a descivauciez tels treis
 Dont li pires poüst bien per force estre reis.
 E Pirrus lassa corre lo bon aragoneis,
 Ne s’i tenist cairels cant il est del defeis.
2190Un nevo Gaidifer qui ert venuz toz freis,
 Mout richement armez sor un cival moreis,
 Vait ferir a bandon sor l’escu sapineis,
 Que per mei lo blaison romp l’auberc jafareis;
 El cors li met lo fer e l’ensegne a orfreis,
2195Mort l’abat des arçons al fin or espaneis.
 Cil ne resemblot mie Proënçals ni Bascleis,
 Ainz cuidassez qu’il fust un natural Franceis.
 Eum’. s’en rit e dist un mot corteis:
 “Cil li a tost apris de son jeu alaneis,
2200A meillor chivalier ne josta il del meis.”
 
 139
 Del conte Sibilor, qui fu mort a dolor,
 Sunt li Greseis dolent e demoinent tel plor
 Que desoz les ventailes si pasment li plusor.
 Assez i ot de cels qui trement de paor;
2205Quant de tant riches armes esgardent la luor,
 E li solels qui done as escuz grant clairor,
 Lors sont en esmaiance de mantenir l’estor,
 Et engoisse e destrete i sofront li plusor.
 E Gaidifer ot ire, unquas mais n’ot greignor,
2210Per son gentil nevo qu’est fil de sa seror.
 Est pres de lui vengier, broce lo milsoldor,
 Lo brant nu en sa main, d’une brune color,
 E fiert si un Greceis per mei son heume a flor
 Que li trence e perfent de la teste plen tor;
2215Deci qu’en l’os del col fait coler lo rasor.
 Cil caï mantenent, c’ot perdu sa vigor.
 De lui n’avront secors mais li Gré a nul jor.
 Por quant n’ert mie fils a povre vavasor,
 Anz ert en Alïene sire de mante tor,
2220A justicier en ot la terre e l’onor.
 Pirrus ert apellez et il ert de Montflor
 E nief Eum’., qui’n ot au cuer dolor.
 Anc ne fu tels vaslez, ce cuitent li autor;
 De nevo per nevo prist escange lo jor.
2225Se Eum’. poist de lui aver leisor,
 Ja en avreit merite comme de tel labor;
 Si avront li Gadrin a cist primerain jor.
 
 140
 Eum’. d’Arcade vit son nevo morir,
 De cui avancement ert en mout grant desir
2230De mostrer sa proëce e de son cors theïr;
 Mielz l’amot entor lui au dur estor sofrir,
 E cil ert ententis a son oncle servir;
 En ce ert sis corages a faire son plaisir.
 Mout lo resembloit bien de proëce e d’ahir,
2235Car anceis se laisast toz les membres tollir
 E recevre tel colp qu’i[l] lo steüst morir
 Qu’il vousist laidement d’un afaire partir.
 Haï! Deus, quil veïst en estor esbaudir
 Et al destreit besoing trastorner e guenchir
2240Del meillor chivalier li peüst sovenir,
 Fors solemant lo rei qui les rens fait fremir
 E son oncle vers cui je ne l’os ahatir,
 Dont mais devez bons vers en rices cors oïr;
 Or est mort, c’est grant duels de tel home perir.
2245Eum’. lo plore, ne s’en pot atenir;
 Si grant duel en demene qu’il n’en cuide garir.
 C’est avis qui l’esgarde que il doive fenir,
 Car l’ire quil destreint lo fait teigner e nercir.
 Enprés la grant dolor se prist a esbaudir
2250Quant vit de totes pars ses compagnons gandir;
 Jaseront li Gadrin trop tart au repentir.
 A l’espee trencant les va si envaïr
 N’encontra chivalier que son colp poist sofrir,
 Ni si sace embroncier ni soz l’escu covrir
2255Qu’il ne i face lo sanc de mout perfont issir
 O la teste voler o lo cervel buillir.
 Ne sevent autrement contra lui escremir
 Ni mais de l’endurer o del fais sostenir.
 
 141
 Quant veit li dux Betis des Gris la contenence,
2260C’onquas si poi de gent n’orent te conoisence,
 Il en jure ses deus ou il a tel fïence:
 “Se li home Al’x. sont tuit de tel valence,
 Il n’a cité el mont ou trovent contrastence;
 Il le font per orgoil, o ce e per bobance.
2265S’or nes faz reüser, mout avrai grant pesance.”
 Lo destrier esperone qui fu nez d’Eliance
 Si feri Licanor, que les autres avance,
 Devers lo costé destre sor la reconoisance,
 Per mei lo cors li passæ les coutels de sa lance.
2270Licanor tint lo brant qui fu faiz a Valance
 E fiert lo duc Betis en l’elme de Costance.
 Si grant colp li dona que sor l’arçon lo lance.
 Si navrez com il ert en preïst la venjance,
 Quant aprés lo duc poignent tel mil d’une sequance
2275Que tuit sunt lige home de la soe liance.
 Caulus ont abatu et Aristé d’Arquance,
 Dont li reis avra ire e dolor [e] pesance.
 Cil de Gadres les outrent, qui orent grant poisance;
 La bataille des Gres a cel poindre balance.
 
 142
2280Cel jor fu li besoing fierement commenciez.
 Mout i ot de Greceis malmis et enpirez;
 Cil de Gadres les outrent sis ont si aprochiez
 Que ferant les en moinent trosqu’a uns vielz fossez;
 Mout les ont a cel poindre fortment estoltïez.
2285Eum’. recovre soz l’escu enbronciez,
 En sa main une lance dont li fer n’est pas viez;
 Un chivalier de Gadres feri toz eslassiez,
 Qu’ambedos les estriers li a toluz des piez;
 L’inguz de son heaume est enz el pré ficiez.
2290E li Gré lor guenchissent de proëce afaitiez;
 Cil de Gadres se tienent, mout les ont emperiez.
 Illeques veïssez tant escuz debrisiez
 Des morz e des navrez est li chamin jonchiez.
 Aridés de Valestre vait per l’estor iriez,
2295Vait ferir un Gadrin dont il ert aprochiez,
 Que per desus le feie est li penons bagniez;
 Mais tres conte lo fierent de lor trençans espiez,
 Li dui en son escu, et en l’auberc lo tierz.
 Sor l’arçon derïen en est toz enbronchiez,
2300Li chivals s’agenoille, tant fu del cols cargiez;
 Mais per mout grant vertu s’est li bers redreciez,
 A l’espee qu’il tint s’est si d’els esloingiez
 Qu’il n’i a si hardi qui non seit esmaiez.
 De dos espiez trenchant fu enz el cors navrez;
2305Des Greceis entor lui li prist mout grant pitez,
 E voit bien e conois e bien s’est porpensez,
 Si non fa cist message, que tuit sunt des chief rez;
 Aridés volz la regna al destrier abrivez,
 Cui caut que ja per home non sera mais bailiez?
2310Per mei une montaigne s’en vait tot eslassiez,
 Al devaler del tertre s’est en un val plaigniez
 Ont correit un flum d’aiga dont perfont ert li guez,
 Lo cival desoz lui a bien rompu les biez.
 Trosqu’al tref Al’x. n’ert mais ses frens tirez;
2315Ja dira teus noveles dont li reis n’ert pas liez.
 
 143
 Tolomeu e li rois e Don Clin sont venu
 D’un assaut merveillos qu’a Tyr orent rendu,
 Mais cil de la cité se sunt bien defendu.
 Li reis davant les autres vit lo mes descendu,
2320Mout bien resembla home de fellon leu eissu;
 Vit sa lance brisee e pecé son escu
 E son auberc fausé e son heume rompu
 E lo cival meesme per mei lo cors feru.
 Soz l’eume lo regarde, lors l’a bien coneü;
2325Il lo deit bien conoistre, c’un des doçe pers fu.
 Li reis lo demanda: “Aridés, don viens tu?”
 E cil li respondi: “Mal nos est avenu.
 Rei, car secor tes homes a force et a vertu.
 Li dux Betis de Gadres nos a cist plait meü;
2330O .xxx. mille homes nos est devant venu.
 Sanson lo nevo Daire nos i ont mort rendu,
 E Licanor navré [e] Filote abatu.
 Mais anceis que je aie mon bon auberc tolu
 Savrai je com il sunt en l’estor mantenu.”
2335“Cist en fait bien a croire,” dist Don Clins, qui la fu.
 “Voire, dist Tolomés, mout li est bien paru.”
 Pois regrete li cuens Aristé e Caulu,
 Al’x. meesme Eum’. son dru,
 E de Sanson de Grice grams ert et irascu.
2340“Per foi, dist Al’x., or ai je trop perdu.”
 Pois escrie: “Montez! trop avons atendu,
 Gardez que n’i remaigne ni joene ni chenu.”
 Aridés les en moine per mi un broil foillu
 El val de Josafaille per mei un val herbu.
2345Anceis que cil de Gadres soient aperceü,
 Lors sordrent li Greceis, qui mout sont irascu;
 Tels a son escu sain que ja l’avra fendu.
 
 144
 Quant li Greceis conurent Al’x. d’Alier
 E lo secors de lor qui lor veneit aidier,
2350Il n’i ot si malvais ne s’apuit au destrier,
 Lors sonerent un cor per lor gent ralïer.
 A une part del camp s’esturent li forrier
 E virent lor bataille fortment estoltïer,
 Quatre de doçe pers e retenir e lïer,
2355Caulun et Aristé e Leoine lo fier;
 Lors en pristrent un poindre per lor pris essaucier.
 Li dux Betis esgarde vers les pois de Gibier,
 Vit la force des Gres contre lui civaucier,
 Al’x. meïsme sa bataille reignier,
2360L’enseigne despleiee venir el chief premier;
 Anc pois n’i ot parole de tenir presonier.
 Il a dit a ses homes: “Esgardez, chivalier.
 Veez la gent Al’x. envers nos aprosmier,
 Encui pense li reis durement gaagnier;
2365Gardez qu’en cest estor sions e fort e fier
 E mantenons lo caple as espees d’acier,
 C’onquas mais n’i trovassent tel gent a acontier.
 Mais vaut amis en voie que argent ni or mier.”
 
 145
 Quant Al’x. vint, grant mestier en ert lors;
2370Eum’. d’Arcade estoit navrez el cors
 E Filote abatu e navré Licanors
 E Caulus ses compaing, Aristés e Salors,
 E Sanses mors gitez, e li cuens Sibilors.
 Non eiseit mais del pas bruns ni bauçans ni sors.
2375S’auques targest li reis, ja preïssent tel mors
 Que de lor .vii. c. homes ne fussent .x. estors.
 
 146
 Li dux Betis de Gadres ne si puet pas afendre
 De la gent Al’x. domagier e contendre;
 Ains lo vespre lo cuide per armes si destendre
2380Qu’en sa prison fara lo plus orgoillos mendre.
 Duel ot Eum’., mais ne si set ont pleindre
 Quant vit ses compaignons de totes pars aceindre,
 Les plusors abatuz [e] en la presse esteindre.
 Lors descendi li cuens per son cival resteindre,
2385Pois remonta desus, de rien ne si volt feindre.
 L’escu prist as enarmes ont bien si sot afendre,
 Mieldres vassals de lui ne puet espee ceindre
 Fors lo rei Al’x., ont nus ni puet ateindre.
 Eum’. lait corre quant les suens vit compleindre
2390E si poinge en l’estor ont la presse isteit grendre
 E fiert si Gaidifer que l’escu li [fait] faindre
 Ont il ot dos lions novellement fait peindre;
 El cors li a baignié son acier a l’enpeindre,
 Si que del penon fait lo blanc en vermoil teindre.
2395Cel geu ne puet oi mais sens grant perte remendre.
 
 147
 Gaidifer fu navrez e durement bleciez;
 Li dux Betis l’esgarde, carrant i est alez,
 Lo sanc li vit raier tot aval les costez.
 Lors cuide que il seit maumis et afollez,
2400Tel duel en ot au cuer quatre feiz s’est pasmez;
 Se il ne fust tenuz, ariere fust versez,
 Unques mais n’ot tel duel de l’ore qu’il fu nez.
 Quant il fu revenuz e toz reseürez:
 “Gaidifer, dist li dux, or sui je malmenez,
2405Tot ai perdu mon lous; se vos ensi morez
 Ge serai desconfiz e toz desbaratez.”
 A tant ec vos un mire que mout sot d’enfertez,
 L’auberc li a fors trait dont il ert adobez.
 Li mires vit la plaie: “Per nïent vos cremez,
2410En trois jors o en quatre serez vos toz sanez.”
 Quant Gaidifer l’entent, toz est revigorez,
 Pois a dit a ses homes: “Mal serai mais plorez.”
 Isnellement se fu d’une fasse bandez
 E revesti l’auberc qui fu menu cloëz
2415E relace son heume qui d’or ert encerclez,
 Prist l’escu as enarmes dont il saveit assez
 E monta el cival qu’est de corre abrivez.
 Quant vit lo dux Betis que il fu remontez,
 Il ne fust pas si liez, de ce s’est avoëz,
2420Qui li donast l’aver de .lx. citez.
 “Sire, dist Gaidifer, mar nos ont atornez;
 Vos achatarez chier quant que de lor a vrez.”
 Li dux Betis respont: “Sire, c’est veritez.
 Faisons lor un enponte, si vos lo comandez.”
2425Lors respont li Gadrin: “O les Gres ajostez.”
 Mais li Gré la corrurent o les branz acerez.
 Lors refu li estors si durement meslez
 Qui chaï jus a terre ja n’en fust relevez.
 Eum’. d’Arcade, li proz e li senez,
2430E Caulus e Filote, Predicas e Listez,
 Cil mantenent l’estor o les branz acerez.
 Toz cels que il encontrent ont malement disnez.
 Lors s’en torne Betis et il e ses bernez,
 Et ont deriers lor dos lor escuz adossez;
2435De dos leues plenieres ne fu li pas trovez.
 Gaidifer vait deriers teins e descolorez,
 Tel duel a en son cuer a poi n’est forsenez,
 Sovent isteit as Gres ses plançons retornez,
 Grant honte ot del fuïr, por ce s’est arestez,
2440Mais li Greceis li vienent environ de toz lez.
 Se Gaidifer s’en fuit, n’en doit estre blasmez.
 
 148
 Or s’en vait Gaidifer, corrociez et iriez,
 Car onquas mais ne fu de nul besoing chaciez,
 N’il ne vint en estor d’armes apareilliez
2445Que suens ne fust lo camp, tant par ert resoigniez
 E de bons compagnons e d’amis enforciez.
 Or a ire mout grant et est el cors navriez;
 Se li torne a enui, ne vos en merveilliez.
 E Betis est mout trist[e] e fortment esmaiez,
2450Car ses mieldres compainz, Gaidifer, n’est pas liez,
 Mais assez plus dolenz que oisels desnïez,
 Ne il ne se contint com home estoltïez.
 Deriere toz s’est mis es estriers aficiez,
 D’orgoil e de fierté soz son heume enbronciez,
2455Reide lance en son poing dont li fust n’est pas liez.
 La trastorne sovent ou il est aprosciez.
 Ses compaignons delivre, car mout les veit encargiez.
 Cil en est bien feruz ou il s’est adreciez,
 Mains en lait aprés lui de la mort engoissiez;
2460Des morz e des navrez est li chemins jonchiez.
 Si Gaidifer s’en vait, ne vos en merveillez;
 Sachiez ne doit pas estre honiz ni vergoignez,
 Si n’est d’aucun musart de maldit aguisez
 E de follie plus que de sens enpreigniez;
2465Mais per cure d’estoire devreit estre essauciez.
 Corisnel li escrie, que vint toz eslaissiez:
 “Vassal, car retornez, per que vos avillez?
 Laidement en alez, quant les vos i laissiez;
 Hui nos avez sovent de mout pres essaiez,
2470Or estes, ce m’est vis, alquantes refreez
 E vostre pris cheüz quant si vos en fuiez.
 N’avez dreit en la mange dont si vos conreez.”
 Gaidifer lo regarde, qui mout fu corrociez,
 E dist per maltalent: “Ja fust cist moz vengiez
2475Si ne fusse d’autrui que de vos sol coitiez.
 Por quant mes maltalenz m’est ja si engraignez
 Tel chose en farai dont pro n’ere aassiez.
 Certes la joste avrez se vos ne m’i faillez,
 Ja sera tot al ver si no m’i guincissez.”
2480A un fais li trastorne, de bien faire ahaitiez;
 E cil revint mout tost, soz l’escu enbronciez,
 Qui ert cortés e pros e mout outracuidiez
 E chivalier mout buens e mout tres afichiez;
 Si tant ne parlast d’armes, trop fust bien enseigniez.
2485Entreferir se vont, les gonfanons dreciez,
 Que per mei les blesons ont les auberc peciez.
 De la lance al Greseis est li fer palmïez;
 Cil que Gaidifer tint non est torz ni brisiez,
 Ains est si rustement li suens cols enproiez
2490Que toz en est vermeils li gonfanons frengiez,
 Li foies entamez e li polmons trenciez,
 E li fers d’autre part en est essauiez,
 Li cors del chivalier por terre trabucier
 E de l’arma e del sanc est a cel cols voidiez.
2495Pois li dist per rampoigne: “Sire, un poi vos targiez.
 Hom qui trop est gravez est mout contrarïez;
 Ce suelt dire la gent: sorparler est pechiez.
 Per cest e per les autres en estes enginnez.
 De cest jor en avant cest passage gaitiez,
2500Si’n prenez les treüz quant fere ert o merciez;
 Por tant com vos afiert ja tant ne bargaigniez.
 Assez avrez d’un poi quant desi gaagniez.
 Vestre enemis mortels s’est a vos acontiez,
 Gaidifer de Lariz, ne sai sil conoisiez.”
 
 149
2505Or s’en vait Gaidifer, que ses Gadrins en maine,
 Per son lige seignor est entrez en grant paine,
 Bien li puet sovenir de dolente semaine.
 De Gaidifer haster est la mort trop villaine;
 La soe car isteit de mout grant bonté plaine,
2510Mout per est grant domages qu’ile n’est tote saine,
 Mais ce ne puet pas estre; eü a male estraine,
 Li sans li eist del cors per mei la maistre vaine.
 Davant ses compaignons molt grant orgoil demaine,
 Seür est com s’il fust en une tor autaine;
2515Assez mielz si defent e de meillor alaine
 Que ne fait as bracons ors gitez en chaaine.
 Cil que cacent aprés per mei la val sobraine
 Trovent des abatuz tote la rote plaine.
 Al’x. meïsmes vait poignant per l’araine,
2520La lance sor lo feutre, son gonfanon en graine,
 E fiert si Gaidifer com en une quintaine;
 Ainc maille non rompi de l’auberc doblaine
 Ni ne mut li vassals de la selle garaine;
 Ans encontra a son tor une rote quimaine.
2525Li gentils chivalier o la force certaine,
 Que n’ot lasche lo cuer ni la pesance vaine,
 Li trastorne sovent o force les en maine,
 Cel qu’il encontra bien de son orgoil lo saine,
 Toz les plus darairans de l’encaucier afraine.
 
 150
2530Bien s’en alast san perte Gaidifer, ce cuidons,
 A ce qu’il ert si pros e ses civals si bons,
 Si vousist o les autres ferir des esperons.
 Aisi vout encargier toz sols sens compaignons
 Coma beste sauvage si met perses feons;
2535Estre cuide e vers est la lor defensions,
 E c’il est mors o pris, si faut lor garisons;
 N’a mie per fuïr si tornez ses galons
 Que sovent ne lor seit reguinchiz ses plansons;
 Menüement trastorne, car bien en est sasons
2540Que la proëce paire dont tels est li renons,
 De Gres e d’en estors nos i a fait pesons;
 L’un ot trencié lo cuer, l’autre part lo pormons.
 Puis dist a sei meïsmes: “Hui n’i perdrai arçons
 Per nul que je i voie, tant seit auz ses renons,
2545Anz m’en irai vers Gadres, malgré toz les glotons,
 Se per celui non chaie qui n’est pas de garçons;
 Sis escuz ert a or e vermeil ses blesons,
 E ses civals Ferrans, que toz venz les gascons,
 Ne sereit eslegiez per .c. mille mancons.
2550Il mi fist del cival chaïr a ventreillons,
 Eisement estendu coma per oraisons:
 Eum’. d’Arcade, cui est granz ses renons,
 C’onques tel chivalier ne gosta de peisons;
 Il trence per mei fer, os e nerf e breons.
2555Bien en deit li rei faire seignor de ses maisons,
 Que per lui sol est ce que nos lo camp voidons.”
 
 151
 Ne püent li Gadrin l’estor plus mantenir,
 Ou il vaillent ou non, lo lor istoit guerpir.
 Les foriers les en virent toz desconfiz partir;
2560Lor civals furent las de longement sofrir,
 Por quant de l’encaucer ne s’i porent tenir;
 As esperons en vienent coveitos del ferir,
 Eum’. davant, qui les rens fait fremir
 E la peire engrumer e la terre bondir.
2565Gaidifer aconselt a un gacel issir,
 E cil s’est regardez, qui l’oï tost venir;
 Pois dist: “Aut(r)e chosse est d’un prodome servir,
 E qui faire nel vout bien s’en deit repentir.
 Cist sols en ausereit cinc cent mil envaïr,
2570Maint fil de franche dame nos a hui fait morir;
 Les meires ne seront en piece sans sospir.
 Nostre grant joie a fait a ver duel revertir.
 Ne sai qu’en avendra, en Deu est a plasir,
 Ne li quais en devra o doler o joïr.
2575Hui covient l’un de nos envers l’autr[e] escremir;
 Miels voil metre mon cors del tot al convenir
 Que faire per paor dont mi deie honir;
 Plus criem e redot honte que je non faz morir.”
 
 152
 Gaidifer fu molt pro, d’un arabi lignage,
2580En berrie est noriz, e cil de son parage;
 Per proëce antreprent sa perte e son domage.
 Non prist mie conseil a son dreit seignorage;
 Se Betis lo veïst, il lo tenist a rage,
 D’un sol home vers lui li tornast a oltrage.
2585Ni guincis(sen)t pas a guise de fol villan onbrage,
 Mais sa lance baissee o lo fer de Cartage,
 Embroncié soz l’escu, pleins de grant vassalage.
 E tant com li civals puet corre per l’erbage,
 Ferrans, qui fu noriz en rice pasturage,
2590Revient assez plus tost c’un espervier ramage;
 Mout sont pres del joster, cui que torn a domage.
 Ja n’i seront doné ni plaie ni ostage,
 Ne fiances rompues ne deguerpi homage,
 E cuit bien qu’al partir i laira l’un lo gage.
 
 153
2595Fier furent li vassal e de grant estoltie,
 Proëce e maltalens e ferté et envie
 Los esmot e somont de grant civalerie.
 Li uns lait corre a l’altre, qu’altrement nel desfie,
 Car il n’avoit antr’els amor ni drüerie.
2600Gaidifer vint mout tost, qui n’a talent que rie;
 En sa lance ot lacie une mange s’amie,
 Que n’estoit mie garce ne povrement norie,
 Mais riche damoisele, fille au rei d’Arcadie.
 Si fiert Eum’. en la tarce florie
2605Que sor la borcle a or li a fraite e croissie;
 De grant vertu l’enpeint e per tel baronie
 La guinge en est rompue e l’enarme faillie.
 Por quant Eum’. ne si mut ne non plie,
 Ans a la soe lance dreite voie choisie,
2610Que per devant la targe, qui fu a or brunie,
 Li a pecié la broigne en dos dobles sartie,
 La maille trence e romp la ont li acers brie,
 El cors li fait sentir lo fust de Romanie,
 Car assez pres del cuer est la lance croissie;
2615De lui e del cival sevre la compagnie.
 Al’x. en sorz davers destre partie,
 Vit lo colp del baron e la joste fornie.
 Vers lui s’est trastornez, autement li escrie:
 “Vos en don je lo pris, et en port garentie
2620Per vos est desconfite la pute gent haïe;
 Se cist garis[t] ja mes, ce seroit diablie.
 No vos puet nus sofrir ni vostre envaïe,
 Car enprés vostra main ne done entraiz aïe.”
 E cil jut estenduz en cui n’a point de vie.
2625Lai plaignent li Greceis lui e sa corteisie
 E la tres grant proëce qu’il aveit acullie.
 Eum’. meïsme de l’enfoïr les prie,
 Que laidement ne seit la soe car perie.
 Duel ot de sa proëce quant si tost est fenie:
2630“Per un poi ne m’en poise, si Deus me beneïe,
 Car tel chose m’a faite qui mout mi contrarie.”
 E li reis fu venuz, que la chose ot escoisie,
 Rit soi de la parole que il a bien oïe,
 Puis a dit que franc cuers maintes feiz s’umelie,
2635“Mout fais bien d’un fellon que il nel deïst mie.”
 
 154
 Cil ot feru grant colp qui doné en ot maint,
 Que a mort Gaidifer dont maint furent dolaint.
 Cil qu’il encontra bien en selle ne remaint,
 Petit dure as arçons cui il per force enpaint,
2640Jus li covient aler se sa lance ni se fraint.
 Au sanc qu’il ot perdu et al caut quil destraint
 S’est pasmez quatre feiz, car travail li sorvaint.
 E li reis s’aperçut, cui joie donc sofraint,
 Ses dos poing bat ensemble e doucement lo plaint:
2645“Gentil, se vos morez, je me tieng per ataint
 Ne non cuit que ja mais mis cuers joie demaint.
 Unques nus chivaliers ne porta escu paint
 Que mielz de vos ferist en estor de braint.”
 E li Gré i sorvienent; n’i a celui ne l’aint,
2650E demenent tel duel que la chace remaint,
 E Betis si garist que d’aller ne si faint.
 Li reis ses meillor mires rove c’on li amaint,
 Si tost que li civals d’agre suor si baint;
 E cil seit tant de plaie n’estut c’on li ansaint.
2655Lava la doucement et atome e restraint,
 D’une bende de porpre per mei lo piz lo saint.
 Mout li poise del rei que si dolens se plaint,
 Ni vout que s’en gremise ne s’ire li engraint,
 A toz lo fait entendre bien est fis que lo saint.
 
 155
2660Sor une coute peinte, froirie d’aucoton
 A fait li reis coucier lo pro Eumenedon.
 D’une faisse porprine l’ont bendé environ,
 E Licanor o lui, son gentil compaignon,
 Que li fu aportez pasmé sor son arçon
2665Quant Betis l’ot feru d’une lance a baudon
 Devers lo costé destre, que parunt lo polmon;
 Li reis fait desor els tendre son pavillon.
 Li mires del garir i met grant espoison;
 Per tens pora porter chascuns son gonfanon
2670E chivalier ferir de lance de randon;
 E si faire nel puet, mar avra raençon
 Qu’en soit pris autre graces si de la teste non.
 Tel joie font en l’ost, tuit oblïent Sanson
 E Pirrus de Montflor o la gente façon,
2675Car li grans desconfors esteit d’Eumenedon.
 Lors se firent logier li Gré per contençon,
 Assez en poi de terme ficerent maint passon;
 Qui n’ot tente ni tref de rams fist sa mason.
 Icele nuit passerent a poi de livrason.
 
 156
2680Cel seir jurent li Gré el val a la fredor.
 Lié furent quant la nuit virent mesler au jor
 E lo serein recevent qui chiet e la douçor,
 Car de caut e de sei sont gravé li plusor
 E las et enoié li destrier correor.
2685Li navré furent vain, qui sentent la dolor,
 E li cival cargié de poldre e de suor.
 Lié furent del repos quant il en ont lesor,
 Petit en ont viande, mais il ont bon seignor,
 Si la pristrent comune li grant e li menor
2690Entresqu’al bien maitin qu’aperçurent lo jor;
 Lors ont tentes e tref cargiez per grant vigor.
 Dreit vers Gadres s’en vont li noble pugneor,
 N’avra mie Betis, ce m’est vis, lonc sejor.
 E li reis davant els fait drecier l’oriflor,
2695Tuit li Gré qui l’esgardent civaucent sens paor.
 
 157
 Li reis perçut lo dux, qui de sojor n’a cure,
 Dreit vers Gadres s’en vont la petite ambleüre,
 Trespasse pois e roches e mainte co[m]be escure.
 Mout menace lo dux qui li fist la ardure,
2700Car de son conestable e de sa bleceüre
 E des autres navrez qui sont en aventure
 Est dolens en son cuer si’n a ire e rancure.
 A Betis ne menace autre desconfiture
 Fors la teste tollir, sa leiauté en jure
2705Que ja no l’en garra castel ni fermaüre
 Ne no li perdonreit iceste forfaiture
 Per la moitié a perdre de sa grant teneüre.
 Li forer vont soëf la petite ambleüre
 O celui qui lo fais a grant besoing endure;
2710Li plus erent si home e de sa teneüre,
 Cil aiment plus lo duc que nulle creature.
 Li mires de garir fortment l’aseüre,
 Per poison lo gari del mal e de l’ardure,
 Armes pora porter s’on la quiert demesure,
2715Vin bevre, car mangier quant qu’il vout a mesure.
 
 158
 Eum’. fu sains e de sa plaie gariz
 E Licanor li proz qui tant est per hardiz.
 Liez en fu Al’x., Tolomeu e Dan Cliz,
 Si en firent mout grant joie, car chascuns est bien fiz.
2720Del duc Betis cliron que s’en fuit a enviz;
 Mout est dolens el cuer quant del camp est partiz.
 A un tertre s’estuit delez un plaseïz,
 Entor lui s’asembla li mielz de son païz.
 “Seignor, ce dist li dux, cist jeus est mal partiz,
2725Cist Greseis sunt diable qui nes ont envaïz,
 Tollu m’ont de(s) mes homes, des mielz, des plus ardiz,
 Mon gentil conestable Gaidifer de Lariz;
 N’aveit tel chivalier jusqu’as porz de Greniz.”
 “Gaidifer, dist li duc, or pois bien estre fiz
2730Ja mais n’avrai duree quant vos m’estes failliz.”
 E li reis Al’x. n’est mie resortiz,
 Anceis civauce armez e toz a fer vestiz.
 Li doçe per de Grice ont Gadrins acuilliz;
 La aveit tant enseigne de pailes e de samiz
2735E tant escu a or e tant auberc tresliz
 Contrai soleil reluist li tens e le verniz.
 Li dux Betis les vit, lors fu toz esbaïz
 Quant il vit les compaignes des granz e de petiz.
 Donc s’escrie en aut li rices dux Betiz:
2740“Seignor, arotons nos devers cest roleïz,
 Ja avrons la battaille as branz d’acier forbiz,
 Ja mais per Al’x. n’ert mis escuz guenchiz.”
 Lors montent es civals correns et arabiz.
 Ha! Des, tant riche espee i fu lo jor brandiz,
2745A l’asembler des genz fu granz li capleïz,
 Ja i avra maint chief per armes departiz.
 
 159
 La ont li Greseis sunt as Gadrins ajosté
 Veïssiez un estor merveillos e doté;
 Durement i perdirent li ardi desarmé.
2750Li reis point Bucifal, qui tost cort de son gré,
 E mist sa lance el feltre s’a premairans josté.
 Fiert Calot de Nubie, si com l’a encontré;
 Entre les quatre borcles a son escu tröé.
 Calot brise sa lance qu’est de fraisne plané,
2755E li reis lo refiert, que l’auberc l’a fausé,
 Fer e fust et enseigne per mei lo cors passé
 E l’arçon derïen de la sele brisé;
 Tote plene sa lance l’abat en mi lo pré,
 Si que per mei lo cors l’a en terre espeé.
2760Pois crie Macedoine, si a lo brant recovré
 E feri Calion, un duc de Babeé,
 Per desoz la mamelle li a lo piz colpé.
 Li dux Betis l’esgarde si’n a lo chief crollé,
 E dist: “Se cist vif longes, malement ai erré.”
2765O quatre civaliers s’est desor lui torné,
 Li quatre lo ferirent sor son escu boclé
 E li quint desor l’eume, qui tot l’ont estoné,
 E desus Bucifal ont lo rei enversé.
 Ec vos a la rescosse Clinçon e Tolomé,
2770Et ont en lor compaigne maint chivalier armé.
 Lai veïssiez des brans tant ruste colp doné;
 Al caple des espees sunt li Greseis urté,
 Cil de Gadres s’esmaient si se sunt reüsé;
 Li dux veit lo mescief si a lo frein tiré.
 
 160
2775Quant vit le dux Betis Al’x. e s’ansaigne,
 Qu’il est si orgoillos e sa gent si grifaigne
 Qu’il ne trove chastel ne cité qu’il ne fraigne
 Ni terre ni païs qui por el ni destraigne,
 Tot per ver estovoir li tollent la campaigne,
2780Tant per est li dux fiers e si a grant compaigne
 Que sofrir ne les puet ne fuïr ne lor daigne;
 Menbre li del reproch[e] que cil dist que bargaigne,
 Que malvais acat fai qui plus pert que gaaigne.
 O sa gent devant lui s’en vait tot une plaigne
2785E li Gré les encaucent, n’i a cel qui s’en faigne,
 E comande sa gent qui s’alit et estraigne.
 
 161
 Al chief de la montagne s’ajostent li Gadrin.
 Li tertre furent haut, li val sont soltain,
 Ni criement fors davant a l’entree del plain;
2790Illeques se retienent li meillor d[e]elrain,
 Tels i vait per joster que cange son lorain.
 As dars et as saietes que cil traient certain
 I(l) perdent li Greceis, qui del joster sont sain,
 De civals e des armes i perdent li prochain.
2795Unquas non esgardastes cers ni cabrol ni dain
 Si tost corre per lande com Don Clin vait lo plain;
 E feri Midoal de la terre al soltain.
 Li escuz de son col ne li vaut un pain,
 Per mei totes les armes fist fauser lo clavain.
2800Don Clins brise sa haste si mist al brant la main;
 Au torner de la joste ne sembla pas villain
 E Midoal lo conte encontra lez un plain;
 Si grant (li) colp li dona desor son eume plain
 Que trastot l’enversa sor l’arçon derreain.
2805Dejoste lui s’acoste, si l’ahert per lo frain,
 Autresi pris l’en moine com l’astor en sa main.
 Li reis de Macedoine lo prist per le(s) calfrain,
 Pois si l’a commandé Macedor e Galain,
 A dos barons de Grice, si sunt fraire germain,
2810E cil l’ont hostagé de mil mars l’endemain.
 
 162
 A mout grant seürtance torne li dux Betis
 Quant en tel fermeté se fu entrez e mis
 Que ja non perdra Gadres per home qui seit vis.
 De Midoal lo conte li poise, car est pris;
2815S’ensi quite l’en moinent, n’est pas bien ses amis.
 Lors vont en la bataille tels quatre cens e sis
 N’i a cel ne seit pros et en armes penis.
 E li dux vait avant de bien faire pensis,
 Mout gentement l’en porte li bons civals de pris;
2820Assez en petit d’ore sera de lui esquis:
 Per un baron de Grice fu pois lo jor conquis,
 Tolomeu l’en mena, ses mortel enemis,
 Si’n abati lo duc, veiant dis mille Gris,
 Que ses eumes a or en fu a terre mis
2825E sis escuz boclez est peciez e malmis
 E hurterent en terre totes les flors de lis;
 Pois l’en mena o lui en mout luitan païs,
 Li reis de Macedoine l’ot lo jor, ce m’est vis,
 Quant il fist la bataille ont Porrus fu ocis.
 
 163
2830Mout ot li dux grant ire, e li plais fu mout mals
 De Midoal qu’est pris, ses buens amis corals.
 Il point lo bon destrier, que plus tost cort per vals
 E per tertres aguz que autres per igals;
 Unquas nuls ne fu tels ne mes que Bucifals.
2835Tolomeu point lo brun, qui en lui fu bien sals,
 Si grant cops s’antredonent es escuz a esmals
 Que per mei les aubers ont trencié les cendals.
 Ja fust ad amedos ceste joste mortals,
 Quant les hastes peçoient ensemble comunals;
2840Si durement si hurtent les escu des vassals
 Fren ni lorain ni sele ne vaut un denier fals,
 Li arçon sont brisé e rompent li peitrals,
 Sor les cropes s’enversent amedui des civals.
 
 164
 Mout si furent malmis li vassal au joster,
2845Unquas mais ne vi plus dos homes estoltier;
 Anz aüsiez leisir de dos arpens aler
 Que unquas un de cels si peüst relever.
 Tolomeu si redrece primerain come ber;
 Davant ce que li dux si peüst relever
2850De l’espee qu’il tint li vait tel colp doner
 Que de son eume a or trenca li capeller.
 El blanc auberc doblier fist lo colp devaler -
 Ne sai quantes des mailles en fist al brant fauser -
 E la spee d’acier en la teste abevrer
2855Et a mont vers lo ciel les dos talons lever
 E lo coing de son eume enz el sablon fichier.
 E per la regne a or vait lo cival covrer,
 Unquas per cil de Gadres nel laissa amener.
 Li dux mena s’anseigna por sa gent assembler;
2860Adonques veïssiez les Gadrins ajoster
 Et issir des montaignes et illec amasser.
 Entr’els e la montaigne poignent li doce per
 E rovent as Greceis bien les destrez garder,
 Que li Gadrin ne poissent venir ne retorner.
2865Desor le dux Betis veïssez si capler,
 Tant poing e tantes testes e tant civals colper
 Se li dux ot paor ne l’estut demander.
 Il cuide que ses termes fust venuz definer,
 Car de si fier estor n’orez ja mais parler.
 
 165
2870Mout fu grant la bataille per lo plain d’Orïuz,
 Li estor perillos ont li dux fu cheüz.
 Dilans, un cuens de Perse, Poneez e Liaguz -
 Aprés vint les galos Estarrans de Leuruz -
 Sor le duc s’aresturent e tienent les branz nuz,
2875E per lui redrecier i ot mans cos feruz,
 Mais anceis qu’il montast fu mout fortment batuz
 Des retrors de lor lances, que toz est esperduz.
 Un cival li amoinent qui fu bausans crenuz,
 Li dux lo prent al fren si est avant venuz,
2880Mais anceis que il l’ait, li sera chier venduz.
 Per l’estor vint poignant Aristés e Cauluz,
 Dos des barons de Grice que il ot ja tenuz.
 Desor lui fu li caples o les branz mantenuz,
 Li brant d’acier tentissent sor les eumes aguz.
2885Guimardocet d’Afrique lor a dit tes saluz:
 “Or pens chascun de sei, que li camps est vencuz.”
 
 166
 Li dux Betis remontent si home natural,
 Mais anceis i ot fait as espees maint mal.
 La bataille Al’x. vint tote armee en un val,
2890Lai poïssez veïr maint noble vassal
 E mainte bone enseigne de pali e de cendal.
 E li reis vint premiers armez sor Bucifal,
 Les lengues de l’enseigne li batent contra val,
 Mout mene bonement la compaigne reial;
2895Cil fara a cort terme lo duc müer estal;
 S’as espees si trovent, ja voiderunt cival.
 
 167
 Lo duc vit Al’x. sor son cival armé,
 C’onquas n’ot en cist siegle home tant redoté;
 Per Sanson lo redote que il ot mort gité,
2900Bien seit, se il lo prent, malament a ovré.
 E li reis lo menace e jure li grant Dé,
 S’as pons lo puet tenir, malament a ovré;
 Ne lo laireit tant vivre que il fust avespré
 Per trastot l’or del siegle, si l’a cuilli en hé.
2905Sa lance giete a terre, s’a l’escu adossé,
 Al plus tost que il puet s’en va vers la cité.
 
 168
 Mout per fu grant la perte, ce nos reconte Estace.
 Li dux veit Al’x., qui fortment lo menace,
 S’as pons lo puet bailier, ne laira nel desface.
2910La paor qu’a de sei li fait müer la place,
 A la fuie s’est mis, or gart chascuns qu’il face.
 Clins les vit desconfit si s’est mis en la chace
 E choisi un Gadrin c’on clame Boniface,
 E sist sor un destrier c’on apelle Dicace,
2915Nus civals envers lui ne cort plus que limace.
 Si or l’en lait aler, ne se prise une agace,
 Autresi lo tint pris coma faus la becace,
 Ne li puet escamper ne c’a Lumbart sa mace.
 Devant lui si traverse a l’entrer d’une trace,
2920De la lance lo fiert ont lo gonfanons lace,
 Sor lo destre costé li a fait tel crevace
 Ja per tant com il vive ne perdra mais la trace.
 Lieve lo des arçons, contre terre lo chace,
 Assez en petit d’ore fu si freiz comme glace.
2925Don Clins vint al cival, per la regna l’enbrace,
 Pois l’ot es desers d’Inde et el regne Candace.
 
 169
 Li dux fu desconfit e sa gent fu perdue,
 Dreit vers Gadres s’en fuit tot une voie herbue.
 Al’x. lo suit, qui tint l’espee nue,
2930E li dux vait avant, que de fuïr s’argüe.
 Tres lieues e demie a la voie tenue
 A tant petit de gent com li est remansue;
 Per mei la maistre porte s’est en Gadres ferue,
 A l’entrer de la vile mante teste ot tollue.
2935Si tost ne fust la porte coleïce abatue,
 Ja fussent tuit aprés per mei la maistre rue;
 Mais la vile est si forz qu’a peice n’ert rendue,
 Ne crie(me)nt asaut de gent ni periere que rue.
 Qui a tente ni tref si l’a entor tendue.
 
 170
2940Li dux fu desconfit e sa terre gastee.
 L’ost de Grece se fu quatre jors sejornee.
 Tost fu cele novelle de Gadres a Tyr portee;
 Un messages corteis tot tart a l’avespree,
 Qui la mesaventure lor a tote contee
2945Coment la gens est morte e si desbaratee
 Que ja mais ceste perte non sera restoree,
 Per grant leisir lor a s’aventure contee,
 C’onquas per negun home ne li fu trastornee,
 Que la gent Al’x. s’en esteit tote alee
2950En la terre de Gadres, o ele est arestee,
 Fors cele del chastel que s’en ert enz entree.
 Li dux Balez de Tyr a sa gent apellee:
 “Qui savreit bon conseil ni parole senee,
 Ne nos devreit pas estre a cest besoing celee.
2955S’Al’x. nos prent, nostra mort est juree,
 Non prendroit raençon d’or ne d’argent pesee;
 E li Greceis m’ont si destruite ma contree
 Que n’i pois recovrer une sole disnee.
 Veez la cil chastel qui garde cele entree,
2960Que l’aiue de mer nos a tote vee,
 C’onquas pois ni ot nef ni galie arivee.
 Qui avreit cele tor en plusor leus quassee,
 A pis et a perieres en maint leus esfondree,
 E que la gent fust morte, destrute, escrevantee
2965Anceis que l’ost de Grice fust ariere tornee,
 L’aiue de la mer avrions recovree,
 Ja mais ceste citez no sereit afamee.
 Une partie seit de nos genz asaiee,
 S’ait cascuns pic d’acier e coignie aceree
2970E traient les quarels de cele tor muree
 D’a val devers lo font si com ele est fondee.”
 Si com li dux lor a la parole contee
 Li fu bien per ses homes otrïee e garree.
 
 171
 A l’auba aparisant, si com duit esclarier,
2975Li dux Balez comande ses perieres drecier,
 Et a fait son atrait mout tost apareillier.
 Adonquas veïssiez ses perieres lancier
 E toz cels manganels giter e perïer
 E cele tor de piere en maint leus enperier
2980Et esmüer e fondre la cauz e lo mortier.
 E li Gré s’i contienent a lei de bon guerrier,
 Durement s’antremetent de traire e de lancier,
 Mais encontra periere ne si porent drecier.
 Une partie a fait de sa gent despoillier,
2985E cascuns aveit pic e coignie d’acier.
 Adonques veïssiez cist Tyrïens ploingnier
 E traire les quarels de la tor e sachier,
 Aler au font a val e sovent repairier;
 E li home Al’x. ni se sorent gaitier.
2990Cil assauz lor dura trastot un jor entier
 Tant qu’il font lo chastel chaïr e pecïer
 E la gent Al’x. toz perir e noier.
 Un mes s’en est tornez qui vait al rei nuncier.
 Quant Al’x. ot lo dit del messajer,
2995Pois a dit a sa gent: “Entendez, civalier,
 Ge ai perdu ma gent e mon chastel des eir;
 Aler m’estuit a Tyr iceste honte vengier.
 Li dux Balez est morz s’as pons lo pois trovier,
 Ja n’avra home en terre quil poisse esplaidier.”
3000Quant li Gré entendirent cist mortel encombrier,
 Lors font cuillir lor tentes e lor somiers cargier,
 Tot droitement a Tyr pensent de l’esploitier.
 
 172
 Li reis de Macedoine en est venuz a Tyr,
 Vit son chastel fundu et en la mer gesir,
3005Ensi com il li firent lo pié desoz tollir
 E ses homes neier et en la mer morir.
 Al’x. les plaint e giete un sospir:
 “Baron, ce dist li reis, mout mi devez aïr,
 Je vos fis en ceste nage ensemble o mei venir;
3010Or quant je vos deüsse vos servises merir,
 Si vos a fait lai ens a tel glaive morir.
 Mais ja Deus ne mi laist de mes membres joïr,
 Se je pois lo duc penre o a mes pons tenir,
 Si nel faz escorcier o es carbons rostir.
3015Or farai la cité de toz sens si ordir
 Que por mer ni per terre non pora uns issir.”
 
 173
 Mout ot li reis grant duel quant sa gent vit perie,
 A soi fait apeller Licanor et Elie:
 “Cerciez, dist il, les porz de trastote Surie,
3020Gardez n’i laissez mie ni barche ni galie.”
 Cil ont fait son pleisir, car il nel heent mie,
 E si moinent o els de Greseis grant partie
 Assez en poi de terme, que non targerent mie.
 Lor veïssiez a Tyr amener grant navie;
3025Al mur devers la mer lor font un establie,
 Que ja mais cil dedens n’en istront en lor vie,
 Ne secors n’i vendra, s’il vient que ne l’ocie.
 Li dux vit Al’x. e sa grant baronie,
 Qu’il li a sa cité de toz sens si garnie
3030Ni per mer ni per terre de l’eisue n’a mie.
 Mout i a de sa gent ou il pro nno si fie,
 Ne mais de nulle part n’atent secors n’aïe.
 
 174
 Icel jor sejornerent les compaignes lo rei,
 Tresqu’au maitin a l’auba repassent e sunt quei.
3035Al’x. a fait sa periere endreit sei.
 “Barons, dist Al’x., per Deu entendez mei.
 Ceste ville est si forz, bien lo sai e sil vei,
 Ja mais non sera prise si non prenons conrei.
 Mais faisons faire enging, perieres e carrei;
3040De lai devers la mer ai assis mon navei,
 Per la n’en istra nus qui ait cure de sei.
 De cele part sor nes lor farai un berfrei;
 Quant la mer sera grosse ci(l) metront li ondei
 L’engin desci qu’as murs sans nul autre carrei.
3045En lui n’avra home ne chivalier fors mei,
 Bien istarai armez d’armes e de conrei.”
 “Sire, dist Tolomeu, non farez, jel vos prei.
 Que poirions nos faire, s’il nos mesciet de tei?”
 E respont Al’x.: “Jel farai, per ma fei.
3050Je nel lairoie mie por quant que as oils vei;
 De çai devers la mer en farai drecer trei,
 Nos assaudrons ensemble bellement sens desrei
 E metrons cels lai enz en mout pesant esfrei,
 Que d’els e de la vile abatrons lo bofei.”
 
 175
3055Au maitin per son l’auba, cant li soleils esclare,
 Li reis fist ses enging e ses perieres traire,
 E quant furent drecié, sil fait au mur atraire.
 E li Gré sont armé, que ne se targent gaire
 D’asaillir la cité per cels qu’en volent traire;
3060Lai veïssiez sachier mante pelice vaire.
 Li rois les vit armez, tot lo cuer li esclaire,
 E montier es engins que fortment li puet plaire.
 Il corrut al berfrei que des autres ert maire,
 Primiers i est montez per avancier l’afaire;
3065Quant la mer fu enflee, sovent al mur repaire.
 Li engin oïssez crossir e si durement braire
 Que cil cuident quil voient que toz deie desfaire,
 E cil dedens s’aïent de lancier e de traire.
 Li dux veit Al’x. el belfrei ou il aire,
3070Anceis qu’il en descende li movra tel contraire,
 Se il pot escamper, ne savra son repaire.
 
 176
 Li dux vit Al’x., mout l’a bien coneü
 Tot solament monté sor lo berfroi tendu;
 S’or no se puet vengier, chier li avreit vendu
3075La honte qu’il li fist quant el camp l’ot vencu.
 Encontra lui s’en vait e tint un dart agu,
 Lors li lance lo dux si lo fiert per vertu,
 Mais n’a pas Al’x. en l’auberc conseü.
 “Per ma fé, dist li reis, bien m’as or offendu;
3080S’un autre cop mi dones, bien m’avras deceü.”
 Lors li lance Al’x. un dart qui fu molu
 E feri si lo dux e de si grant vertu
 Que la targe li pece, l’auberc li a rompu
 E tres per mi lo piz lo acier enbatu,
3085Si que dedenz des murs ot li duc cheü;
 Les dos jambes a fraites e peceié le bu
 E la teste fendue, lo cervel espandu.
 Li reis lo veit lai ens en la cité cheü,
 Bien seit se cil est morz li autre sunt vencu.
3090Deus! com s’est porpensez li reis de grant vertu,
 Ja fara hardiment qui sera menteü,
 Dont parleront encores li grant e li menu;
 De son chastel li poise quant l’en est sovenu.
 Mout a bien Al’x. li reis son dart seü,
3095Car del belfrei ont ere, ensi aut com il fu,
 Est sailliz toz en piez, a son col son escu,
 Sor lo mur de la vile si que tuit l’ont veü.
 E cil de la cité si sunt si esperdu,
 Por icele aventure furent si quoi e mu
3100Que plus d’une loëe ont eissi esteü
 C’onquas n’ot per els ni lancé ni feru.
 Predicas li hardiz l’a bien de pres seü.
 Li reis saut en la vile, c’onquas tels hom ne fu.
 Quant cil de Tyr lo voient entr’els sols abatu,
3105Tot lo cuident aver e pris e retenu.
 Tres en mei la cité ot un arbre follu;
 Al’x. si traist desoz un arc volu,
 Illeques si defent o lo brant d’acier nu.
 Mais cil de Tyr li sont de totes parz corru,
3110Son eume li detrencent e coupent son escu
 E l’ont per quatre feiz a genols abatu;
 Si per tens n’a secors, mal li est avenu.
 E li Gré s’escrïerent tuit ensemble a un mu;
 Sor lo mur de la vile sunt li pont abatu,
3115Li mur e les batailes sunt de Greceis vestu.
 Cil qui dedens sailirent sunt as portes corru,
 E cil qui defors furent en sunt dedens venu.
 Tot lo primerain home que li reis a veü,
 Que vint por lui aider, est Aristé son dru;
3120E dist entre ses denz, mais ne l’a entendu:
 “Li primerain fiez des mes pers særas tu.”
 Se li reis li promist, bien li a atendu
 Que per soe aventure l’en est si avenu;
 Pois li dona la terre que fu au rei Porru,
3125Endie fu soe e Capes cant l’en ot revestu.
 Illeques veïssiez un estor mantenu;
 Cil qui sunt pris per force sont destruit e pendu,
 E cil orent merci que san si sont rendu.
 
 177
 Li reis prist la cité per itel vassallage
3130Qu’il sailli sor le mur del berfroi per tel rage
 Anc home no l’esgarda nel tenist a follage;
 Car nus hom no poit unquas atemprer son corage,
 Car de toz les fellons vout abatre l’outrage
 E vers la soe gent ot lo cors humel e sage.
3135Li reis ama mout Tyr, qui sist sor lo rivage;
 Antipater lo done, cil mist enz per istage;
 Il en ot a la fin mout doloros escange,
 Car il l’enpois[o]na com hom de put lignage.
 Au quint jor mut li reis e conduit son barnage,
3140Tot dreitement vers Gadres acuilli son viage.
 Or sace bien Betis n’i metra autre gage,
 Si li reis lo puet prendre, que la teste en ostage.
 
 178
 Quant li reis mut de Tyr, bele compaigne maine
 E trespasse Surie, une terre soltaine.
3145Al’x. esgarde contre une roche autaine,
 En la conba d’un val a veüe Araine,
 Une cité mout fort e de richece plaine.
 Environ la cité aveit mainte fontaine,
 Dedens n’aveit seignor fors la gent citaaine.
3150Al’x. apelle Caulun de Macedaine:
 “Veez en quai païs aventure nos maine?
 Sire en serai clamez ainz que past la semaine,
 O abatrai ces murs de mortier e d’araine.”
 Cil respont tel parole que ne fu pas villaine:
3155“Mout mi sereit plus bel si la nos rendent saine.”
 
 179
 Al’x. assist la cité environ,
 Es prez desoz la ville tendi maint pavillon
 E mist a une part Tolomeu e Clinçon;
 Licanor e Filote, Aristé e Caulon
3160A mis a dos des autres e o els maint baron.
 Al’x. meïsme apelle Antiocon:
 “Alez m’en or endreit o tot un compaignon,
 Dites a cels dedenz que nos les assaudron;
 Se per vos ne se rendent, a force les prendron,
3165Ja non baillerai un qui viegne a raençon.”
 E cil li respondi: “Vostre plaisir faron.”
 Antiocus s’en torne e meine Antigonon,
 E vienent en la vile errant a esperon.
 As citeains parolent e metent a raison:
3170“Al’x. vos mande, e nos lo vos dison,
 Rendez nos ceste ville, les tors e li dojon;
 Ja no s’en tornera ne nos no partiron
 Desci que l’avra mise a fou et a carbon.”
 E cil li respondirent: “Vos parlez en pardon.
3175Nos ni somes si home ni da lui non tenon
 Ne ja n’avra del nostre vailisant un boton.
 Si li reis nos menace, e nos lo desfion,
 E se il nos assaut, e nos nos defendron.
 Se il eissi nos moine, donc somes nos bricon.”
3180Li mes s’en sont torné quant ont dit lor raison,
 Tresqu’al tref Al’x. n’i ot [a]restaison.
 
 180
 En la tente Al’x. en sunt li mes entré,
 Content li tot l’afaire si com il l’ont mandé:
 Que de la vile rendre ne sont pas porpensé,
3185Car anseis en serunt mil escu eströé,
 E de nos e de lor maint plaié e navré.
 Al’x. demande: “Sunt il ja desfïé?”
 Ço dit Antiocus: “Per mal somes sevré.”
 Lors comande li reis que tost soient armé,
3190D’asaillir e de penre garni et apresté;
 Meïsme Al’x. a son cors conreé.
 Son cival li amoinent Caulus et Aristé,
 Al’x. i monte per son estrief doré.
 Lors veïssiez les Grés dedevant la cité
3195De penre e d’asaillir garni e conreé,
 Et avoient porprise la dove del fossé.
 Tost fust prise la vile e li mur esfondé,
 Quant cil de lai dedens sont a conseil alé.
 A une part si traient li prince e li quassé:
3200“Cil Gré sunt de bataille garni et aduré,
 Nes poireit retenir ni chastel ni cité.
 S’Al’x. nos prent, mal avomes erré;
 Non penra raençon, qu’il le nos a mandé.
 Mais car fasomes pas a nostre sauveté
3205Si que nos ne sions honi ne vergondé.”
 As batailles des murs sont cil dedens monté,
 Dïent a Al’x. que il aut a son tré,
 E cil li porteront les clés de la cité.
 E respont Al’x.: “Ce me vient mout a gré;
3210Bon conseil ont eü e sont bien porpensé.”
 
 181
 Li reis vit la cité qui vers lui s’umelie,
 E qu’anceis la rendront qu’ele seit agastie.
 Dreit a son trief s’en torne o sa grant baronie,
 A pié est descenduz antre sa compaignie;
3215Mout ot environ lui bone civalerie.
 Al’x. les vit, ne puet müer ne rie.
 Un chivalier persant del regne de Nubie
 Davant lui s’agenoille, mout doucement li prie:
 “Sire reis Al’x., cui tot lo mont soplie,
3220Chivaliers sui prisons por esloignier ma vie,
 E sui venuz a tei, mester m’est quel ti die,
 Que tu me dones don selonc ta seignorie.”
 Li reis fu encombrez de la brogne sartie,
 Sa teste li desarment, por ce ne respont mie,
3225Mais la raison celui a bien per cuer oïe.
 Ec vos les pers d’Arene per mei la praerie,
 E civalce chascuns un mulet de Surie.
 Davant lui s’agenoillent desor l’erbe florie,
 Les clef li ont rendues e la vile bailie.
3230Al’x. les prent, mais son prison n’oblie,
 D’autra part s’est tornez si apelle Elie:
 “O est li chivaliers qui me quereit aïe?”
 Cil venuz est avant, que fortment s’umelie.
 “Amis, dist Al’x., bonement senz bosdie,
3235Tien, je ti don Arenes e la terre en bailie;
 Ja non perdras plen pié en trastote ma vie.”
 “Vai avant, chivalier, dist Don Clins, sil mercie.”
 E cil li respondi: “Per fei, je n’en quier mie.”
 
 182
 “Civalers, dist li reis, vien avant si avras
3240Ceste bone cité e per mei la tenras,
 La terra environ, ja plen pié non perdras.”
 E cil li respondi, qui mout fu de cuer bas:
 “Rei, dona mi autra chosa, or o argent o dras,
 La cité no mi plaist ni je ne la voil pas
3245Ne ja de li defendre non serai un jor las.”
 Al’x. respont: “Chivalier, dreit en as;
 Ge ni sai que ti tient ni lo cuer que tu t’as,
 Mais itel sont li don al rei macedonas.”
 Al’x. s’en rit si apella Filotas,
3250Sor un feltre de pal s’est assis de Domas.
 Del chivalier se rïent e demenent lor gas:
 “Que n’a soing d’aice penre, mais ame dons escars,
 Malvais non sereit rices per tot l’or de Domas.”
 La cité fist garnir e mist ens satrepas.
3255Son cambarlenc apelle c’on clame Quinquinas.
 A lo prison comande a doner cinc cent mars;
 Ce fu li mendre don qu’Al’x. donas.
 
 183
 Quant cil orent la villa Al’x. rendue,
 Li reis la fist garnir et autres gardes mue.
3260Al quint jor est meüz, del siege si remue,
 Tot dreitement vers Gadres a sa voie tenue.
 Or sace bien Betis pene li est creüe
 Que ja mais en sa vie no li sera tollue.
 Li dux Betis a bien cele chosse seüe,
3265E mande per toz ceus e secors et aüe
 E tramet en Aufrica per une gent creüe;
 La gent persant e neire i est o li venue,
 Et envoie en Becaine per une gent becue;
 Dens ont granz e piez lez, grans est e percreüe,
3270Chascuns d’els porte hace o tinel o maçue;
 Cui un d’els fiert a colp, mervoille est si nol tue.
 Tant civaucent a force que la vile ont veüe,
 Qui ot tenta ni tref si l’a au plan tendue.
 E bien saca a certes mout est corta sa vie,
3275S’Al’x. lo prent, ne laira ne l’ocie.
 Ses engins fait drecier e la peirere que rue.
 
 184
 Al’x. fa ses priere lever,
 E manganele contre mont drecier.
 Da totes part fait la cité exalder
3280E li feus greceis contre mont lancier;
 Ad arc e saietes fait cil dedens berser.
 De cil de la cité ne fait mie a plaider
 Com il si defendent al trair et al çiter.
 Il gietent palons e grant pere corner.
3285Al’x. en jura en qui il se puet fïer,
 S’il po[t]li dux Betis a ses mains bailer,
 Il le fara apendre o la teste couper
 Por Sanson qu’il i a mort, son maistre gonfanoner.
 
 185
 A gran tens ne fust la cité perdue
3290Se no fust Al’x., qu’a sa broine vestue.
 E li doçe per s’armerent e l’altre gent menue.
 Li reis apelle sa gent e dist parole membrue:
 “Baron, dist Al’x., bone gent coneüe,
 Quante citez m’avez pris e bataille vencue!
3295Si cesta cité ne pois aveir, ne mi pres une lue.”
 Quant li Gres l’entendirent, de bataille s’argüe.
 Al premier assaut fu la barre prendue
 E la doie del fossé splana et abatue.
 Trosquament a la porte n’i a reine tenue,
3300A pic et a conçie ont la porte rompue;
 Unques por cil dedenz ni pot estre defendue.
 Gres i entrerent, chascun la spee nue;
 Cil qu’il encontrerent ont le teste perdue.
 Don Clin perçut li dux qui fuz per mei la rue,
3305Li cival esperone qui de correr s’argüe,
 De l’espee qu’il porta un tel colp li rue
 Que li heume o tot la teste li a al brant tolue.
 A cil colp fu la cité perdue.
 
 186
 Quant la cité fu prise e li palais listé,
3310Li magne reis li entre, il e son barné.
 Tuit cil de la terre pris per feelté,
 Son or e son aver li rent e sa grant riceté.
 Et il li distrent de servir a bone volunté.
 Li roi fi garnir la terre de son rice barné;
3315Divinuspater ont de la cité casé,
 La segnorie donee e trastuit l’arité.
 Mais de cel servise’n ont male soldé,
 Que por celui traitor fu poi enposoné,
 Si com porez oïr ainz quel libre soit finé.
 
332018’7
 Sages fu Al’x. e granz fu ses barnez.
 N’i remant aprés lui ni prince ni quassez,
 Si ne vait aprés lui; ni seit deseritez.
 E Daires fu en Perse cremuz e redotez,
3325Que trastoz ses vesins aveit issi matez
 Que treü li rendoient estre ses voluntez.
 Quant il ot d’Al’x. qu’ensi est ajostez
 Sor l’aiga de Gangins e trastoz ses barnez,
 Mais hom n’i trove pont, ne il n’i avoit guez,
3330A un conseil apelle ses druz e ses privez;
 Oëz que lor a dit quant si fu porpensez:
 “Per la fei que vos dei, cist enfes est desvez.
 Or lo voil essaier, si vos lo commandez,
 Se il est per enfance aisi desmesurez,
3335O sil fait ses grans sens o sa grans poëstez
 Qu’il vout de tot lo mont estre sire clamez.”
 A dos de ses barons a dit: “Avant venez,
 Querez moi Al’x. tant que vos lo trovez;
 Cest dons que je vos bail da ma part li donez,
3340E la senefiance pas ne li celerez,
 Si com vos conterai e vos dire l’orez.”
 
 188
 Dairez prist un escuz et un liem de soie,
 Al messagiers lo baile e dist qu’ailent lor voie.
 De la senifiance dire fortment les proie:
3345“Li escuz senefie qu’esbanïer si doie,
 Per ce que il est enfas d’ostïer si retroie.
 Si li dites aprés, si mon treü m’envoie
 E s’il crie merci, ge li la perdonroie.
 E si ce ne vout faire e de rien s’en deroie,
3350Aprés li farai pis se il tient ceste voie.”
 
 189
 Li mes pristrent les dons qui delivré lor sont,
 E la senefiance bien entendue l’ont.
 Al’x. tint s’ost antre l’aiga e lo mont,
 Mande les carpentiers e fait lor far un pont.
3355Cels cui l’ot commandé en quatre jorz lo font,
 Aprés passa li reis quant la presse deront.
 E quant il furent outra, toz les princes somont
 Que pas facent a lui, e s’il li contrestont,
 Per force e per poëste les destruit e confont.
 
 190
3360Anceis que Al’x. venist illec tot dreit,
 Se fu il combatuz al rei que Tyr teneit
 Et ot la cité prise par force e par destreit.
 Il monte Libani, un poi qui pres esteit,
 Ja sont coupé li arbres dont les engins faseit.
3365Et ot l’onor saisie quant que a Tyr pendeit,
 Ne un sol non trespasse qui rices princes seit,
 Se pas ne fait o lui, que per force nel pleit,
 Car ses maistres Aristotes, cui il aime e creit,
 De tot lo sens del mont l’entroduist a espleit;
3370So[n] sens e sa proëce fortment li sormonteit,
 Si qu’Al’x. jure que ja no finareit
 N[i] inver ni esté ni per caut ni per freit
 Jusqu’a de tot lo mont segnor clamez sereit.
 
 191
 Li message rei Daire or ont l’ost sormontee.
3375Quant furent en la plaine, si l’ont bien esgardee,
 Virent tant pavillon, tant aucube doree,
 Tant civals e tant muls estaichié per la pree.
 E dist li uns a l’autre: “Or vei gent desfee;
 Orgoillos est li sire qui ci l’a amenee.
3380La rente del treü, je cuit, est aportee,
 Mais ele ert calungie al trencant de l’espee.”
 E virent en un poi, desoz une vallee,
 Lo tref al rei meïsme, car mout ert granz e lee.
 
 192
 De lo tref Al’x. vos dirai la faiture.
3385Il est e granz e lez et auz a desmesure;
 L’estace en fu d’ivoire a mout riche penture,
 Quant il esteit dreceiz n’i pareit pas jonture.
 Or vos dirai aprés quals est l’autra faiture;
 Dos pomels a itels que bien sont per nature,
3390L’uns est d’un escarboncle qui luist per nuit escure,
 L’autre fu d’un topace, la peire est clere e pure,
 E li pan furent fait trastuit bien sens coisure.
 
 193
 De fin or neellé fu faiz li pavaillon,
 E les cordes de soie, que tendent environ,
3395Et ot avec meslé plume d’alerion;
 Serpent n’i puet entrer, tant ait fort agullon.
 Li quatre pan son fait chascun d’une façon;
 L’uns est blanc comme neis e clers coma glaçon,
 Li autre de travers est neirs coma carbon,
3400E li tiers fu plus vers que foille de plançon,
 E li quarz plus vermeil que n’est sanc de peison.
 La reïna lo fist qu’ot nom Eleniçon,
 Que per sa grant beuté desut rei Salamon.
 Tot tens si gist en feu, n’a autra garison.
3405Il ne poireit pas ardre nuls feus lo pavillon;
 E quant il est pleiez e mis en quareignon,
 Sil met l’om et enungle d’un des dez de grifon.
 
 194
 Li uis del pavillon fu d’un autre mainere,
 D’une pel de serpent qui est granz e plenere.
3410Mout est blance e clere plus que nulle verere;
 Por la bonté qu’il a si deit estre plus chere,
 Car si nuls fols i vient e neis feme leugere
 Que port entoscement, torner les fait ariere;
 Sempres si clot e serre plus que nulle masere,
3415Aprés devient oscure coma nuit tenebrere;
 Cele especiez dure plus d’une leue entere.
 Cent mars d’or en valeit li uis e la quarrere;
 Sa mere li dona, mais ce fu per preiere.
 
 195
 Sor lo feltre del trief ot aissis un oisel,
3420Per mout grant maïstrie entaillé o cisel
 En semblance d’un aigle de cors e de forcel.
 Li pié sont d’aïmant, qui fortment furent bel,
 E tint antre ses cuisses de fer un grant quarel;
 E li cors e les ales e li maistre coutel
3425Furent tuit de fin or e coises e mustel.
 La reïna la fist qu’ot nom Elisabel.
 Il ne fist onquas Deus nul dromon si isnel,
 Qui tant seit acuilliz contra vel un vancel,
 Que nel face ester quoi, sil clama l’om estiel.
3430Enz el bel dedevant ot un bon calamel,
 E quant li vens i fiert, donc oirez cant novel
 Que mielz valt a oïr que muie ni frestel.
 
 196
 Tels fu li tref defors com or vos ai conté;
 Or vos reconterai per dedenz la beuté.
3435El premier pan davant fu pens li mes d’esté,
 Tot si com li vergier verdïent e li pré
 E tot si com les vignes florissent e li blé.
 Li doçe mes de l’an i sunt tuit devisé.
 Li oisel e li jor li signe ont nombré,
3440L’ans i est devisez, pens en sa poësté.
 Per letres d’or escrites est tot ce devisé.
 
 197
 En l’autre pan aprés, qui vousist esgarder,
 Veïst il mapamondi enseignier e mostrer
 Coment tote la terre est enclose de mer,
3445E metre en trois parties que je bien sai nomer,
 Coment li filosofe la voillent deviser.
 C’est Aisa et Eüropa et Aufrique sa per,
 Les montagnes, les fluves, les cités a conter;
 Quant que li ciels enclot puet l’om illec trover.
3450Al’x. li reis i vait sovent garder
 Quant il gist en son tref per son cors deporter,
 Li doçe per o lui per son sen escouter;
 E quant s’est porpensez, qui donc l’oïst parler
 Que mout fist Deus poi terre per un home tencier;
3455Dis tant en poïst bien un sol hom governer.
 E diseit donc aprés: “Si pois longe durer,
 Sol tant com il en est voudrai je aorner.”
 
 198
 En la tierce partie esteit escrit coment
 Erculés fu consuz e nez primierement.
3460Quant il fu el cunel, netiz e de jovent,
 E Juno sa mairastre, qui lo aoit fortment,
 Dos serpens i tramist per enverinement;
 A chascune des mains ocist il un serpent.
 Pois conquist il la terre deci qu’en Orïent,
3465Illec mist il les bones veiant tote la gent.
 Al’x. li reis i esgarde sovent,
 E quant l’a esgardé, jure son sarament,
 Se il puet longes vivre, que il fara eisament.
 
 199
 En la quarte partie, si com li trief define,
3470Est escrite l’estoire d’Eleine la reïne:
 Si com Paris por lei en ala a Micene,
 Et ensi com ele en vint a la centene
 E civalca la mule qui ne fu pas frairine,
 E Paris l’en mena avec sei per ravine,
3475E Menelas en ot vers lui mout grant haïne,
 O sa gent en ala soz Troie a la marine.
 Proteselas li proz i fu morz per estrine.
 Dis ans i fu li seges, l’estori lo devine,
 Pois fu tote livre[e] a duel et a gastine.
3480Li reis gist en son tref, garda en la cortine
 E dist as doçe pers: “Cist furent de morine;
 De la cité de Perse farai si grant ravine
 E farai del rei Daire autretel desipline,
 Qui damoisels a faiz des sers de sa cusine.”
 
 200
3485Li message rei Daire or ont l’ost sorveüe
 E virent la campaigne tote de tref vestue.
 Cascuns d’els descendi de la mule crenue,
 Pois l’ont as escüers por la regne rendue.
 Çoröés vait avant, a la teste chenue,
3490E quant vit Al’x. de nïent lo salue,
 Ans li dit fieremant parole aperceüe.
 
 201
 “Al’x., dist il, tu ti fais rei clamer,
 Messaige sui rei Daire, si voil o tei parler.
 Sis hom deüsses estre e son treü doner;
3495Enfes es(t) trop hardiz, qui ce ossas parler.
 De soe part ti voil cist escui presenter,
 E cist lïem de soie ti envoie li ber.
 E saces qu’il lo fa per ton sens esprover;
 Que cest dons senefïent, ce ti voil je mostrer:
3500L’escui t’envoie il per rire e per joier,
 Car enfans es(t) encors, non deis a als penser.
 Si mon conseil vols [c]reire, tot ce lairas ester,
 Toz nuz piez e [en] lang(u)es iras merci rover
 E rendras lo treü c’il nol volt perdoner,
3505Sis hom devendras liges per s’amor acater.”
 Al’x. l’escouta, nel deigna moz soner.
 
 202
 “Se tu ce ne vols faire que l’estuis senefie,
 De cest lïem de soie dirai l’alegerie.
 Mes sire lo ti mande, dreiz est que je tel die:
3510Deci que en ta terre no gariras tu mie,
 Dedenz cest premier an l’avras tote guerpie.”
 Quant l’oï Tolomeu, autement si escrie:
 “Se ne fussez messages, dit aüssez folie;
 Menacier e non faire c’est mout grant vilanie.
3515Demain irons avant cinc lieues e demie,
 Li treüz ert renduz o l’espee forbie.
 C’il a de nostre terre eü la seignorie,
 Or est venuz avant qui mais ne li otrie.”
 
 203
 Lors respont Al’x. mout veçïeement:
3520“Vos serez deceüz; tot ira autrement
 Ceste senefïence, Daires, per quei entent.
 Li estuis est reons e li mons ausiment,
 Dont je istarai sire si je vif longement.
 Per cest lïem de soie dont il mi fait present
3525Mi revest de sa terre e de son tenement.
 Or li comant e pri sens aucun maltalent
 Que il mi voit sa terre tost et isnellement.
 Se dedins a set jors sa terre no mi rent
 E pas no fait o mei per alcun covinent,
3530Bien savra d’escremir se vers moi se defent.
 Gré sunt bon chivalier e Daire a malvaise gent;
 Sil pois trover el camp, je lo farai dolent.”
 
 204
 Li messaige rei Daire si departent per mal,
 Montent es muls amblans si avalent un val.
3535Quant ont lo mont monté, si tornent a estal.
 Unquas pois ne finerent amedui li vassal
 Tant qu’il vindrent en Perse dreit al perron reial.
 Li reis jut en un lit, onquas hom ne vit tal,
 Tuit li quatre quepol furent fait de coral.
 
 205
3540Li reis Daires si dreice quant il vit les messaiges.
 Çoröés vait avant s’a parlé comme sages:
 “Saus soies tu, rei Daire, e toi e tis barnages;
 Toz sens ti s(er)eit durables e lonc seit tes eages,
 Car se nos ti perdons ce ert dols e domages.
3545Al’x. est fols e fiers est sis corages;
 N’est mie de merville, bien lo deit ses aages.
 Tu li mandas orgoil, il ti mande oltrages
 E dit qu’al brant d’acier ti rendra treüsages.
 Drugomans mene o soi de trastoz les lengages,
3550Dels homes del païs dont a pris les homages;
 E dit que toz li monz sera sis albergages.”
 
 206
 Quant Daires ot oï la novelle contee,
 Que Çoröés li dist, que avoit l’ost trovee
 Sor l’aiga de Gangis largement ostellee, -
3555Il vit tans pavillons, tant aucube doree,
 Tant trief e tant enseigne a fin or neelee,
 Tant cival, tante mule estaiché per la pree,
 De besans de fin or oï tante sonee,
 Tantes riches lumieres vit la nuit alumee
3560D’encense de tubie en lampes aut levee
 Que ja n’i faudra feus de bone oile rosee
 Desendens per desus, chascune est tempree,
 Tote nuit ont clarté jusqu’a la maitinee, -
 Dist Daires as messages: “Est ce chose provee?”
3565“Oïl, dist Çoröés, je n’en sai recelee
 Que quatre tansn’en seit qu’en avez en pensee.”
 “Oï Deus! dist Daires, m’avertiez est passee,
 C’or sui desavanciez e ma terre gastee.
 S’or ne mi puis vengier, ne doi mais cendre espee;
3570Lo treü mi rendront, qui qu’en prena colle[e].”
 
 207
 Per briés e per messages que Daires ot apris,
 Sot que Al’x. de la guerre s’est entremis.
 Per trastotes ses terres manda ses corsis
 E manda toz ses homes que bien seit chascuns fis
3575Que qui non ert a lui e[n]tresqu’a .xv. dis
 Que non perde les membres, ja non sereit plaidis
 Li ors ne li argent qui ot Semeramis.
 Quant il ot assemblé ses genz devers Tigris,
 Si ot trente tans homes qu’Al’x. n’ot Gris;
3580Mais per ce fu vencuz e ses regnes conquis
 Qu’as filz de ses culverz s’isteit en conseil mis
 Qu’avoit fait de sa terre senescals e bailis,
 Donees gentils femes et es honors assis.
 Cil li ont si son regne afollé e malmis,
3585Les villes confundues e les borgés aquis,
 Les povres chivaliers cels ont tenu si vils
 Assez sunt plus dolent que se il fussent pris,
 E hontes e contraires ont tant fait as gentils
 Que quant vint al besoing sor l’aiga de Gangis,
3590Si dit li uns a l’autre: “Que ja n’ait Paradis
 Qui per malvais seignor si lait ferir al vis
 Ni qu’en receit collee desor son escu bis;
 Conbatent sei soi serf dont il a fait richis,
 Qui nos avers nos tollent e tenent per chaitis;
3595Ja cil n’avra la terre qui nos en face pis.”
 Chascuns baissa sa lance e fuit vers son païs.
 Daires veit qu’il s’en vont, per poi n’erage vis,
 E dist a ses culverz: “Cist mal m’avez vos quis.
 Mei home mi guerpissent, qui de vos sont clamis,
3600Tant lor avez fait hontes e de lor drez porpris
 N’ai baron en ma terre ni seit mis enemis.
 Assez lo m’ont monstré, anc dreit ne lor en fis.
 Or mi poise fortment, mais tart mi repentis,
 De vos mi vengerai s’en pois estordre vis.”
 
 208
3605Des que Daires seit ce qu’il isteit veritez
 Que la noise e li criz de la guerre est levez,
 Porrun mande en Inde per ses briés saelez
 Que sis hom Al’x. s’est vers lui revelez.
 Viegne a lui en s’aïe o mil de ses privez,
3610Ja uns nen i vendra que bien ne seit paiez;
 Il avra a sun uef, si’n ert asseürez,
 Quatre cenz mille livres de besanz moneez;
 Les armes Al’x., qui est outracuidez,
 Celes avra il totes anz que seit mais passez,
3615Bucifal avec ce, qui tant par est loëz,
 “Mar i vint li culverz, cant a moi s’est meslez,
 Nel pot garir deserz ne marine fertez
 Que je nel seue tant qu’il ert deseritez.”
 Li mes li dist o boche qui li brief ot portez
3620Que si il i aloit il sereit foletez,
 Qu’itant ert Al’x. d’avarece desvez
 Que tant tost com il ert de Daire desevrez
 Il en vendra sor lui, ja non ert trastornez.
 Pourrus ot la novelle, si fu espoantez
3625Qu’il n’alast en l’aüe ou il esteit mandez
 Qui li donast tot l’or de .lx. citez.
 En la fin de sa terre a ses homes mandez,
 Toz jorz est de bataille garniz e conreez,
 Que il ne seit des Gris sorpris ni afollez.
 
 209
3630Que Porrus non vendreit des que Daires lo sot,
 Per trastotes ses terres per ses barons mandoit;
 Mais il est si haïz que nuls d’els ne l’amoit,
 Per ses fellons garçons que sor els sormontoit;
 Anc ne vint se cil non qui remanir ni soit,
3635Ne per ce si ot tant homes de cels que il mandoit
 Que .xxx. tant ot d’omes qu’Al’x. n’i oit.
 E quant il sunt ensemble, l’uns l’autre regardoit,
 E dist li uns a l’autre: “Musart somes e soit
 Que si somes o Daire, qui nos deseritoit,
3640E tant nos teneit vils e si nos abassoit
 Que quant un de ses sers o nos si corroçoit,
 Per poi ne nos batoit e bien nos ladenjoit,
 Ni ja dreit nen eüst qui des sers si clamoit.”
 Chascuns baissa sa lança, en son pais tornoit.
3645Daires veit qu’il s’en vont, a poi ne forsenoit,
 E dist a ses culvers: “Garçon, co m’avez mort;
 Mi home mi guerpissent, tant lor avez fait tort.”
 Un soldaiers li dist, qui o lui s’en aloit,
 Que a tort isteit reis e pas bien non erroit.
3650Pirres est orgoil de serf que verin de crepoit.
 Daires jure son chief e ses deus e sa sort
 Que d’els se vengera se il vis en estoit.
 Que que Daires ot dit Cliabraz escoutoit
 E Bersa sis compainz, que trastot ice oit.
3655Ambedui li culvert, qui erent d’un escoit,
 L’ocïent en fuïent per ce quis menaçoit.
 
 210
 Pois que Daires vit ce qu’il fu a mort navrez,
 Al’x. manda per dos de ses privez
 Qu’il lo viegne veoir ainz qu’il seit desv[ï]ez.
3660Li reis fait que corteis, poignant i est alez.
 “Sire, ce li dist Daires, maintes merciz e grez
 Dont çai estes venuz e pité en avez;
 Morir voil davant vos, grant confort m’est assez.
 Une fille ai mout belle, si penre la vollez -
3665Rasonés est clamee, plus belle ne verrez -
 Mes avers e mes regnes vos ert abandonez
 E vos en servira trastoz mis parentez
 Si estarez del monde toz lo mielz marïez.
 Ne creez voz culverz n’en els ne vos fïez;
3670Qui d’els se clamera del dreit ne defalliez,
 Qu’a vos ne s’en irasse del ciel la maiestez.
 Qui des miens si clamot cil ert bien escoutez,
 Mais ja dreit n’aüst cil qui des sers s’ert clamez.
 Li mals e li domages en est sor moi tornez;
3675En traïçon m’ont mort si com vos lo veez.
 Si faront vos li vostre si non vos en gardez.”
 
 211
 “Sire, ce li dist Daires, non vos quier pas mentir,
 Je sui a mort navrez, nïent est del garir.
 Une fille ai mout gente, non i cuit pas fallir,
3680Nuls hom non pot si belle en tot lo mont choisir;
 A moillier la prenez si vos vient a plaisir,
 E porez o ma feme mon rëaume partir;
 Non devez rien a force ni penre ni tollir
 Que poissiez per raison penre ni retenir.
3685Ne vos caut voz culverz essaucier ni teïr,
 Ja de rien nen jorés qu’il vos poissent froïr
 E toz jorz vos voudront enginnier e traïr.
 Li mien, qui mi deüssent e garder e servir,
 A dolor mi font vivre e ma vie fenir.”
3690Per l’angoise des plaies a gité un sospir;
 “De si grant felonie ne le[s] laist Deus joïr.
 Quant il m’orent navré, si pristrent a fuïr.
 Per la dolor des plaies que m’estoit a sofrir
 Ne poi unquas un sol conoistre ni choisir.”
3695L’arme s’en est alee, li cors prist a nercir.
 Al’x. lo rove come reis sevellir
 Et autement plorer, plaindre e custoïr.
 
 212
 “Seignor, fait Al’x., avenuz m’est gent cous,
 Cil qui Daires ont mort m’ont mis en grant repos
3700E m’ont m’onor creü et essaucié mon los;
 E si l’oënt geïr jes metrai en repos
 E del lignage Daire n’avra un tant os,
 Si riens lor aveit, nel tormentés a dos;
 E torques et armiles lor metrai a lor cols,
3705Ses leverai en aut, cui qu’en peist ne seit gros,
 Plus c’ome de ma cort, tant sache aver grant los,
 Qu’il seront amirable as sages et as fos.”
 
 213
 Quant oient li culvert la promisse del rei,
 Venu sunt davant lui, dïent li en secrei:
3710“Sire, nos l’avons mort, si t’afions per fei;
 Bien volons que tul saches que fait l’avons per tei.”
 “Seignor, dist Al’x., or istez un poi quei.
 Quant vostre seignor lige avez ocis per mei,
 Selonc vostre servise lo gueerdon vos dei.
3715De rien qu’aie promise no mentirai ma fei,
 Que torques et armiles avrez, si com je crei,
 De vos lever en haut farai penre conrei.”
 
 214
 Li reis fait apeller Tolomeu e Clinçon,
 O els dui sont venu li doçe compaignon.
3720“Seignor, dist Al’x., entendez ma raison.
 Ces culverz que veez mi metez en prison,
 Daire, lor seignor lige, ont mort en traïçon.
 Per ce que fait l’avoient en murtre et en lairon,
 Lo volïent celer icist traitor gloton.
3725Quant je per lo geïr lor promis gueerdon,
 Que torques et armiles avroient a bandon
 Sis levaroie en aut, cui pesast ne cui non,
 Por ce que ma parole n’ait rien de mesprison
 Les bras en leu d’armiles de cordes lor lit on
3730E torques de reortes entor les cols façon
 E per lever en aut a forces les pendon.”
 
 215
 Lai ou Daires fu morz, tres dedevant les portes,
 Les fait li reis mener a dos de ses coortes.
 Les braz en leu d’armiles lor fait lïer de cordes
3735Et environ les cols les ars porter per torches
 Et en somet les forces les fait traire a reortes.
 Sor l’aiga de Gangis, dont le rives sont tortes,
 Fait les sers enterrer des garçons que sunt mortes.
 
 216
 Quant Al’x. ot si destruit les traitors
3740E tormentez a forces e fait tels desenors,
 De par totes les terres a mandé les dotors,
 Les princes, les domeines e toz les vavasors.
 “Seignor, dist Al’x., or mi rendez les tors,
 Les chastels e les viles, les citez e les bors,
3745E je vos recrestrai a chascun voz honors.”
 Cil li ont outrïé, qui orent grant temors,
 E li reis i mist cels qui li plaist a seignors.
 
 217
 Ce fu en mai lo mes qu’il si sunt combatu,
 Que li reis Al’x. ot Daire en camp vencu.
3750Pois qu’ot en son domeine lo regne retenu,
 Ses prevoz i ordene, tels com plaisir li fu,
 Que per tot Orïent li coillent son treü.
 Set jors i sejorna a l’uime est moü,
 Et ot tant civaucié en Inde est venu.
3755Porrus en isteit reis, un hom de grant vertu,
 Qui ot a sei mandez toz cels da Garalu;
 Entresqu’en Etiope n’est home remansu,
 Garamanteis i vindrent, qui per lo caut vont nu.
 Ja n’i remandra mais que il n’i ait feru.
 
 218
3760Porrus ot une fille qu’il aveit mout gardee;
 Por ce l’avoit chiere e l’aveit mout amee
 Que sa mere en fu morte lo jor qu’ela fu nee.
 Veit la gent de sa terre per la guerre esfree,
 Ne set cui la comant, criemt qui li seit amblee,
3765Car s’il perdeit la terre et ele fust trovee,
 Des que li Gré l’avriont vilment sereit menee,
 Ja mes n’avreit seignor si sereit avilee.
 Candace la reïne, que esteit sa privee,
 Mande qu’il viegne a lui per carte saelee,
3770E cele i est venue garnie e conree
 A cinc cens chivaliers des miez de sa contree.
 Porrus prent la meschine per que il l’ot mandee,
 A merveillos aver si la li a donee.
 Avec son menor fil, dont ele ert esposee,
3775Candace prist congié si s’en est retornee.
 Porrus part de sa fille a si fort destinee
 C’onquas pois ne la vit qu’ele en fu menee.
 La crime de sa fille des que li fu passee,
 En la fin de sa terre a sa gent aünee.
3780Li Gré sunt aproscé, la guerre est afilee,
 Ja mais senz grant domage ne l’avront afinee.
 
 219
 Mout per fu grant la gent que Porrus ajostot,
 Unquas reis d’Orïent greignor aveir ne pot,
 A grant esforz i vint qui que unquas l’amot.
3785Estre les desesmons e cels que il mandot,
 Trente mil et utante carres toz tels i ot
 Que, quant si muet la beste que uns de cels menot,
 Quant c’unquas ataigneit plus tost que faus trencot;
 E cels qui sus esteit albaleste portot,
3790Mout si tint a gari qui de cels escampot.
 
 220
 De cels qui sont a pié n’est hom qui numbre die.
 Des chivaliers de Parte e de cels de Surie,
 Qui la erent venu querre chivalerie,
 Cent mil en ot o sei Porrus de tel bailie
3795Que cel non i aveit n’aüst targe florie
 E bon cival corrent e broigne a or sartie.
 Quant les vit Al’x., toz tint de felonie
 Et a dit a ses homes: “Ne vos esmaiez mie;
 Ceste gent que veez n’est pro amanvie,
3800Ja un pont nos tendra mais bien seit assailie.
 De l’or que vos veez que per cels vals fromie
 Riches serez clamez a toz jorz de vos vie
 Qui bien les conquerra o l’espee forbie.
 Lo maitin i vendrons, quant l’auba ert esclarie.”
3805Eum’. l’entent, ne puet müer ne rie.
 
 221
 A l’auba aparisant sunt d’ambas pars monté
 E furent de bataille garni e conreé.
 Cinquante e dos eschieles a li reis ordené:
 Tote la premeraine commande Aristé,
3810La seconde Filote, la tierce Tolomé,
 A chascune des autres a bon conduit livré.
 Don Clins e Filote a li reis apellé
 Que quant Porrus ert fors a trastot son barné
 Qua cil a pié si metent antr’els e la cité;
3815Davant la jelde soient mil chivalier armé,
 Que ne tornent ariers Persant ni Filisté
 Ne neguns de cels d’Inde, quant il seront lassé.
 Mout per fu grant la presse la ou sunt ajosté
 Aveié sont li ort e li vergier quassé,
3820Les vignes derompues e degasté li blé.
 Lai poïssiez veïr tant escu eströé,
 Tant auberc derompu, tant eume escartelé
 E tant poing e tant pié per la terre coupé;
 En lo sanc si ventreillent cil chivalier navré.
3825Garamanteis s’esmaient, car mout per sunt gravé;
 Per ce que il sunt nu, fuiant s’en sont torné.
 Al’x. les suit o son riche barné.
 
 222
 La bataille fu granz e la gent fu grifaigne,
 Ne passe per cel leu tot ne peceit e fraigne,
3830Des vignes e des blez ont perdu la gaigne.
 Cil de Perse s’en fuient tot dreit a la montaigne;
 Li magnes reis les siut o sa riche compaigne.
 Lai veïssiez gesir tans mors per la campaigne,
 De cervel e de sanc est cuverte la plaigne.
3835Porrus vit lo domage e lo mal qui engraigne,
 Ne fuïr ne vousist ne no seit com remaigne;
 Sa cité a perdue sanz nulle recovraigne.
 Maudit lo rei de Grice, qui sa gent li magaigne,
 En piece n’ert mais jor qui de lui ne si plaigne;
3840Li Gré qui sunt davant l’en soflent la castaigne.
 
 223
 Eum’. fu proz e fu nez de Valterne,
 N’ot meillor chivalier tresqu’en fine posterne,
 E sist el cival neir c’on clame Pïerne,
 Al’x. el tramist al prince de Salerne.
3845O l’eschiele des Gres qu’il conduit e governe
 El chief de la bataille vait ferir Oliferne,
 Reis est d’une montaigne d’entre bise e galerne.
 Eum’. lo fiert, que de rien ne l’esperne;
 Li escuz ne li vaut lo fons d’une lanterne,
3850Tot l’auberc li deromp qui fu faiz a Lïerne,
 Per mei lo cors li met l’ensegne de Palerne,
 Si que mort lo trabuce joste une vielle cisterne.
 
 224
 Siches de Valebron vit Oliferne mort,
 Il broche lo chival, lo gonfanon destort.
3855Sor l’escu de cartier vait ferir Licanort,
 Que la haste peceie, qui fu reide e fort.
 Filotes lo traverse, qui l’a feru si fort
 Que jambes reversés l’abati en un ort;
 Li civals fu braidis, ariere s’en resort.
3860Porrus point a l’escosse si li fist tel confort
 Ne laise per les Gres que tres si ne l’en port,
 E fu ensemble o lui Abïuz de Gomort.
 
 225
 Asael sist armez desor un cival ros,
 Ne trove chivalier de mort nel face en fos;
3865Porrus lo vait ferir, quant Sichen ot escos,
 Empent lo de vertu, des estriers lo fait blos.
 D’un margait ou il ciet fu sis eumes fainos.
 De meïsma la puinta fiert Joab l’orgullos
 E Joab refiert lui, que bien fu aïros,
3870Que les hastes peceient, sor els volent li tros;
 Les jambes reversees trebucent en un ors.
 Li cival Joab fu jones et estorços,
 Ses regnes traïnant s’en fui tot un peiros.
 Andui saillent en piez iriez e vergonnos,
3875O les brans acerins si fierent corroços.
 A tant ec vos poignant el destrier aïros
 Abïuz de Gomort, quis depart amedos,
 Porrun rent son cival, qui’n isteit besognos.
 Amdui se sont torné e Joab remest sols.
 
 226
3880Moab, un rei d’Aufrique, sist sor une gaçele
 Que plus cort de ravine que ne vole arundele.
 Vait ferir Tolomé, qui les autres cabdele,
 Empent lo de vertu, que tolt lo de la sele.
 Don Clin point cele part lo destrier de Castele
3885E vait ferir Moab en l’escu de müele,
 Que soz la bocle d’or li fent et escartele
 E la brogne li trence el piz soz la mamele,
 Qu’as doelles de l’espié lo cuer li escartelle;
 Davant sor son arçon li chaï la büele.
3890Don Clins enpent Moab sil leve de la sele;
 Cil chaï morz a terre desor l’erbe novele.
 
 227
 Moab ot un nevo de novel adobé,
 Unquas en nulle terre ni ot plus bel armé.
 Aminadab l’apellent Persant e Filisté
3895E fu duc de Caspeis si ot grant richeté
 D’une terre garnie de trastot lo bien Dé.
 Quant il vit mort son uncle, Moab lo fil Taré,
 Ne fu mie merveille s’il ot lo cuer torbé.
 Sist sor un cival blanc qui fu destre comé,
3900Que plus cort de ravine quant il est esfreé
 Que fauc ne suit aloe quant la fam l’a gravé.
 Sis lorains e ses armes valent une cité:
 Sa selle fu d’ivoire, ses frens d’or esmerré,
 Ses aubers fu legiers si ot mout grant bonté,
3905Ne criemt colp de saiete ni de dart enpenné;
 Un escu ot a col qui fu d’or envolsé,
 Li elme de son chief giete grant clarté,
 En som ot un topace a esmals neelé,
 La haste de l’espié fu d’un fraisne plané,
3910El som ot un penon d’un vert pali röé.
 El poing antre dos rens lo blanchet afilé
 Ad aute vos s’escrie Dan Clins e Tolomé
 Si lor demande joste, car mout l’a desiré.
 Quant Tolomeus l’entent, si a lo chief levé,
3915Lo destrier alferant a vers lui trastorné,
 E li dus pont vers lui, ne l’a pas redoté;
 Al fer de lor espiez si sunt antrecontré,
 Totes les plenes hastes si sunt antreversé.
 Porrus point a l’escosse si a son duc monté,
3920E Tolomeu saut sus quant si sent aterré;
 Ans que Porrus s’en tort li a tel colp doné
 Que per un sol petit ne l’a tot estoné,
 Sor lo col del destrier l’a tres bien encliné.
 Al’x. lo vit si l’a fortment löé,
3925Per les regnes li moine lo destrier abrivé
 E montent Tolomeu per son estrief doré.
 
 228
 Ne sai que vos alasse tote jor acontant:
 O els joint Al’x. a l’auba aparissant,
 Ans fu passez meidis que unquas fenissant.
3930Sardeu, un rei de Parte, desor un auferrant
 Cil vint per la bataille s’enseigne despleiant,
 Macedonés e Gres vait mout afebliant,
 Al’x. demande, per jondre lovait querant,
 Ebalion a mort e Seguin et Erlant,
3935E vait per la bataille sa hasta brandissant.
 Quant lo veit Al’x., tot tint de maltalant,
 Il broce Bucifal e trait l’escu avant,
 O l’espee qu’il tint li vait doner tant grant,
 Lai ont plus aut lo vit, sor l’eume relusant,
3940Que les flors e les quaires le vait jus creventant;
 De l’escu de son col ne puet aver garant,
 Que entresqu’als arçons lo vait tot perfendant,
 A un colp perfendi e lui e l’auferrant;
 Cil chaï a la terre del bon cival corrant.
3945Li reis crie s’enseigne, sa gent vai raliant,
 E cil de Macedoine i sunt venu corrant,
 Les espees ont traites, saignent en sunt li brant.
 Ce dïent cil de Grece: “Mout avons bon garant.”
 O vint mil de ses homes s’en vait Porrus fuiant
3950Tot dreit als desers d’Inde, qui sont vers Oriant.
 Escac i ot tel pris anc hom ne vi tan grant,
 Car retenu i furent quatre cent olifant
 Que portoient les cars ont li arbalestier erant.
 
 229
 Sadoc vint d’outra Egypte, reis fu de Salamandre.
3955Ne torne cele part de Gres ne face esclandre
 Per Sardeu, que vit mort gesir sor la lavandre.
 Sor l’auberc deriers vait ferir Alixandre,
 Si que l’aste peçoie qui fu [de] Coriandre.
 Eum’. fiert lui, que sist el cival d’Andre,
3960Desor l’eume d’acier, qui fu faiz a Evandre;
 Lo sanc e la cervelle en fist a terre espandre.
 
 230
 Sirac de Babilloin[e] desor un auferrant
 O Tolomeu vout jondre si vait esperonant,
 Por venir a l’encontre broce tot un pendant.
3965Don Clin, lo fil Carduit, lo fiert en trespassant,
 Si que l’elme li trence, la cervelle espant;
 Cil chiet mort a la terre, ne puet aver garant.
 E saisist per les regnes lo buen cival corrant
 Si l’a rendu Joab, qui’n aveit besoing grant;
3970Soz son elme s’en vait o Tolomeu riant.
 Porrus veit ses compaignes qui vont afebloiant
 E li Gré quis encaucent e ques vont ociant
 E la mesaventure qui sor els vait cheant.
 De torner a la vile ne vit negun semblant,
3975La castaigne l’en soflent li Gré qui sont davant;
 O vint mil de ses homes s’en est tornez fuiant
 Tot dreit vers lo desers, qui sunt vers Oriant.
 
 231
 Asterot de Nubie veit que Porrus s’en vait,
 De torner a la vile negun semblant ne fait.
3980Il escrie s’enseigne, a une part s’en vait,
 Mais de tot ses barons que sol set non a trait.
 A un baron de Grece vait doner tel gamait
 Que l’escu de son col li a pecé e frait,
 Enz en mei la petrina son gonfanon li lait;
3985Si com il s’en vait outra, si trabuce el garait.
 Il n’a un compaignon qui autretel n’ait fait.
 Tolomeu la esgarde de la ou il s’istait,
 Or se tient a oni se aler les en lait.
 
 232
 Asterot de Nubie ne fine ni no cesse,
3990Quatorçe chivaliers lor a mort en la presse,
 De ses set compaignon un tot sol nen i laisse.
 Tolomeu vait encontre, vers Asterot s’eslaisse,
 Tel li done en l’elme tot lo li fent e blesse,
 Mal ait ores de quant que Asterot engresse.
3995Per Tolomeu ferir chascun des set s’eslesse,
 O les brans acerins li donent tel confesse
 Afollé lo eüssent ne fust Don Clins de l’Alesse.
 
 233
 Don Clins vit Tolomeu qui ert en tel trepel,
 Mais com sol compaignon n’aveit ensemble o sei.
4000Per Tolomeu secorre brocent tuit en esfrei,
 Vont ferir en les set, mais il ne sunt que trei.
 O les brant acerins les metent en esfrei,
 N’i a cel qui de vivre sace penre conrei;
 Li cival vont raïf per tot lo sablonei.
4005Tolomeu les mercie per amor e per fei.
 
 234
 Asterot vit ses homes gesir per lo sablon
 E set que ja per els n’avra rescossion.
 Il fu tres bien navrez el piz soz lo menton
 E del senestre braz ot trenchié lo braon.
4010Nen fait mie a blasmier se il quiert garison,
 Nel puet mais endurer, fuit s’en a esperon.
 Lo cival de Nubie l’en porte de randon,
 Tolomeu lo encauce e sei trei compaignon.
 Plus tost s’est avïez davant per un jason
4015C’una fort albaleste non traireit un bolçon.
 Tolomeu dist als suens: “Car nos en retornon;
 Trop nos est esloigniez, ja mais nel bailiron.”
 Quant il furent ariers tot lo petit troton,
 Si fu li camp vencuz e livrez a bandon
4020C’anc pois n’i ot feru d’arme ni de baston.
 
 235
 Quant vit li magnes reis que li camp fu vencuz,
 La cité prent per force, al palais est venuz.
 Les portes sunt d’ivoires, ainc rien n’i fu de fuz,
 Per totes les parez est li fins or batuz.
4025Enz en entra li reis o trente de ses druz,
 Tresqu’a trente pilers d’or i a tels veüz
 Que por bien finer fu quatre feiz fonduz.
 “Deus! dist li magnes reis, cist or dont est venuz?
 Per lo mien escïent, il est de ciel ploüz,
4030Car del fin or d’Araibe que sai ens est moluz
 Poreit hom massis faire .l. mil escuz.
 Qui ores vaut aver per que si fa or muz?
 Je l’en donarai tant ja n’ert mais confunduz.”
 
 236
 Quant ot pris Al’x. lo palais principal,
4035Por parler a ses homes s’arestut al portal.
 Per un suen chivalier manda son senescal
 L’escac de la bataille departa per igal,
 Celui qui est a pié gart qu’il li don chival
 E face livrason chascun a son ostal.
4040Lai enz en fait mener davant lui Bucifal,
 A un piler l’estace joste lo deis reial.
 A pres de cele table trove une chambre tai
 Li cheeliz dedenz ne sunt pas de metal,
 
 Ans sunt tuit de fin or entaillé a cristal.
4045E chascun des pecols ot assis un esmal
 Que plus clier reflambïent que ne font esteval.
 Lai dedens sunt tempré li baing emperial,
 Que corrent per arenes e vienent contreval
 E montent en la tor contramont per canal.
4050Qu’iluec si puet baignier, tant ait dolor ni mal,
 Qu’il n’i sia toz plens d’odor espirital.
 
 237
 Al chief de cele chambre trove un sozterin
 Quis mene a une treille qui fu faite d’or fin.
 Etiope la firent, orfevre barbarin,
4055Si com lor enditerent quatre clers sarracin;
 Tote l’ovre qui i fu est tallee en ermin.
 D’ebenus sunt les forches, li chevron ciperin,
 De fin or sunt les foilles, de cristal li racin,
 De jaspes, d’emaraodes o itan grant engin
4060Ce cuide quils esgarde tuit soient plein de vin.
 
 238
 Quant ot assez la treille esgardee e choisie,
 Vait entor lo palais per une erbose vie,
 Car veïr vout de l’ovra cum fort fu establie.
 Anc Deus no fist cel arbre d’or entailliez ne sie
4065Ne cele ovre d’oisel ni seit a or sartie,
 En l’or et en lor ongles et es becs margarie.
 Per un uis est entrés en la butellerie,
 De mil e set cens neus la trove si garnie,
 Poi en i ot d’argent, tote l’ovre escandie,
4070Bien a mil an passez une non fu enplie.
 D’illec en est venuz en la machomerie,
 Des ymages as deus trove tel establie
 S’a mout grant peines non n’est hom qui numbre die,
 Que cela non i a ne seit grans e fornie
4075E ne seit de fin or macissement bastie,
 Un vaissel d’or davant ont hom li sacrefie.
 “Deus! dist li magnes reis, com faite manentie!
 Mout ert poissans li reis qui ce aveit en bailie,
 Car trastote la terre qui est adesertie,
4080Si com la mer la clot qui environ tornie,
 De l’or qui sa ens est puet estre replenie.”
 
 239
 La nuit jut Al’x., mout fu grans sis barnez,
 De lui ne fu a dire neisune richetez.
 Al maitin per som l’auba primairans est montez,
4085Dis mil somiers a pris d’or e d’argent trossez,
 Tant en dona ses homes que chascun fu assez.
 Anz qu’il fussent tuit fors, li solés fu levez,
 Que reluist els escuz de fin or adobez,
 Es aubers acerins et es elmes gemez,
4090Que grans .xiiii. leues en vait loing la clartez.
 De joie qu’ot li reis est en un poi montez
 E fait soner un grasle, ec les vos arestez.
 Quant aünez les ot, cils a toz mercïez:
 “Seignor macedonés, trop vos ai enoiez,
4095Je criem ne vos enuit car tant vos ai lassez.
 Faites m’avez batailles e vencuz mainz regnez;
 Mien en est li losenges, e vostres en est li grez.
 Ce fait vostres vertuz e les vos grans bontez
 Car per totes les terres sui rei des reis clamez.
4100Bien lo me dit li cuers, e sai qu’est veritez:
 S’un petit de travail per moi sofrir volez,
 Porrus poiromes penre, si vos vos en astez,
 Ans qu’il seit els desers o ses homes entrez.”
 E respondent si home: ” Si com vos commandez!
4105Nel set garir desers ne marine fertez,
 Plaisiz ni roeilliz, chastel, tor ni citez,
 Isle ni roche ague, donjons tant seit fermez,
 Per force ne seit pris et a vos amenez.”
 
 240
 Quant vit li magnes reis sa gent atalentee
4110De sa volunté faire si com l’a en pensee,
 Com unquas plus tost pot catre jors l’a menee.
 En Caspeis est venuz a la quarte jornee
 E si l’a de tot bien si plentive trovee
 Que tote icele gent tient a bienaüree;
4115E per ce vout li reis quil seit aseüree.
 A sei manda les princes de tote la contree,
 Les sans fait aporter si la li ont juree.
 Pois lor a demandé quels est oltra l’estree;
 Cil li ont respondu: “Terre est deseritee,
4120Que l’ardor del soleil l’a ensi escaudee
 N’i a si serpent non dont ele est abitee.”
 Tot ce tint Al’x. a mençoigne provee,
 Cuide richece i ait quil volise estre amblee
 E que per ce li aient la verté trastornee.
4125Ja ceit ce que la vie li seit desconfortee
 E que tuit si baron la li ont desloëe,
 Il en jure son chief qui d’or est coronee
 Ans istareit toz jorz que no cendreit espee
 Non veïst la mervoille dont Inde est abitee
4130E com lo solels l’a o sa calor gastee.
 Per seïr al soper fu l’aive demandee.
 N’aveit pas bien li reis sa raison definee,
 Per toz les pavaillons est la novelle alee
 Q’al maitin per som l’auba seit tote l’ost montee,
4135Per entrer es desers garnie e conree.
 
 241
 La nuit jut Al’x. tant que cler fu li dis.
 Cent cincante duitors per la contree quis,
 Itels com li eslirent li prince del païs.
 Per ce que de tot cels li reis vout estre fis
4140E que nus no li face de bien mener esquis,
 Per salvament conduire lor a aver promis,
 Quil condüent en Bautre dont Porrus ert marchis.
 Mais cil si pendent plus devers lor enemis,
 Per lo dit d’els meïsmes si com j’ai pois apris,
4145Quis [menent] es desers qui plus savent caudis,
 Que sunt d’aiges amares e de serpens porpris,
 Ja non bevra nuls hom qui non perda lo ris;
 Miels volent il morir c’uns en estorde vis.
 Aost i esteit entrez quant s’est es desers mis.
 
 242
4150Quant Al’x. mut, des cors fu grans li glas.
 Monta en un poi c’un clama Lolifas
 Por esgarder ses homes dont tuit li val sunt ras.
 Entre muls e camels e dromedaires gras
 Qui portent pavaillons, candelabres e dras,
4155Escoëles d’or fin e copas et enas,
 Plus ont or en lor freins de trente mille mars;
 A l’autre garnison si ot catre cens cars.
 De bestes per ocire ne menent mie a escars,
 Quatorce lieues tienent quant passent a espas.
4160Del caut e de la sei sont tuit si home las
 A ce qu’il sunt cargé qui d’armes qui de dras,
 Sis engoisse la seif ne porent far un pas.
 Li traitor qui lo guïent sont plen de Satanas,
 Quis menent es desers ont sont li fort trespas,
4165N’ont cure qui n’estorde ne li auz ne li bas,
 Mielz voilent il morir que li reis ne seit quas.
 
 243
 Mout fu l’ost icel jor confundue e matee,
 Del caut e de la sei per poi n’est forsenee.
 Cil qui ot gote d’aiga sa boche’n a tempree
4170E cil qui gote n’en ota sa brogne engolee,
 Per la fredor del fer a sa sei traspassee,
 E cil qui pont non a s’a la sei enduree.
 En une clive pirre contra une napee
 D’aiga de ciel pluue a Teophilon trovee,
4175Talent a grant de boivre, non a gotte adesee,
 Ans la cuit en son eume, al rei l’a presentee.
 Al’x. tent l’aiga si l’a mout esgardee,
 Porpensa, s’il la beit, sa gent ert desvïee,
 Car si chascuns non a, sa sei li ert doplee,
4180Si l’a davant lor oils a la terre versee;
 Quant ce virent sei home que l’aive fu gitee,
 E com un de ces autres la sei a enduree,
 La volunté del bevre est a toz trespassee.
 Une cope d’or fin a li reis demandee
4185D’ovre galiciane, per pans fu neelee,
 Cent livres i eüst s’ele fust monee.
 Por gueerdon de l’aiga l’a Teophilun donee,
 Quant ot son bon servise e s’amor mout löée.
 E li home e les bestes sunt lié de l’avespree,
4190Per la fredor de l’air qui vient a la seree.
 Mal ait la garisons qu’il ont la nuit gostee,
 N’i a un qui de sei n’ait la boche crevee,
 Davant lor pavaillons gisent gole baee,
 Recevent lo serin qui chiet a la rosee;
4195Unquas icele nuit n’i ot viande adesee.
 
 244
 Al maitin per som l’auba est tote l’ost moüe,
 Li solés fu levez, li cauz mout les argüe.
 Li magnes reis esgarde lez une roche agüe
 D’un poi ou il s’isteit s’a un aiga veüe
4200Ni gaires loing d’aqué s’a une voie tenue.
 Qui ot tenda ni tref el pré l’a estendue;
 En dementre que l’ost de l’arbergier s’argüe,
 Descent li magnes reis de la mule crenue.
 Por esteindre sa sei qu’il a si grant eüe,
4205S’acline a la rive desor l’erbe menue.
 Plus amara fu l’aiga, quant li reis l’ot beüe,
 Que suie ne salterne n’aloisne ne cichue.
 Tant grant engoisa’n ot tot lo cors li tressue,
 Veit que sens grant travail non bevra beste mue,
4210Si l’a a tote l’ost vee e desfendue,
 Puis fist cuillir ses trief si a sa voie tenue.
 Lez la rive de l’aiga une sente a seüe
 Tresqu’a une ferté que li est aparue
 En un isle antre rous plus loing c’uns ars ne rue.
4215La gens qui enz istoient furent demie nue,
 Anc pois uns n’aparut qu’il orent l’ost veüe.
 
 245
 Li rois vint a la rive o trastot son barné,
 Ne trova pont ne planche ne navie ne gué,
 E li camp de defors sunt tuit ars e greslé,
4220De l’ardor del soleil menüement crevé;
 Des que premierement ot Deus lo mont formé,
 De trastotes anones n’i ot plen poing semé.
 Li reis s’encline a terre si a un poi pensé,
 E quant il se redreissa, s’apelle Tolomé,
4225Sor la senestre espalle li a son braz gité
 Si li dist en riant: “Veïs(t) une tel ferté?
 Cil qui lai enz istunt sunt mout bienaüré,
 Il n’arent ni non sement ne pas ni cuillent blé
 Ni n’eissent de lai enz ni iver ni esté,
4230Ne nuls seit lor covine ni dont il ont plenté,
 Se il vivent de vent o de la gloira Dé.
 S’a force nes pois penre, petit pris mon barné.
 Quatre cens chivaliers bellement a celé
 Lor trametrai anuit ans qu’il seit avespré.
4235Se cil al plan se prenent, mort sunt et afolé,
 Tot en farai fors traire quant que avrai trové,
 Ja n’i remandra hom, tant seit de grant aé.
 Cil sevent les desers, car per tot sunt alé;
 Se il bien ne nos guïent et a grant sauveté
4240Et aiga ne nos mostrent, ars seront e venté.”
 “Bien nos est avenu, sire, dist Tolomé,
 Mais gardez n’i perdas, car mout sunt fort fermé.”
 
 246
 Grans fu l’aiga e perfonda e li mar(f)eiz fu mols.
 D’ambas pars de la rive fu percreüz li ros,
4245Trenta piez a de aut e tres teses de gros;
 Il n’a chastel en Inde ne dojon n’en seit clos,
 Et es itant espés tot s’en tent a un dos.
 Quatre cens chivaliers des miez e des plus os
 E qui en sa compaigne avoient maior los
4250I fait entrer li reis, lor escuz a lor cols.
 Anc uns nen i entra qui non feïst que fols,
 Car peissons a en l’aiga antre les trous repos,
 Li païsant les clament ypopotamos.
 Mil en isant ensemble tot desoure lor dos,
4255Derompent lor les membres e defroisent les os;
 Nes puet garir aubers, tant seit serrez e clos,
 Ni grant targe roëe que de treis cuir seit vos
 Qu’autresi nes tranglotent coma foille de cos.
 
 247
 Quant vit li magnes reis aisi sa gent perir,
4260Por aider a ses homes cort ses armes saisir.
 Carrant vint a la rive, que il vout enz saillir;
 Don Clins e Tolomeu lo corrent retenir,
 Irïement li dïent: “Reis, per que vols tu morir?
 Car te menbre del saut que tu feïs a Tir.
4265Si mors en autre terre, qual part poirons garir?
 Car ni a ci uns de cels qui te doient servir,
 Anceis que en sa terre ja poisse revertir,
 Qu’il non seit ja seürs de la teste tollir.”
 Il s’enclina en terre si gita un sospir.
4270Les traïtors quis guïent fait davant sei venir,
 Il en jure ses deus mal lo voustrent traïr.
 
 248
 Cil erent cent cinquante quil devoient guïer;
 Les cent fait li reis penre et en l’aiga giter.
 Ypopotamin saillent quant les virent noër,
4275Plus qu’a l’autra fïez cuident proie trover,
 Tant en isant ensemble nus hom nes pot numbrer,
 Si que tuit cil de l’ost corrent a esgarder.
 Unques icele nuit ne porent repouser,
 Per les peissons de l’aiga que volent afoller.
4280Mout fu liez Al’x. quant il vit ajorner,
 Et a dit a ses homes: “Ci fait mal converser.
 Que nos profirereit ici a demorer
 Et alberger joste aige dont hom ni puet goster?”
 Pois fait cuillir ses tentes sis rove atorner.
4285En mei lo fil de l’aiga vit dos homes ester
 En un calan de ros, cent homes puet porter.
 En endiane lenge les a fait salüer,
 Aiga douce per bovre lor a fait demander,
 E si volent aver veignent la lo mostrer;
4290Quatre tant lor donra qu’il non poiront bailer.
 
 249
 Cil li ont respondu: “Nos n’avons d’aver cure,
 Car merché ne faisons de nulle creature;
 Ensi com a ces bestes est comune pasture,
 Prent l’un l’aver a l’autre sens compe e sens mesure.
4295Mais per ce qu’estes fait a la nostre figure
 E veons que de sei sofrez tant grant ardure,
 Vos enseignerons aiga ou a umbre e fredure.
 Veez vos la cel poi a cele creveüre?
 Tres en mei cel desert a une grant colture,
4300Un estaing d’aiga douce sort illec per nature,
 Il n’a plus en tot Inde, si com dis la scriture.
 Une sente i a que dusqu’a l’estaing dure;
 Si voie nel vos toi o grant mesaventure,
 Anz none i poëz estre a petite ambleüre.”
 
 250
4305“Savez, font il, seignor, ne vos volons mentevre,
 Per ce que de nïent ne vos volons decevre.
 Quant verrez a l’estaing, troverez grant arbrevre
 Depins e de lauriers, olivers e genevre,
 Dont nos cuillons la grane per mesler o lo pevre;
4310Mout est granz li erbages qui passent li adevre:
 Gardez n’i descargiez nïent de vostre atevre,
 Car n’a merveille en Inde la nuit n’i vegne abevre;
 Si serpent vos i trovent, des armes serez sevre.”
 
 251
 Or s’en torna li reis, s’oriflambe levee,
4315Tot dreit a la crevace que cil li ont mostree;
 E quant il furent outra contra un arbalestree,
 Si unt a man senestre une voie travee
 Qui d’ors e de lions est frescement alee.
 Li traitor qui les guïent ont la l’ost destornee
4320Et ont a escïent la voie meserree.
 Unquas ne fina l’ost tresqu’a une vallee
 Unt trovent une piere qui isteit cuverclee;
 Desoz giseit un[e] orse de novel feonee.
 Quant el sent la ferté si a la teste levee,
4325Sis feonels crient perdre si’n est tote desvee.
 Si com l’ost aprosca, si saut gale baee
 Si a en mei sa vie une mule encontree
 Qui isteit de farine e de froment trossee.
 A cele destre poie li done tel calee
4330Que la senestre espale li a del bu sevree.
 La mule cheï jus, la farine est versee;
 Tot dreit a ses faons s’en est l’orse tornee.
 Un chivaliers l’esgarde qu’ot sa lance levee,
 Broce des esperons tote une randonee,
4335Per mei lo flanc la fiert si l’a a mort navree.
 Un tel brait giete l’orse, quant si sent esgenee,
 Qu’il n’a beste el convers ne s’i seit aünee;
 Chascune giete un brait et une tel crïee
 C’oïr les poïssez plus loing d’une jornee;
4340La bataille comence de aute relevee.
 N’i a Gré qui ne fiere de lance o d’espee,
 Lai ond li lion urtent fu l’ost desbaratee,
 Nes pot garir auberc ne fort targe roëe
 Que non bevent lo sanc e traient la coree.
4345E quant vint vers lo vespre, si depart la meslee,
 Car chascune des bestes est a son lit a lee;
 Si i eüst del jor encor une loëe,
 Tote s’en alast l’ost destruite e matee.
 
 252
 Quant les bestes departent, al rei vint Licanors:
4350“Sire, del albergier que vos dit vostre sors?”
 Ce respont Al’x.: “Mais n’i ert pris confors.”
 Ses navrez mist en bieres e fait ardre les mors.
 Davant lo primier sompne s’en torne ariere l’os;
 Quant li reis se remue, tant i sonent des cors
4355E grailes e busines que li sons fu si fors
 Que por toz les desers les ot hom jusqu’as pors.
 Non remast el convers coluvre ne crepos
 Ni nutres ni coans que tant se sit repos
 Per la freidor del sanc ne si mete els esclos.
4360Cil qui eis for de rote mout per i fait que fos,
 De cent pars est saisiç e traïnez es cros.
 
 253
 Tolomeu les en guie, li proz e li senez,
 Tot un antic sentier toz rengiez e serrez.
 Cil que eis fors de rote ne fait pas que senez,
4365Car les bestes les assaillent e devant e delez:
 Ors, leons e liepars e grifons enpennez.
 Sor les civals les prenent sils en portent armez,
 Nes pot garir auberc ni fort escuz boclez
 Ne lor trencent la car e rompent les costez.
 
 254
4370Davant vait Tolomeu, que tote l’ost conduit.
 No mangerent la nuit ni pan ne char ni fruit,
 Mais chascuns en alant un poi de forment cuit.
 L’areiregarda fist Don Clin, li fil Carduit,
 N’a home en sa compaigne qui fortment no enuit.
4375La vermine s’aprosme que deriers el [dos] bruit;
 Tel paor a chascun que per poi no s’enfuit,
 Quant Don Clins lor escrie: “Arestez vos trastuit.
 Ne vos merveillez mie se la vermine bruit,
 Mais chascuns chivaliers sor un serpent s’apuit.
4380Si ceste reiregarde poons bien faire anuit,
 Grant gré nes en savra Al’x., ce cuit.”
 
 255
 Cil de l’areiregarde sunt chivalier honeste,
 Tuit retornent ensemble lai ont Don Clins s’areste.
 Ou trovent grant serpent, si li coupe la teste,
4385Lai ont est li petiz, sil defole a sa beste.
 A lo retor qu’il firent lor ont fait tel moleste
 Colure ni crepoz non ot en la poëste
 Que mout ne seit bleciez en coe o en teste.
 
 256
 “Seignor, ce dit Don Clins, savez per quel mesure
4390Nos duit anuit venir si grant mesaveture?
 Quant la vermine vint que nos fist tel ardure,
 Si fuïsso[n]s vers l’ost tant com un arpent dure,
 Per que l’ost retornast ne guerpist s’alaüre
 E veïst Al’x. ceste desconfiture,
4395La fuie nos tornast a mout grant forfature,
 Ja mais jor en sa vie nen eüst de nos cure.”
 
 257
 Contra la mienuit, ains que cantent li gal,
 Issi l’ost d’une combe si entra en un val.
 Li coant e les notres lor issirent d’un val,
4400Lor firent cele nuit travail e pene e mal,
 Car en trastote l’ost n’a home si vassal,
 Se il eis fors de rote per torner a estal,
 C’uns des coans non port e lui e son cival.
 Al’x. apelle son maistre marescal,
4405Dist li qu’il li aport un grant pali roal,
 Per paor des coans fait covrir Bucifal;
 Quant il li ont lacié as botons del petral,
 N’en parut chief ni coe neis li esperonal.
 
 258
 Li coant des desers sunt greignor de voltors,
4410Maior ont uns des ales que n’est vers cuvertors.
 Quant il vole sor l’ost, en l’air done tel crors
 Cil qui eist fors de l’ost mout per i fait que mois.
 S’uns des coans lo veit, vers lui n’avra nul frois;
 De lui o del cival n’ira il mie blois.
4415Tresque l’auba apparant li dura cist tabois.
 
 259
 A l’auba apparissant vindrent calves sorriz,
 Minor sunt de cornilles e greignor de perd[r]iz.
 N’a chivalier en l’ost, tant seit d’armes garniz,
 Sa pres de lui li vole, toz ne seit esbaïz;
4420Del someron de l’ale cil fiert en la narriz
 Qu’a la terre non done tel colp de la cerviz
 Que granz .xiiii. leues en reman estordiz.
 Tant lor dura cist mals que ne fu departiz
 Que li jors fu toz cliers, li solels escaudiz.
4425Ec les vos al senter qui erseir fu guerpiz.
 
 260
 Mout sunt lié cil de l’ost del senter qu’ont veü,
 Tote la maitinee si sont si tost meü
 Que grant piece anz midis sont al stagnum venu;
 Entre les bois e l’aiga ont toz les tres tendu.
4430Quant furent refreidé, si ont un poi beü.
 Pois ont derier lor dos toz lo bois abatu;
 Quant a ore de none et aserrïé fu,
 Lors mistrent enz lo feu, si art a gran vertu.
 Por ice si sunt auques dels serpens defendu.
 
 261
4435Ensi com li jors prist o lo vespre mesler,
 Doi mil lampes d’or fist li reis alumer
 E fist soner un graile per l’aive demander
 Et il e tuit si home sunt assis al soper.
 E quant furent assis, sis’n estuit alever,
4440C’onquas de garison n’i osserent goster,
 Car cil les escrïerent quis devoient garder.
 Li reis s’encline a terre si comence a penser,
 E quant si redreiça, si fist sa gent armer.
 
 262
 Tot primeirement lor vindrent blanc lion,
4445Lo feu trovent ardent si corrent environ
 Por ce qu’il ont do sei si grant destrucion;
 Per mei lo feu ardent si metent a bandon.
 Mais li home Al’x. ne sunt mie garçon,
 Chascuns tient son espié davant son pavillon,
4450Qui bien no si defen(den)t n’a de mort raençon;
 Nequident vont a l’aiga, ou il vaillent o non.
 Des leons ont il fait mout grant ocision;
 Cil qui d’illec escampe[nt] tochent a esperon
 Tres per mei les granz tertres a lor conversion.
4455Aprés vindrent cerastre e li escorpion,
 Chascuns dreice sa coe e trait son aguillon;
 S’ores ni se defendent ja semblaront bricon.
 Cal tient lance o espee o ache o baston,
 Des alberges les gietent e font grant ocison.
4460Cil si metent en l’aiga o il voilent o non.
 
 263
 Ne demora pas gaires, indianes sorriz
 Vindrent bevre a l’estaing, greignor sunt de golpiz,
 Que quant mordent ces homes si est sempres feniz;
 De somiers e de bestes les ont mout desgarniz,
4465Mais li hons en est tost traspassez e gariz.
 Si alques i fussent, cils essent affliz,
 Mais el feu les enbatent, si com dit li escriz.
 
 264
 Entor la mienuit la vermine est venue,
 Unquas en nulle terre si grant ne fu veüe,
4470Per mei lo feu si met per la sei qui l’argüe.
 La grant en vait bien outra, li feu art la menue.
 E la gent Al’x. dont la rive est vestue
 Cel que del feu escampe o mals ocit e tue
 Fors sol la gran serpent qu’est grans e percreüe,
4475Qui ert e longe e lee e grosse com maçue,
 Qui per els ne puet estre tüee ni vencue;
 Pois s’en retorne ariers quant l’aiga ot beüe.
 
 265
 Des cros e des crevaces de la vesinité
 Entor la mienuit vindrent serpent cresté,
4480Si gros coma colones, qui s’en sunt devalé.
 Li un sunt vert et inde e li autre doré,
 De tres chief o de quatre sunt li plusor armé,
 De blanc e de vermeil per leus entremeslé,
 Et ont chascune ales et ont les chiés bendé;
4485La oil lor reflambïent, qui sont environé.
 Per mei lo feu se metent si l’ont tot embrasé.
 Quant cil de l’ost lo voient, si unt lo hu levé,
 E li home Al’x. li sunt encontre alé.
 De cels qui le feus n’art sunt li plusor tüé,
4490Ni per ce si lor ont mout grant estor livré.
 Cil de l’ost s’en retornent si l’ont lo rei nuncé
 Qu’il ont vint serjanz morz e trente sis dampné,
 Que tuit sunt de serpens ocis e devoré.
 
 266
 Entor quatre lieues davant l’auba parissant,
4495Ec vos une beste c’on clame Dearant,
 Que ot en mei lo front une corne poignant.
 Quant ela veit lo feu, si vait entor corrant,
 Les pavaillons esgarda si muert de maltalant,
 Per la sei qui l’argüe si met el feu ardant.
4500Mais li home Al’x. li sunt venu davant;
 Qui la fert de s’espee o de lance trencant
 O d’espé esmolu o de dart en lançant.
 Tot quant que il li font ne prise pas un gant,
 Vint e sis chivaliers lor a mort en botant,
4505E maagné i furent cinquante e dui serjant;
 Pois s’est mise en l’aiga per force a lor veant.
 
 267
 “Seignor, dist Al’x., non a de sei mais cuire;
 Una rien vos dirai, n’est hom qui m’en desdie:
 Besoing e maltalent fai tot rien ardie;
4510Laissiez bevre la beste tant que seit refreidie,
 E quant avra beü, si ert acoardie,
 Ja no se defendra s’om l’asaut o escrie;
 E je la requerrai anz o m’espie forbie.”
 
 268
 La gent qui est en l’ost de Sidone s’areste;
4515Que la beste n’en isse, qui lo rivage gaite,
 Da l’une part s’escrïent si li ont paor faite.
 Vers cels que mot ne dïent s’est el rivage traite;
 Chascuns del miels qu’il pot per bien ferir s’afeite,
 O maus et o coigniés l’ont pecie e freite.
 
 269
4520A l’auba apparissant vindrent niticorace
 Et emplent de l’estaing la rive e la place.
 Greignor sunt de voltors pres de demie brace,
 Bloi sunt e piez ont niers e lez coma besache
 E fait chascuns tel noisse com seaz qui seache.
4525Tel paor ont en l’ost ne seit chascuns quel face,
 Neisons ne sone moz ni cival ne menace,
 Anz dist li uns a l’autre qui si quoist e si tace.
 Des peisons de l’estaing font li aucel menace,
 E quant furent saol, si retornent lor trace;
4530N’ot si ardi en l’ost que de rien lor mesface.
 
 270
 Ensi com li jors prist o l’auba esclarier,
 Si disnent a l’estaing serjent e chivalier.
 Menbre lor del conduit quis cuidoit engenier,
 Dont li reis fist les cent en l’aiga trabucier
4535Dedevant la fierté as bestes per mangier.
 Li en comande garder et estüer,
 Per lo mien escïent c’or s’en voudra vengier.
 Al’x. les rova toz nuz a despoillier
 E deriere lor dos li fait les mans lïer
4540Et amedos les cuisses a chascuns peçoier,
 E quant s’en retorna sis comanda a laissier.
 Pois lor a dit treis moz qui sembla reprovier:
 “Vos remanrez ci per garder cist vivier;
 Selonc vostre servise recevez lo loër.”
4545Pois fait lo feu derompre si’n issent li somer.
 
 271
 Quant Al’x. mut e les arberges vuient,
 Tant i sonent des cors que tuit li val en bruient.
 Li serpenz des desers per la noisse s’en fuient,
 Es cros et es crevaces s’encrosent et esduient.
4550Mout si vont demantant cil qui d’alier s’enhuient,
 La calors est si granz c’ore vivre ne cuient,
 Un val ont devalé et un tertre puient.
 Puis si sunt aresté, sor lor astes s’apuient,
 Virent les pres de Bautres e les dras qui(l) eisüent
4555E les gaçanaries e les aiges que bruient,
 Les pastorels que joient e les bestes que müent.
 Cels davant fait armer li reis qui l’ost conduient.
 
 272
 Lo jor per Al’x. firent li deu vertuz,
 Grans piece anz meidi est des desers eissuz.
4560Porrus n’esteit encores de cel convers moüz,
 Dejoste les desers sejorne o ses druz,
 Las est de la bataille dont l’autr’ier fu vencuz,
 Ne cuide que per home fust ja illec seüz.
 Garde vers les desers si a les Gres veüz,
4565Canut bien as enseignes as granz espiez moluz
 Que ce est Al’x., que n’est pas recreüz;
 Tant grant merveilla’n a que tot’n est esperduz
 Coment ne de qual guise il est la derompuz.
 Mout fu granz li herbages sor l’aiga de Caluz,
4570Lai vint li magnes reis, a pié est descenduz.
 Lonc la rive de l’aiga ont lor grant tres tenduz
 E per la praerie les pavaillons menuz.
 
 273
 Lai ou li reis descent, vont li pré porprenant;
 Porrus mout les esgarde, qui’n a merveille grant.
4575Per quatre chivaliers e per son drugomant
 A mandé Al’x. trop lo vait encauçant,
 Un petit l’a sorpris, car pres lo vait suant;
 Vint jors li dont de termes, si’n avra pris molt grant,
 Tant que il ait mandé per sa gent d’Oriant;
4580Lors avra la bataille, mal la querra avant.
 Quant Al’x. l’ot, si respont en riant:
 “Je li donrai les triues per itel convenant
 Qu’a ses homes de Bautres que il pri e comant
 Que mercié nos aportent, sil donent d’avinant,
4585Qu’aient trastuit mi home vitaille a lor talant.”
 
 274
 Donees sunt les triues e fait li sarement.
 La ou li reis sejorne e la bataille atent
 Fu li mercié crïez comuns a tote gent:
 De tote icele chose qu’a vitaille apent
4590Quis voudra si l’acat si don pris d’avinent.
 Porrus est a la porte, per novelles qu’aprent,
 Del covine Al’x. enquiert priveement
 A ses homes qui vienent e son contenement;
 Mais chascuns li respont que il non seit nïent.
4595Un Gres lo conte al rei que volontier l’entent;
 Per aler al mercié monte sor un jument,
 E furent li cangié sei reial vestiment.
 
 275
 Montez est Al’x., au mercié vout aler,
 Un bocel et un sac fait detrés si trossier.
4600Porrus sil vit venir sil rova arester,
 E respont Al’x.: “No mi leist demorier;
 Cambarlens sui lo rei si voil cire acater
 Dont nos li farons cirges anquanuit al soper,
 E gastels e bon vin, si pont en pois trover.”
4605“Amis, ce dist Porrus, or ti vien reposer;
 Tot quant que tu voudras avras sens acater,
 E ti farai encores de mon aver doner
 Si tu osses mes letres Al’x. porter.”
 
 276
 “De vos letres porter vos dirai tant, Porreu,
4610Que bien lo savrai faire, si je sai aver preu.
 Ice saciez per veir: bien vos afi e veu
 Qu’il les avra es mains anz qu’al soper mang’eu.
 Il n’a si privé home ni camarlenc ni queu;
 Assez, quant je mi voil, mi gab a lui e geu.
4615De son privé conseil itant vos en desneu:
 Toz jorz si muert de fret, ja n’ert en si caut leu.
 Quant je mui des herberges, desoz un pali bleu
 Dos mantels afublés si seoit a un feu.”
 
 277
 “Por Dé! ce dist Porrus, e ja est il estez
4620E fait si grant calor, com vos veïr poëz;
 Quant ores si calfe, mout est fraiz et alez.”
 “Voire, fait il meïsmes, car piece qu’il fu nez,
 Et auques est per ce e fraiz e condampnez.
 Trop a perdu del sanc, tant a esté navrez,
4625Ne seit mais qu’il si face, viels est toz e rimez.”
 
 278
 Mout est de ce Porrus et alegres e cliers
 Qu’ Al’x. est viels, et il est baceliers.
 Ses letres fait escrire en lengage des Gres,
 Mout menace Al’x. e blastenge ses des.
4630“Trop a esté frairins e toz jors ert itels.
 Per quei ni se reposse, car viels est rebusés?
 Mar vit sa coveitisse e ce qu’il est avers.
 Se jel pooie prendre, tot sereit del chief res,
 Non portareit la teste Don Clins ni Tolomés,
4635Ne no veireit mais Grice un sols des doçe pers.”
 
 279
 Al’x. s’estuit joste un piler marbrin,
 Assez s’oï clamer et avere frairin;
 Quant Porrus lo menace, si tint lo chief enclin.
 Pois a prises les letres o lo sael d’or fin,
4640De Porrus prist congié si s’est mis a taupin.
 Assez en porte cire e canestels e vin,
 C’onquas ne li costerunt valeisant un tarin.
 Montez est el jument qu’il mene per roncin
 Et eis fors de la porte si s’est mis el chamin,
4645Des mercaans de l’ost a seü lo train.
 Sei home li demandent: “Dont venez vos en fin?”
 Il lor a respondu: “Sa’n alai hui maitin,
 Per Porrun escarnir mi sui mis a taupin.”
 
 280
 Mout s’en rist Al’x. ains que lo brief desplit,
4650E quant l’ot despleié e l’escriture vit,
 Lors s’en gaba il plus e quatre tans s’en rit,
 Et a dit a ses homes: “Entendez un petit.
 Porrus mout mi menace e me tient en despit.
 Or sai bien son corage per boche e per escrit;
4655Mes aureilles oiant m’a il molt grant lait dit,
 Que, s’il mi poeit penre quant m’avret desconfit,
 Il mi toudreit la teste, ja non pendreit respit,
 Ni ja non veireit Grece Tolomeu e Don Clit.”
 “Per Deu! dïent sei home, n’a dreit qu’il vos afit,
4660Car en sola la treilla que l’autr’ier vos guerpit
 Li avez vos tollu grant joie e grant delit.”
 
 281
 Porrus tramet ses homes en Bautres la sobraine, -
 N’i remest a somondre val ni plans ni montaine, -
 Neis la gaçanarie que la terre gaçaine,
4665E toz cels d’Orïent, que nus non i remaigne,
 Si qu’al untesme jor sens nulle demoraine
 Entre Inde es desers seient tuit en la plaine.
 Il en jure ses deus e son chief e s’entraine,
 Se nus en remaneit en la terre grifaine,
4670Ja n’ert si riches hom ne de si grant compaigne
 Que il ne seit penduz o gitez en longaigne.
 
 282
 Or a sa gent de Bautres bien somonse Porrus
 E toz cels d’Orïent, que n’i remaigne nus.
 Cels des desers i furent jusqu’as bones Artus;
4675Gog e Magog i vindrent de la terre d’Irus,
 Cinquante mille homes amenerent e plus.
 Il en jure les mors que porsiut N ereüs
 E la porte d’enfer que garde Cerberus
 Que l’orgoil Al’x. tomera a reüs.
4680Quant li vintesme jors fu passez et esclus,
 Vint e set reis i ot e trente e quatre dus,
 Chascun o son esforz com lo pot aver plus.
 Il prent dis olifans, un chastel leva sus,
 E fu enz o sa gent li reis de Joterus,
4685Mout i fist pirres metre per tüer cels dejus.
 
 283
 Quant que Porrus a fait li reis a esgardé
 E veit que del chastel qu’aveit illec levé,
 S’il veneit sor ses homes, tuit seriont tüé.
 Entor les olifans fist far un grant fossé,
4690Vint piez ot de perfont e trente tres de lé.
 Or sunt li olifant si pres et enserré
 Ja mais n’en istra uns se il non sunt gité;
 Mout per si tint Porrus per malament mené,
 Quant vit de tot en tot son chastel atorné.
4695Sa bataille conroie dedesoz en un pré.
 Quant li rei e li duc furent o lui josté;
 Estre les peoniers, qui ne furent conté,
 Furent per cent fïees cinquante mil armé.
 
 284
 Porrus de ses grans gens vit les planes vestues
4700E per vals e per tertres longement estendues;
 Per .xxx. de ses homes o les testes chenues
 A mandé Al’x., s’il a sas gens veües,
 Ne set pas com il fierent de[s] espees molues;
 Car s’en retort ariere, grant honor a eües,
4705A maint de ses vesins a ses terres tollues;
 Nel far[a] pas a lui, car trop a fort aües.
 Quant ses gens seront lasses, mortes e recreües,
 N’avra il pas conquises ses citez ni veües.
 “Seignor, dist Al’x., n’irez de rien teües,
4710Les menaces Porrun ai je pieces eües.
 Veez vos la mes genz que si sunt irascues?
 Ja mais per negun home ne seront retenues.
 Toilez vos d’avant moi, les triues sunt rompues.”
 
 285
 Al’x. esgarde sa bataille en la pree,
4715Ses eschieles a fait e sa gent ordenee;
 Pois mist l’escu au col sor la brogne safree.
 Qual que part que il tort, ne vait pas a celee,
 Toz jorz i a cent grailes qui sonent la menee;
 Quant vient en la bataille e sa gent est lassee,
4720Repaira s’en as cors, ne vait pas esfreee.
 E vit un duc de Bautres qui ot traite sa spee,
 D’un Gré qu’ot abatu l’ot tote ensanglentee.
 De lai ou il lo vit a s’enseigne escrïee
 E broce lo destrier tot une randonee,
4725Si vait ferir lo duc sor la targe roëe,
 Que tota la li a fendue e quassee,
 Tres enz en mei del piz la li a esfondee,
 Si qu’antre dos espales li trence la schinee,
 Qu’as doelles de l’espié li a trait la coree.
4730La gent a icel duc s’en fuit si esfree
 Que ja mais per nul home n’ert ariers retornee.
 Pois monta en un tertre si a sa gent esgardee.
 “Oï, fait il, masnee, segure et honoree,
 Com estes per m’amor de tot bien porpensee,
4735Car tante terre estrange en avez trespassee,
 Tante fam, tante sei, tante pene enduree.
 Si Deus me fait tant vivre que veigne en ma contree,
 L’amor c’avez a mei vos ert guïerdonee,
 Car tote ma richece vos ert abandonee.”
4740Anceis que il aüst sa raison afinee,
 Asterot de Nubie a l’engarde montee, -
 E sist el cival neir que li dona la fee
 De Moscolot, d’un isle qui ert en mer betee,
 Quant passa per s’amor l’autr’ier la mer salee, -
4745E dist une raison que bien fu escoutee:
 “Al’x., fait il, trop as ta gent menee,
 Hui est venuz li jorz qu’il ert desbaratee,
 Que la primeire joste m’en a Porrus donee.
 Envoia cui ti plaz per recevre collee,
4750Si non a l’escu frait e la broigne fausee,
 De l’aver mon seignor non voil aver denree.”
 Quant Don Clins l’entendi, s’a la teste levee,
 Al’x. saisist as regnes de l’espee:
 “Reis, dona mi la josta que cil a demandee,
4755Ja mais non farai altra si ceste m’est vee.”
 
 286
 “Reis, dona mi la josta, ço li a dit Don Clins,
 Prest sui que mi combate per toi e per les Gris,
 Je farai la bataille, vers lui m’en aatis;
 E si tu la mi vees, tot ton feu ti guerpis.”
4760Al’x. l’esgarde si li a fait un ris;
 Des doçe pers apelle li reis entroqu’a dis:
 “Seignor, dire vos voil ice que m’est avis.
 Asterot de Nubia nos a mout pres requis,
 Don Clins fara la josta, car ensi la devis,
4765Gardez que il ne seit ni retenu ne pris.”
 Li doçe per respondent: “Que ja n’ait Paradis
 Qui faudra a Clinçon tant com il sera vis.”
 Quant l’entendi Don Clin, qui del joster est fis,
 Il a prises ses armes com hom atalentis,
4770E monta el destrier que il aveit conquis
 En la desconfiture quant Daires fu ocis.
 La lance sor lo feutre es bels galos s’est mis,
 Lai ou il vit celui s’a lo tertre porpris;
 Asterot de Nubie li vint e mei lo vis.
 
 287
4775Asterot de Nubie fu mout bon chivaliers,
 Liez est de la bataille si l’apella primiers:
 “Dites moi, bels amis, estes vos soudaiers
 O uns des doçe pers qu’Al’x. tient chiers?”
 “Vassal, ce dist Don Clins, mout per estes legiers;
4780Je sui druz Al’x. e son gonfanoniers.
 Si ja mon nom vos cel, viegne moi encombriers;
 J’ai nom Clin de l’Aresse, ités est mis mestiers
 Ja en cort ou je soie n’amerai losengiers.
 La bataille avras, quant tu si la requiers.”
4785Il si sunt desfïé si brocent les destriers.
 
 288
 Il si sunt desfïé e si antreferu
 Que les astes peçoient e fendent li escu;
 Onquas petrals ni cenglas ne lor ont ren valu,
 Totes plenes lor lances si sunt entrebatu.
4790Quant il vienent a terre, n’i ont gaires geü,
 Il ressaillent en piez com home de vertu.
 Don Clin set d’escrimir si l’a premiers feru,
 L’espee li descent entre’l cors e l’escu;
 A l’autre colp l’eüst e pris e retenu,
4795Quant cil d’Inde e de Bautre i sunt acorreü
 E poignent tuit ensemble si ont levé lo hu.
 Al’x. l’esgarde s’a crime de son dru
 E dist as doçe pers: “J’avrons Clion perdu.”
 E cil li respondirent, cant l’oront entendu:
4800“Li domages ert vostres, li vassal mar i fu.”
 Lors poignent tuit ensemble, n’i ont plus atendu,
 O les espees nues l’ont tres bien secorru.
 Meïsme Al’x. li a Bauçant rendu,
 Pois dist a l’autre moz: “De ma part vos salu,
4805De m’amor vos faz don, que tuit avons veü
 Que blecé l’avïez e son cors retenu.”
 
 289
 Li reis Boz de Calef a sa gent amenee,
 Un enseigna de pali en sa lance fermee;
 Plus ot de vint mil homes de nire gent barbee.
4810E sist el cival neir qui vint de val ramee,
 Dedevant sa bataille broche aste levee
 Si vait ferir un Gré sor la targe roëe,
 Que veiant Al’x. en a l’arme gitee;
 Son cival galopant en vait s’esperonee.
4815Al’x. lo vit, s’anseigne a escrïee
 E vait ferir lo duc sor la targe bendee,
 Que l’auberc li trenca per desoz l’eschinee
 E lui e lo destrier abat mort en la pree.
 Cil de Bautres s’en fuient si depart la meslee,
4820Mout a bien Al’x. sa gent ravigoree;
 Li reis jure ses regnes s’a s’enseigne escrïee.
 Mout s’esmagent cil d’Inde cant vint a l’avespree,
 Maudïent Al’x. e tote sa ponnee;
 La gent a icel rei s’en fuit si esfree
4825Ja mais per negun home n’ert arriers retornee.
 Quant Al’x. vit la bataille en la pree,
 Sagement i parole si l’a reconfortee:
 “Seignor de Macedoine, franche gent honoree,
 Ja ceste folle gent mal ert per vos dotee
4830Que de per mantes terres est aissi asemblee;
 Ne savent ou il sont, fols l’i a amenee,
 Ja un pont nos tendra, tote est espoantee;
 Ja est ariere traite plus d’un albarestee,
 Li avoirs e la robe vos ert abandonee,
4835Ja mar m’en donarez vaillant une danree.
 Si mes enemis chiet, s’ait la teste colpee.”
 “Sire, dïent si home, n’aiez tel demoree,
 Vestre gent davers destre est o la lor meslee.”
 Quant Al’x. l’ot, s’a sa chiere levee,
4840Segnala de sa destre, a Deu l’a commandee.
 
 290
 Lai ont d’ambesdos pars renouerent les batailles,
 Li escu de lor cols ne lor vaillent .ii. pailles;
 Toz les escuz lor trencent e des aubers les mailes,
 Les blïauz de samit, les piz e les corailles;
4845E traient les espees, cant les astes font failles.
 Del fer e de l’acier se percent les corailles,
 Vole plus espés feu que per vent ne font pailles.
 
 291
 La bataille est jostee, ne puet mais departir.
 Ha! Deus! tant gentil home veïssiez li jor morir,
4850Les civals per la pree sans son seignor fuïr,
 Lor regnes traïner e l’uns l’autre ferir.
 Li navré si ventreillent, qui pres sunt de morir;
 Cascuns dit soie colpe, que no s’en puet tenir.
 Al’x. civauce per les suens esbaudir:
4855“Seignor de Macedoine, ne vos caut esbaïr,
 Ja serez al desus, s’un poi poëz sofrir.”
 “Sire, dist Tolomeu, car vos laissiez garir.
 N’avon soing de sermon, entendez al ferir.”
 
 292
 Li reis retint ses regnes, as for estiers s’apuie,
4860Lo brant qui fu d’acier de sanc tiert et eisuie,
 E quant l’ot essuié, en son foire l’estuie
 Et a pris un espié por ce que joindre cuie
 E comande Aristé qu’i[l] s’eschiele conduie.
 Porrun quiert per lo camp, car crient que il s’esduie,
4865Por ce qu’a l’autra fez torna si tost en fuie;
 Quant il nel pot trover, mout fortment li enuie,
 N’encontre chivalier la selle ne lait voie.
 De la noisa des cors e de la gent qui huie
 Ne torna cela part que toz li vals n’en bruie;
4870Li dart que li Gré lancent vont plus espés que pluie.
 Il n’encontre compaigne qu’il n’ocie e destruie.
 
 293
 Si com Aristé moine la compaigne reial,
 Il garde desor destre s’a veü Redoal,
 Que Porrus amot plus que nul home carnal,
4875Il l’aveit adobé a une feste anal.
 D’un Gré qu’ot abatu en meina lo cival;
 Se il nel puet rescoire, tient sei a deslial.
 L’enseigna que il porta comande al senescal;
 Encontra Rodoan e brocha li cival,
4880Et a traite l’espee dont sont d’or li seignal,
 Cil fiert a mont sor l’eume, tot l’en traist lo nasal,
 Lo menton e li dens li bote contra val,
 E lo col del cival trencha jusqu’al peitral;
 Lo cival qu’il menoit prist al sozmentonal
4885Si l’a rendu al Gré a guise de vassal.
 Al’x. lo vit, per ce lo tint a mal
 Car anc guerpi l’anseigna per nulla rien mortal.
 
 294
 Eum’. se sist en un chival liart,
 N’encontra chivalier qui de mort n’ait regart,
4890E vit un duc de Bautres que de Gres fait eisart;
 Il broce lo destrier, venuz est cele part.
 Li dux ne l’atent mie a guise de coart,
 Tel li done en l’escu ont ot pent un liepart
 Que plen pié e demi li mist el cors del dart.
4895Quant il si sent navré, de maltalent toz art;
 S’il ne si poit vengier, tenra si per lombart.
 Li dus s’en vout torner, mais trop est moüz tart,
 Tel colp li vait doner en l’elme d’un falsart
 Entreci qu’al menton lo chief en dos li part.
4900Cel colp vit Al’x., qui fu en son esgart.
 
 295
 Or vait Eum’. navrez per la bataille,
 Lo rei d’Aran encontra, ne laira ne l’asaille.
 Lo bon cival liart adreice que non faille,
 Tel colp li vait doner dedesor la ventaille
4905Que son espié li passe tres per mei la coraille,
 Tant soëf l’abat mort que de rien nel travaille.
 Cel colp vit Al’x., ne puet müer ne aille,
 E dist d’Eum’. per ver sens devinaille
 Qu’il ne seit chivalier qui de son cors miels vaille.
4910Quant il lo vit navré, semblant fait que l’en caille,
 D’un gonfanon lo cent que lo polmon ne saille,
 Fait apeller un mire, per saner lo li baille.
 
 296
 Litonas fu mout pros e sist el cival neir
 Que li reis Al’x. li dona avant ieir,
4915Brot lo rei d’Estremont vit soure brun s[e]eir.
 Ensemble volent jondre, ne lor en puet caleir,
 Amedui s’antrefierent per isi grant poeir
 Que tres per mei les cors font lor espiez pareir.
 Boz fu li plus bleciez si s’est laissiez chaeir,
4920Sei home l’en porterent, de ce firent saveir.
 Dui rei lo vont ferir en lo bon escu neir,
 Que tres per mei lo cors font lor lances ch[a]eir,
 De quant que il lo peignent ne lo porent moveir;
 Si or ni se venjast, jal veïssiez ardeir.
4925Lo brant qui fu d’acier lor fist si pro pareir
 Qu’andos les chief des buz a terre fist maneir.
 Cel colp vit Al’x. si l’est alez veeir;
 Litonas si pasma desor son cival neir,
 E quant li vit del cors lo sanc aval ploveir,
4930Dejoste Eum’. lo rove remaneir;
 Et a ce dit al mire que tot a son voleir,
 Ni mais bien li garisse, li donra il aveir.
 “Sire, ce dit li mire, je vos afi per veir
 Que il seront tuit sain tel di com hui al seir.”
 
 297
4935Filotas sist armez el cival espaneis,
 Que deriere fu falves, davant blanc come neis,
 Et ot en som sa lance un gonfanon turqueis.
 En mei de la bataille vit un duc e dos reis
 Que lo greignor domage fasoit des Greçeis,
4940Que plus’n avoient mort de cent cinquanta seis;
 Il broce lo destrier, vait joindre a toz treis,
 E cil lo fierent bien, mar ne lor vaut un peis,
 Car il ne lor abatissent entresi qu’a dos meis.
 Les dos reis en a morz, lo duc prent demaneis
4945Sil rendi Al’x. per les regnes d’orfreis.
 
 298
 Desor un cival neir Perdicas sist armez,
 Vit lo duc de Calempnes, qui del camp ert sevrez,
 Menot en lo cival d’un Gré qui ert navrez.
 Vint poignent cele part si est a lui alez;
4950Li dus lo veit venir si li est trastornez,
 Per un sol petitet non li est escampez.
 Predicas li escrie: “Vassal, car m’atendez!
 Mout ert buens li civals si ensi m’estorsiez.”
 Brocha lo cival neir si vint toz esbruvez,
4955Tel li dona o l’espee que li pendeit al lez
 Tot en travers lo trencha tres per mei les costez.
 Ce dïent cil de Bautres: “Cist Gres est desvez,
 A diables soit ors sis convers comandez.”
 Il a prist lo civals, si s’en est retornez,
4960Andos les a rendu al Gré qui ert navrez.
 
 299
 Porrus vait per lo camp e ses homes enorte,
 Lai ou il vit besoing ci l’aïe e conforte,
 E vit Salatïel, lo fort rei de Minorte,
 Que tant s’est combatuz tote s’espee a torte;
4965Un[e] eschiele de Gres lo tint pris en reorte.
 Broce des esperons lo cival de Liorte,
 De presiez bachaliers lo seut un[e] escorte.
 Si bien i fiert chascuns des granz espiez que porte
 Qu’il ont lo rei escos e la compaigne morte.
 
 300
4970Quant Porrus ot escos lo rei Salatïel,
 Il broce lo destrier, l’escu tint en cantel.
 Encontra Licanort, qui seeit sor Maurel,
 Tel li done o l’espee dont sont d’or li flavel
 Que jambes reversees lo met jus del poutrel.
4975De meïsma l’apunta vait ferir Samüel,
 Tot li trencha l’escu qui fu pent a nïel,
 De l’auberc li derompent li pan e li clavel,
 Si qu’el ventre li burent de l’espié lo coutel;
 Quant il l’ot trait a sei, si’n parent li büel.
4980Pois regarde sor destre si vit un jovencel
 Qui est druz Al’x. adobé de novel;
 Un suen baron a mort, ne li fu mie bel,
 Que si lo gita mort senz negun contrapel.
 Si com il s’en torna, si vit un tropeel
4985De la gent Al’x. qui del suens font masel;
 Il broca lo destrier, vers els passa un rosel.
 Enprés lui per garder vont poignent cent doncel
 Cui trencent poing o pié o espandent büel;
 Des vavasors de Grice ont mort a lor avel
4990Tels .1. barons n’i a cel n’ait chastel.
 Porrus jure ses deus e l’angel Lucabel,
 S’il encontra Al’x., lo veilart, lo mesel,
 Ne li vaudront les armes que [i]l porte un capel
 Que la teste o tot l’elme nel mete el prael.
 
 301
4995Licanor saut en piez, com hom de grant vertu,
 Porrus s’en est tornez qu’il l’avoit abatu.
 Pesa li de Morel, qu’il a aisi perdu;
 S’il ne se puet vengier, tient sei a recreü.
 Un chivalier de Bautre a devant sei veü,
5000Tel colp li vait doner del brant d’acier molu
 Que desi qu’a les dens li a lo chief fendu.
 Pois saut sor lo destriers si trait avant l’escu,
 Lo maltalent qu’il a li a mout chier vendu.
 Lo rei de Salanique a pris e retenu,
5005Tant a quis Al’x. qu’il lo li a rendu.
 
 302
 Ec vos Aminadab, qui fu reis d’Elanie.
 Por ce qu’era sa gens combatans et ardie
 L’aveit Porrus mandé e somons per banie;
 O .xxx. mille homes est venuz en s’aïe.
5010Davant trastoz ses homes requiert chivalerie,
 Et ot en son braz destre une mange d’amie
 Que tote ert d’orfreis, bien luit e reflambie.
 Per sa gent esbaudir a aute vos s’escrie
 Si encontre Al’x. ne laira ne l’ocie.
5015Antigonus l’entent, qui lo tient a folie,
 Broce des esperon lo sor de Tabarie,
 Grant colp li vait doner sor la targe florie,
 Que tota la li fent e pecie et asdie;
 Aprés lo giete a terre veiant sa baronie.
5020Del cival o il sist a la regna saisie,
 Cui que poist o cui non, per la preisse l’en guie,
 Per chivalier de l’ost non perdra oi mais mie.
 
 303
 Aminadab s’en leva com unquas plus tost pot,
 De son cival li poise que li Gres en menot,
5025Un chivalier de Grice qui joste lui passot;
 Tel colp li vait doner del brant que il portot
 Que l’elme li fendi e lo cercle troncot;
 Lo cofier de la broine li deromp e desclot,
 Que l’acer esmolu tresqu’as dens li colot;
5030E saut sor lo cival, c’onquas estrier n’i ot,
 De ce li fu mout bel que Porrus l’esgardot.
 Lo colp que il ot fait unquas cil hom nel sot
 Que de civalerie ne lo pris e lo lot.
 
 304
 Porrus vait per lo camp, des Greseis ocit mace,
5035De sanc e de cervel fu coverte la place.
 E quant Don Clins lo veit, si broce Boniface
 Et a dreicé l’espié, lo fort escu enbrace.
 Porrus lo veit venir sil fiert o une mace,
 Que tot l’escu li fent com se il fust de glace
5040E lui e lo destrier tot a mis en la place.
 E Don Clin refiert lui, qui de mort lo menace,
 Si que l’escu li trencha, l’auberc romp e deslace;
 Il l’enpent de vertu, a terre lo crebace.
 Lo chival chiet sor lui en mei une crevasse.
 
 305
5045Don Clin sailli en piez, quant a terre si sent;
 Ans que Porrus s’en liet, per lo nasal lo prent.
 Porrus cria s’anseigna por ralïer sa gent,
 E cil i sunt venu plus de mil e .vii. cent.
 E li Gré se ralïent, qui ne resunt pas lent,
5050Chascuns qui miels e miels del retenir content;
 Or feront d’anbas pars chascuns comunement.
 Porrus sache l’espee que al coste li pent
 Si fiert Clinçon sor l’elme, que trastot lo li fent
 E tot lo capellier, que rien no li content;
5055Del colp s’est estordiz, a la terre s’estent.
 Ja s’en alast Porrus, quant Tolomeu descent,
 No s’en ira oi mais si estor ne li rent.
 O les brans acerins si fierent si present
 Toz les escuz si trencent, qui sont a orpument.
 
 306
5060Porrus sailli en piez, quant il fu abatuz,
 Et escrie s’enseigne por ralïer ses druz
 Et il i sunt venu o granz espiez moluz.
 E li Gré si rasemblent, mout fu grans lor vertuz,
 Al’x. reclament o les grailes menuz;
5065Alix. l’entent, poignent i est venuz.
 Lores fu li estors pleneirement feruz,
 Quatre cens chivaliers i ont les chief perduz.
 Quinçe dux i ot pris e .x. reis retenuz;
 Aminadab fu pris e li orfreis perduz.
5070Li reis depart la presse quant li camp fu vencuz,
 Cil de Bautre s’en fuient vers l’aiga de Caluz.
 Porrus est antres Gres, ou il est combatuz,
 Al bon brant acerin s’est si d’els defenduz
 Assez lor a trenchié e lances et escuz;
5075Il n’i a si ardi del penre ne seit muz,
 Ans qu’il l’eüssent pris mout si fust chier venduz.
 Lai ont vit Al’x., si s’est a lui renduz,
 Qu’il lo conuit as armes ont li or fu batuz
 Et a la grant compaigne dont li camp fu vestuz.
5080Quant vit sor la ventaille les blois chevels crenuz,
 Que cil l’avoit gabé lors s’est aperceüz
 Qui li dist qu’Al’x. isteit vielz e chenuz.
 
 307
 Porrus rent Al’x. lo bon brant d’acier
 E dist en son lengage que il l’aveit mout chier.
5085Al’x. l’entent sens autre latinier,
 Car de trastoz lengages s’isteit faiz enseignier;
 E quant il tint lo brant, sil prist a menacier,
 L’auberc li fist tollir e lo elme d’acier.
 Porrus vit Al’x. armé sor son destrier
5090E vit que de ses armes lo faseit despuillier,
 Paor ot merveillose de la teste trenchier;
 Vers lo rei s’umelie cil prist a mercïer
 Qu’il nol face ocire ni son cors laidengier,
 Car sol de bele garde en puet aver d’or mier
5095Plus que non porterïent mile .vii. c. somier;
 Prent lo per l’estreviere, lo pié li vout baisier.
 Pitié’n ot Al’x. si l’en rove adrecier,
 Rent li tote sa terre e commande a bailier,
 Ses prisons li ameine sils a fait deslïer.
5100E quant Porrus lo vit, prist s’en a merveillier
 E dit que hom ne fu ni ert fils de moillier
 Que ja mais eust tel don faire ni comencier.
 Al’x. li rove conduit apareillier
 Por aler as desers, car mout les veut cerchier,
5105E si veira les bones, se il n’a destorbier,
 Que Artus aveit faites en Orïent fichier.
 
 308
 “Sire, ce dist Porrus, primes ti voil somondre
 Que veiez mes tresors, dont nus ne seit li numbre,
 Que mei ancessor firent desoz terre repondre.
5110Tant en done tes homes que nus ne posse gondre,
 E facent vaisel d’or, si lonc coma cogondre,
 Ou il si poissent bien baigner, raire e tondre.
 Tant en prin(t) a ton hués que nuls poisse apondre,
 E per bien afiner quatre fez lo fai(t) fondre.
5115Lo don que tu m’as fait qui est quil poisse espondre?
 A ta volonté faire nulle rien no m’encombre,
 Plus am je ton servis que per grant calor umbre.”
 
 309
 Lors respont Al’x. com hom de grant saver:
 “Laisse ester tes tesors, un ne t’en quier mover,
5120Car je ni tuit mei home n’avons cure d’aver;
 Ja non penrai denier ni non quier nul caier.
 Oëz que dist Salamons el livre del saver?
 Reis just[a] adreice terre e la fait bien seer,
 Li avers la destruit e fait gaste maner.
5125Qui rien ni vout doner quals homes cuide aver?
 Cels en cui miels se fie lo met a noncaler.
 Si je rien t’ai doné, or li mi fai parer,
 Condui moi es desers, si rien m’i puez valer;
 A chascun fai porter tant de son estever
5130Que ja nus de mes homes n’estoche a remaner.”
 “Sire, ce dist Porrus, ce t’afi je per ver:
 Miels ti voil obeïr e faire ton plaser
 Que a mes malvais deus, qui m’ont laisé chaer.”
 
 310
 “Porrus, dist Al’x., savis hom deit enquerre
5135Coment reis avars confont e destruit terre.
 Defors l’ardent e robent tuit cil qui li font guerre.
 Povres est e caitis qui entor lui repere,
 Car son aver li tolt et en prison lo serre;
 E s’il marci li crie, il ne puet rien conquerre.
5140Quant il puet escamper, si plore e son duel mere,
 Ses enfans a son col s’en fuit si vai pan querre.”
 
 311
 “Reis avars crient tot jors que ses avers li faille,
 Quant que il puet bailler tot met en repostaille.
 Des que il l’a repost e mis soz la muraille,
5145Ja pois non donra tant que sol un diner vaille.
 De ses homes confondre creis bien sa culvertaille,
 A tot lo plus fellon sa terre acence [e] baille;
 Cil la li espeluca e pene e travaille
 E manjue lo poble deci qu’en la coraille;
5150S’il enprunte o creit, ja non solra mesaille.
 L’un en somon de dreit et a l’autre fait taille;
 Quant il ne puet plus penre, si’n aporte la paille.
 Por ce que non l’emende, senblant fai no l’en caille,
 Des que li serf no perd vaillant un ués de quaille.
5155Si per devient si fel qualque part que il aille
 Qu’il ne trove prevoire ni monge qu’il n’assaille.”
 
 312
 Quant Porrus si rendi, Gog e Magog s’en vont,
 Ne fu si culvers gens des que Deus fist lo mont,
 Menacent Al’x. que dolent lo faront.
5160Li magnes reis l’ot dire, aprés lor dos s’apont.
 Outra les mons d’Eurus, dont li val sunt perfont
 E li tertre tot dreit entroqu’al ciel a mont,
 Les a si bien enclos per lo mal que il font
 Entresque Antecrist viegne que ja mais n’en istront.
 
 313
5165Gog e Magog s’en fuient, perdu ont de lor gent.
 Dui mil en furent mort e navré quatre cent,
 Porter s’en font en biere, vont s’en ireement,
 Menacent Al’x. qu’il lo fara dolent,
 Fil a putan lo clament, né per encantament.
5170Al’x. l’ot dire, si s’en irast fortment
 Qu’il en jure ses deus e quant qu’al ciel apent
 Que de sa la montaigne les ardra s’il les prent.
 
 314
 Tot dreit a la montaigne s’en fuit Gog e Magoz,
 E li reis Al’x. s’est mis en lor escloz.
5175Ainz qu’il fussent as monz, s’est il aprés apoz,
 Que plus de .xx. mille en a que pris que morz;
 Li autre s’en vont outra, escampé sunt as noz.
 De ire qu’a li reis enfremist tote l’oz,
 E fait de la montaigne si cerchier toz les croz
5180Unquas n’i remest nus, qui tant se fust repoz,
 Que tuit ne fussent pris e retenuz e morz.
 
 315
 Li mont d’Eurus sunt aut envers lo ciel tot dreit.
 N’i a de toz passages ni mais un sol destreit,
 Per illec s’en vai outra la gent que Deu no creit.
5185Iriez fu Al’x. quant escamper les veit,
 Li val fu mout perfonde e lo pertus estreit.
 Ja se meïst aprés, quant Tolomeus diseit
 Que se il passot outra grant follie sereit,
 Desviablitez sunt, ja non retornareit;
5190Plus les destreignereit e mels s’en venjareit
 S’a ciment o a caus lo pertus lor cloeit,
 Que ja mais non istront tro la fin del mont seit.
 
 316
 Or s’areste li reis e fait tel ciment faire
 Que n’ert mis en cel leu que ja jonture paire;
5195A clore lo pertus no demorent il gaire.
 Anceis l’utisme jor en Inde s’en repaire;
 Porrus li vient encontre qui son cuer li esclare.
 
 317
 “Sire, ce dist Porrus, en ce oi grant domaige:
 Quant Daires fu vencuz sor Gangins el rivage,
5200Assez mi fu mandé per briés e per messaige
 Qu’aissi ti demenot avarice e rage.
 Se saüsse si bien ta vie e ton coraige,
 Ja de tote ma terre ne fust pecie targe,
 Anz eüsse ma terre de toi prise en homage.
5205Tu vas querent proëce, seignorie e barnage;
 Qui la ti contratient mout i fait grant follage,
 Nel seit garir deserz ni fort citez marage
 Que tu nel siues tant que tu li fai ontage;
 Humelitez ti vient e fait tendre ton gage,
5210C’onquas si larges hom ne fu de ton aage;
 Plus m’as hui tu doné e mei e mon lignage
 Que no si raenbreit l’amiral de Cartage.”
 
 318
 “Porre, fait Al’x., assez t’a l’om mandé
 Que combatent mi vois toz jors per avarté.
5215Avars hom ne puet mie conquerre autrui regné,
 Ans pert mout de sa terre, qu’aisi volent li dé.
 Sez com [m’]ament mi home per ma grant largité?
 De ma volonté faire si sunt toz jor pené,
 E je ai a chascun quant que il vout doné.
5220Assez voldrïent mielz tuit estre ars e venté
 Qu’il eüssent rien fait contra ma volonté.
 Tant m’aiment en lor cuers, issi sunt aduré
 Que mielz voudreit aver chascuns lo chief coupé
 Qu’envers mon enemi eüst les dos tomé.
5225Quant il sunt en tornei sor lor destrier armé,
 Quant que je vei als els m’est tot abandoné.
 Por lor grant vassallage ai je pris tel ferté
 Que se tuit cil del monde istoient assemblé
 Ne mi toldrient per force ni castel ni cité.”
 
 319
5230“Porre, ice sacent tuit li bas home e li aut
 Qu’avairs reis est plus sols que ermites en gaut;
 Des que n’a bien ses homes, tost est venuz al saut,
 N’a vesin en sa terre qui nel fors e reraut.
 Des qu’il la tient a onte, sis avers que li vaut?
5235Hom avars vout tot jors que l’om pent e trevaut
 E face son servise e del suen rien ne baut;
 Des que n’a prou en lui, quel part que volt si aut.
 Cil o il mielz se fie al grant besoing li faut
 E dit se il pert rien, daez ait cui en caut.”
 
 320
5240“Porre, fait Al’x., mon conduit m’apareille,
 Aler voil es desers ont a tant merveille.
 Tu revendras en Inde, ont tu feïs la treille;
 Tes deus qui lai sunt d’or forbis et appareille.
 Je conquerrai Egypte troqu’en la mer vermeille
5245E prendrai Babilloine si ma gent me conseille,
 Car aver voil la tor c’om dit qu’as ciel torneille;
 Aucirai lo serpent c’om dit que toz jorz veille.”
 
 321
 “Sire, ce dit Porrus, jel faz appareillier.
 Les bestes totes vives menromes per mangier,
5250E l’autra garison porteront li somier;
 Ja mar avra en l’ost serjant ni chevalier,
 Lichaor ni garçon, putan ni escuier,
 Se si vout es desers raire o tondre o baignier,
 Qu’en vaisel de fin or nel face apareillier;
5255Ni ja per la calor ne li estuit laisier
 Ventosier ne si face o de vena saignier.
 Chascun a son alberc farai si aaisier
 Neis la coute del pali n’ert [a] dire al colchier.”
 “Porre, fait Al’x., mout ti dei aver chier,
5260Que per ton bel servise mi vols eslosengier.”
 
 322
 Ores sunt cil de Bautre somons e banni tuit
 Qu’il soient es desers tresqu’a mardi a nuit
 E portent vin et aiga, sal, farine e pan cuit,
 Pois, faves, cire e mel, pevre, comin e fruit,
5265D’aliencs e de faucilles ede plusor estruit;
 Seuent l’ost Al’x. e Porrun quil conduit.
 Porrus jure lo ciel, l’aiga, lo vent que bruit
 Que cil qui remanront seront ars e destruit;
 Ja no poront garir ni per jor ni per nuit,
5270Lai ou il ert trovez mors est s’il no s’en fuit.
 
 323
 Or vai l’os es desers a joie et a baudor;
 Cil de Bautre les guïent per isi grant amor
 Que qui vaut aiga freida si l’a per la calor.
 Ne fussent li serpent, dont il ont grant paor,
5275Onquas nuls en sa terre ne fu a tel douçor.
 Porrus sert Al’x., cui il tient a seignor;
 El non trove el desert herbe de bone odor
 Qu’il ne face cuillir et aporter la flor,
 Lo trief lo rei en joncha per sentir la flairor;
5280Les mals pas lor esquive qu’il n’i aient dolor.
 D’un home de la terre fist soen adreiceor,
 Si qu’as bones Artus vindrent al sesme jor.
 
 324
 Quant li reis vit les bones, mout fu joanz e liez,
 Dos ymages d’or vit, dont mout s’est merveilliez.
5285“Sire, ce dit Porrus, de sai vos herbergiez,
 Ne passés ces ymaiges, car ce sereit pechiez;
 Anc Artus ne Liber n’orent avant les piez,
 Desviablitez sunt, ne vos i follïez.
 La mer que terre cent a ces murs esfongiez,
5290Lo chavesaus desus a le solels cerchiez.
 Assez i a tels leus on gaier poirïez,
 E dejosta la riva est si perfont li biez
 Entresque en abisme toz serïez neiez.
 E del peril de l’aiga, si vos escampïez,
5295Si qu’a la terra ferma la outra venisiez,
 Om no seit qu’il (s)i a, tost serïez mangiez.”
 
 325
 “Quant Artus e Liber vindrent en Oriant
 Et orent tant alé que no porent avant,
 Dos ymages d’or firent qui furent de lor grant.
5300En cel leus les poserent qui furent aparant,
 Ne outra les ymages non ot home vivant.
 Reis, fai lor sacrifice qui n’aient maltalant
 Per ce que tote t’ost est venue a trestant,
 Coment firent cil dui qui erent deu passant.”
5305Quant Al’x. l’ot, si lor dist en riant:
 “Li home d’este terre sont fol e mescreant,
 Que ces ymages croient e lor vont sopleiant,
 Que n’oient ni no voient ni d’aler n’ont semblant.
 Neis qui les trabuchareit ens en un feu ardant,
5310Non ont tant de poër que s’en relevassant.
 Lo maitin irai outra a estros ton veiant.”
 
 326
 Iluec jurent la nuit tant que fu ajorné,
 A l’auba aparissant sont tuit per l’ost monté,
 Grant ore fu del jor quant il orent trossé;
5315E vindrent al mollin si sont tuit enz entré.
 Tant i ont clees faites, ragunels enz gitté
 Qu’a merveillose pene en sont outra passé.
 Quant Al’x. vit sa gent a fermeté,
 De la joie qu’il ot a Porrun apellé,
5320E Porrus vint a lui s’amena Tolomé.
 “Porre, fait Al’x., car nos fuisons disné!
 Dedavant nos gardons, car derier sunt li dé,
 Ne si fioënt gaires en lor grant deïté
 Quant il per un mal pas furent espoanté,
5325Qu’il non passerent outra, ans s’en sont retorné;
 N’avons malvais roncin qui n’i ait traversé.”
 
 327
 Tolomeu vait as cués per lo mangier aster,
 E quant il s’en repaire, si fait l’aiga doner.
 Li reis e tote l’ost sont assis al soper,
5330E quant furent assis, sis’n estuit alever,
 C’onquas de garison n’i oseront goster,
 Car cil vienent poignant quis deviot garder,
 E dïent Al’x.: “Fai ta gent conreer!
 Tant vienent olifant nus hom nes pot numbrer,
5335Tuit estes esquitié s’il nos poënt trover.”
 Al’x. commande ses chivaliers monter,
 Cels a pié remanir as alberges laicier,
 E fait les trues batre per altament crïer,
 Pois fait per tote l’ost les busines soner,
5340As civals per honir fait les egues mostrer
 E les mules sentir as muls per regaignier
 E les homes huchier e les grailes soner,
 Tant que les olifans a fait en fuie torner.
 Quant il veit que s’esforcent e si astent d’aler,
5345Sis rove as chivaliers o les lances boter;
 Viiii.c. nonante set en a fait enverser.
 Quant lor ont les denz traites, sis rove escorner;
 Miels vaut l’ivoires que il en fist porter
 Que quant que Cersés puet d’or e d’argent trosser.
 
 328
5350“Sire, ce dist Porrus, ceste terre est mout fiere,
 Desviablitez sunt, ne sai avant que querre.
 Se passïez encore un atrestal riviere,
 Nïent sereit ja mais de retorner ariere.
 Tant com vostre compaigne est sane et entiere,
5355E que nostre ramee part en cele rosere,
 Si vos en retornez tote vostre carriere,
 Car qui istreit plen pié de la vie corsiere,
 Li palluz est si molle e desoz si pleniere
 Ja mais non sereit trait en negune mainere.”
5360“Porre, fait Al’x., jel faz per ta prïere.”
 
 329
 Iluec si albergerent cil d’Inde e li Greseis,
 Un poi de fosse firent davant els per defeis.
 La nuit se reposerent, al maitin furent freis.
 Davant les dos ymages s’est arestez li reis.
5365Per ce que li jors ere (de) la kalende del meis,
 Vout faire sacrifice a for de celes leis;
 Porrus et Al’x. sacrefïent maneis,
 Et ot al sacrefice vaches .l. e treis.
 Las leis del sacrifice canterent en yndeis,
5370Si furent revestu dui capelan corteis.
 
 330
 Quant ont de la kalenda celebree la feste,
 La devise del mes lor anonce lo preste.
 Lors s’en retorne l’ost en Inde la senestre,
 Une seche palu troverent devers destre,
5375Per leus isteit si molle que herba n’i puet nestre.
 De novelle mainere lor sailli une beste;
 Gros a lo pel e dur e poignent com areste,
 Ne crient fer ni acier, tant est de fiere geste.
 Quant cil de l’ost la veit, de maltalent s’areste,
5380Au trastor qu’ela fist lor a fait tel moleste
 Vint e cinc chivaliers lor ocis e tempeste.
 Li Gré corront entor, si qu’a vive poëste
 O mals et o coignies li pecïent la teste.
 
 331
 Quant il furent tuit outra, bas ser e vespre fu,
5385Li solels fu couchiez com li tref tendu fu;
 La nuit se albergerent dejosta la palu,
 Auques seürement si sunt la nuit geü.
 A l’auba apparisant si sunt d’illeques moü,
 Es dereirans bois d’Inde sunt torné e muevu.
5390Liotifal lor sunt a davant correü,
 Unquas autretels homes ne furent mais veü.
 Treçe piez ont de aut, grant sunt e percreü,
 Qualque tens que il face, il vont a toz jorz nu;
 Ja n’avront fil de drap afublé ni vestu,
5395Ans sunt per tot lo cors come beste pelu.
 Tel mois istont soz aiga, ja no seront veü;
 Tant com il i conversent, vivent de peison cru,
 E quant il sunt a terre, si sunt bien repaü,
 Car il vivent d’encens e de bon balsemu.
5400Li legier bachalier per traire i sunt corru.
 Quant virent les saietes, fuï sunt e perdu;
 Mout en poise Al’x. quant bien ne sunt seü,
 Plus en amast il quatre que fussent retenu
 Que .c. somier cargiez d’or d’Arabi molu,
5405Car ans que fussent bien li paveillon tendu,
 Eüsent pris peissons sens rei e sens cornu
 Que neisuns oisellaires non prent oisels o glu;
 E fust per tot lo mont a mervoilles tenu
 Coment il porent estre unquas pris ni vencu.
 
 332
5410A l’auba aparisant monterent li baron,
 Li conduit les en guie droit a Oceanon.
 Une mervoille virent tel com nos vos diron:
 Sor la rive de l’aiga de rous e del sablon
 Lor aparurent femes, mais il ne sevent don,
5415Que jusqu’a .c. leues d’entor e d’environ
 Ne poeit l’om trover ni borge ni maison
 Ne nul habitement ni albergason;
 En l’aiga conversoient a guisa de peison,
 Tot tens istoient nues, paroient a bandon
5420Tuit li fait de nature entresque el talon;
 Li cevels lor lusoient com penne de paon.
 Tant per istoient gentes e de belle façon
 Que de la beauté d’eles ne savoit l’om raison.
 
 333
 Quant voient cil de l’ost que si beles istoient
5425Ne per la paor d’els pas ne si reponoient,
 E fasiont semblant que petit les cremoient,
 Ne si poënt tenir, tel talent en avoient.
 Quant trop en i alot, en l’aiga si feroient,
 Les petites compaignes tres bien les atendoient,
5430E com il retornoient eles repareisoient.
 Quant il erent o eles, volentiers i gisoient,
 E com il erent las, que faire nel pooient,
 Del torner ert nïens, car celes les tenoient.
 Com cil les esgardoient, tant beles les veoient
5435Si s’esforçoient tant que sor eles moroient.
 Com cil erent afliz, que mais ne si movoient,
 Eles levoient sus, en l’aiga les traoient,
 Cils i tenoient tant que illec l’esteingnoient.
 
 334
 Quatre s’en escamperunt que sunt al rei venu,
5440La convine des fermes content c’orent veü
 E de lor compaignons com il sunt retenu;
 Ja mar isterunt quis, neié sunt e perdu.
 Cil qui lo conte oïrent que li catre ont rendu
 Per la belté des femes si sunt si esmoü
5445Encor en i alast s’il en fussent creü,
 Mais Al’x. jure quant est e quant que fu
 Que tuit cil qui iront, s’il sunt aperceü,
 Ja tant nols amera qu’il ne soient pendu.
 
 335
 Lo jor monta li reis les pois de Falicost.
5450Rusta fu la montaigne, ne poront aler tost,
 A grant pene sofriront la calor e lo rost,
 Car ne trovent tant d’ombra o un sol hom repost.
 Quant il vienent als erres que Artus e Liber clost,
 Çoinocifail lor saillent des desers de Rimost,
5455Xxx. piez ont de aut, mout sunt lait et empost
 Et ont testes de chien, si com natural vost,
 A grans pieres poignals vienent arocher l’ost;
 Cil a pié i vont traire, qui furent armé tost.
 Quant virent les saietes, fuï sunt e repost;
5460Li archier s’en retornent, qu’Al’x. nes(t) cost.
 
 336
 Li reis monta un tertre qui de altece veint
 E vit Occeanon, qui tot lo mont aceint,
 E lo mont d’Etiope e li val qu’il estreint.
 A poi que tote l’ost d’angoise ne remeint,
5465Car li caus les argüe e la seis les destreint.
 Cil d’Inde li ont dit d’aler avant ne peint,
 N’est qui la via sacha ne qui la lor enseint;
 Li desert sunt si caut tuit seriont esteint,
 Qua jusqu’a vint jornees, c’est en l’estori peint,
5470N’a tant d’umilité dunt nulle rien enpeint.
 
 337
 Mout fist bien Al’x. quant cils d’Inde a creüz,
 Per retorner ariere s’est lo maitin moüz
 En la fastine Ynde dont il istoit issuz.
 Lai est venuz li reis e si est descenduz
5475E tref e paveillons per la pree tenduz.
 Ja eisteit li feus grans cant li reis fu venuz
 A un estaing qu’il trove antres tertres aguz
 Qui toz istoit plen d’aiga, mais sempres fu beüz
 D’omes ede civals qui aveit deseüz
5480Li ardor del soleil qui si grant ert aüz.
 D’autra part de la rive a homes apparuz
 Que sunt per mei les cors jusqu’as unbils fenduz,
 E ot chascuns dos testes e dos piez e dos buz.
 Des Gres si merveillent cant il les ont veüz;
5485Mout per lor veïssiez dolent et irascuz,
 Car tel gent ont veüe que n’ont pas coneüz;
 Vers els vindrent corrant e chascuns isteit nuz,
 Anc no vestirent drap qui fust faiz ni teisuz,
 Tuit ensemble lor lancent chascuns espiez aguz,
5490Plus de cinc cent serjans lor i ont mort renduz.
 Cil de l’ost les aüssent e pris e retenuz,
 Quant un estorbillons davant lor est creüz
 Que tres e pavaillons lor a toz abatuz,
 Les somiers trabuciez e des tions feruz;
5495Peliçons e mantels i ot assez perduz,
 Entrosque vers lo ciels en porte les escuz.
 Aprés icel domage lor est apparuz:
 Ausiment coma neus est feus de ciel ploüz,
 Qui tot art la contree ausiment comma feuz.
5500Or dïent cil de l’ost: “Libers est irascuz,
 Entre lui et Artus font ores tes vertuz,
 Per lo conget as des nos est cis maus venuz.”
 
 338
 Quant fu li vens cheüz e li estorbillons,
 A mont davers lo ciel ausiment com tisons
5505Virent venir les rais ardens coma brandons.
 Cil de l’ost s’estremirent, qui crement les carbons,
 De lor escuz si covrent, ce fu lor garisons;
 E cil qui nus non tint se tient bien per bricons,
 Brusoient lor les testes e barbes e grenons.
5510Quant del ciel fu chaüe la rujors e l’arsons,
 A negier commença de l’air qui fu enbrons;
 Ne demora pas gaires que vint si grant foisons
 Que li fiocel i cheoient si grant coma toisons,
 Sor les tres est la neus aute com uns dojons.
5515Al’x. commande a trastoz ses barons
 Que no remaigne en l’ost escuier ni garçons,
 Damoisels ne serjans, chivalier ni peons,
 Que n’amoinent les bestes entor les pavaillons
 Et abatent la nef a pels et a bastons.
5520Per la calor des bestes fu grans remissions,
 Cele qui no rimet chausa coma sablons.
 Aprés lor vint de pluie si grant sorversions
 Que tote en porte a val la nief e les glaçons.
 Li estaing rampli d’aiga, qui fu e grans e lons.
 
 339
5525Quatre jors fu li reis que unquas ni se mut,
 E fist mout grant fredura, assez neja e plut;
 Anc l’espessa de l’air per ce ne si remut,
 Tres jors fu li solels que onquas n’aparut.
 Al’x. demande a cels d’Inde que dut
5530Qu’aprés si grant calor si grant freidure crut.
 Cil respondent al rei que bien l’orent seüt
 Qu’autrenus esteit fors e lo tens d’iver brut.
 
 340
 “Seignor, dist Al’x., je vos commant e reu:
 Remouons nos alberges si querons autre leu.
5535Il ne nos promet mie serenité ni geu,
 Ans est uns des deus qui’n ont mis en esfreu,
 Tel chose m’ont hui faite dont ai al cuer neu;
 Quatre cens chivaliers, que tuit estoient preu,
 I avons hui perdu de la nef e del feu.
5540Sepellions nos mors si lor faisons veu;
 Lo mangier aprester ailent avant li queu.”
 
 341
 Li mort sunt sevelli, li Gré s’en sunt torné.
 Un grant tertre ont monté et un val avallé,
 Per les alberges trovent lo mangier apresté;
5545A pié si vont desduire cil vaslet aduré.
 Desoz une grant roche trovent un leu chavé
 Ont Liber et Artus avoient conversé;
 Et orent si lo leu beneï e sagré
 Desque il en issirent n’i avoit home intré
5550C’om n’aüst a la boche al ters jors morz trové.
 Anc li reis nel voust creire tant qu’il l’ot esprové.
 Tuit cil qui de ses homes istrïent enz entré
 En furent al ters jors sens arme traïné,
 A la boche en travers l’un sor l’autre gitté.
5555Per ce que n’i part colp ne il ne sunt navré,
 Non puet unques saver li reis la verité
 Coment il erent mort et illec aporté.
 Dui veillart indïen sunt davant lui alé,
 Que avoient el regne grant piece conversé;
5560L’un des dos avant l’autre a li reis commandé
 Que de cela merveilla que l’a si traspensé
 Li dïent amedui tote la verité:
 S’en la cave a fantasme, serpent o enferté,
 Que tant seit de mant art cest regne deserté.
5565Li dui veillart respondent, qui sunt de grant haé,
 Que Artus e Liber per lor grant deïté
 Entoscerent lo leu si l’ont enfantasmé.
 
 342
 Al quart jor mut li reis, n’i volt plus sejorner;
 En la fastine Inde s’en cuide retorner,
5570Quant vit davers senestre dos grans païsans aler.
 A sei les fait venir sis prent a conjurer
 Si de nulla merveilla li savriont conter
 Que fust bona d’oïr edigna d’esgarder.
 Cil li ont respondu: “Si tu vols escouter,
5575Nos ti dirons novelles si tu vols esprover.
 Lai sus en cels desers poi dos arbres trover
 Qui ont cent piez de aut, de grosese sunt per.
 Li solels e la lune les ont faiz si sagrer
 Qu’il savent lenga d’Inde e bien greseis parler
5580E respondre a home de quant qu’il volt penser,
 Ce qu’avenir li este qu’a a trespasser.
 Plus d’un mes, ce cuidons, si tu i vous torner,
 Antre aler e venir t’estovra demorer.”
 “Por Deu, dist Al’x., la m’estuit il aler.
5585Si vos m’i conduissiez, plus vos farai doner
 De l’or molu d’Araibi que non poriez porter.”
 
 343
 “Sire, font li veillart, ce nos fait esmaier,
 Hautes sunt les montaignes e li passage fier.
 Si ta grant ost i va, non poiras espleitier,
5590Tu non retorneras trosqu’a dos mes entier.
 Si tu vols tost aler e tu vois repairier,
 Ja mar iront o tei que sol cent chivalier.”
 Quant Al’x. l’ot, prent s’en a corrocier;
 Cuida qu’il lo vousisent autresi engignier
5595Coment li .c.l. que il eslut l’autr’ier,
 Quant lo durent en Bautres conduire et adrecier;
 E dit a soi meïsme: “Li deu no m’ont pas chier
 Quant per ce dos veillars mi cuident atrapier.”
 Menbre li del conduit que il eslut l’autr’ier,
5600Que per toz les desers lo firent follïer,
 Dont il fist les .c. penre et en l’aiga gitier;
 Deman les fera penre o les testes trenchier.
 
 344
 Paor ont li veillart del rei qui est marriz,
 Per amor Deu li prïent qu’il s’escout un petiz.
5605Or sunt prest qu’il li jurent e chascuns li afiz
 Que il nel distrent pas per mal ni per despit;
 Parolt ensemble o els sils escout un petiz,
 Car peciez istereit sens colpa les ociz.
 Il li dirent tot l’estre, metrel face en escriz;
5610Se il ensi nes trove com il li avront diz,
 Sis face ocire o pendre, ja mar avront respiz;
 La grans ost s’en retort e Porrus les en guiz:
 “Carante mil homes, mais qu’il sïent esliz,
 Li menremes tres bien a joie et a deliz.”
5615“Per Deu, fait Al’x., assez avez bien diz.”
 Or a ce que il vout, de joie s’en sorriz,
 A Tolomeu commande ques gart e ques desliz.
 
 345
 Quant li venz fu cheüz e la neus fu fondue
 E li estaing fu plens de l’aiga qu’ert beüe
5620E de la grant merveille que de ciel ert ploüe,
 Qui por icel convers istoit si espandue
 E de trastote part en l’estaing corrue
 Dos piez plus aut de rive que cele qu’ert beüe,
 Ja qui ne la veïst per els ne fust creüe
5625Se il ne la eüssent si malement veüe.
 Li jors fu bels e clers e fist umbra soz nue.
 Al’x. si monta e tote l’ost si mue,
 Li veillart vont avant qu’ont la vie seüe.
 Unquas mais per nul home n’i ot regne tenue
5630Ni sentier nul trové ni carriere batue.
 Il monterunt un mont ou chascuns mout s’argüe,
 Mout fu fors li civals cui la pels ne trassue,
 Per poi la gent a pié n’est tote recreüe.
 Quant l’ost fu sus el tertre montee e venue,
5635Sus el plan ont trové une bosce follue;
 Une fontaine i trovent mout belle e percreüe,
 De la gent qui ont seif fu trastote beüe.
 Quant sunt resacié de la seif qu’ont eüe,
 S’esgardent contre val les plains de blanche nue,
5640Lai virent tante beste deputaire cornue.
 Josta lo coing d’un val ont la forest veüe,
 Que isteit grans e lee e dedens bien vestue
 De tote icele chose qui a cors d’ome aüe.
 Li veillart qui l’ost guïent l’ont tres bien coneüe,
5645Il font corner les cors si s’est l’ost esmoüe,
 Tot lo pendent del tertre est a val descendue.
 
 346
 L’ost descendi d’un mont si est venue en un val.
 Mout furent angoisos li home e li chival;
 Al’x. les guie, que sist sor Bucifal,
5650Et en l’areiregarda si mist son senescal,
 Tolomeu lo corteis, lo gentil, lo loial;
 Li veillart lo conduient lo pendent d’un costal.
 S’icel sire non pensa qui fist home carnal,
 Ja mais un de toz cels non veira son ostal,
5655Car del replet del tertre lor saillent murmural.
 Aprés ço i sorvienent del poi Liotifal,
 Mout sunt grant et ydos, unques hom ne vi tal,
 Si lor luisent li oil com peire de cristal.
 Chascuns tient en son poing une piere poignal;
5660Endreit lo aut del tertre lor livrerent estal,
 O les pieres cornues l’ost trebuchent a val;
 E Dardani lor lancent cairels per mi lo val,
 Desarmés les troverent si lor firent grant mal;
 Deus! enqui ot mort li jor tant nobile vassal.
5665Al’x. l’esgarda si traist lo brant reial.
 Il en jure celui qui siet el sumital
 Miels voudreit estre ars o penduz a cresmal
 Ne secorre ses homes dont veit peril mortal.
 Il a traite l’espee, li pons fu de cristal,
5670E broce lo destrier desoz l’esperonal.
 Un Dardani consiut per devant lo frontal,
 Lo brant d’acier li cola el cors jusqu’al corail.
 Il escrie s’enseigne: “Firez, Macedonal!”
 Lors traient li arcier ensemble comunal
5675E cil d’a pié les hüent e font paor ital.
 Mout menerent grant joie cant furent en l’egal.
 
 347
 Li reis sout mout de signes e del tens que canja,
 Lors fait soner .x. grailes e per l’ost commanda
 Que tuit coillent lor tentes, l’ost monta si s’en va;
5680E monte en un grant tertre, en un val devala.
 La praerie est gente e l’erba verdeia,
 Unques hom en nul tens plus bele n’i trova.
 Les montagnes sunt autes e li vals reonda,
 Avant ne trovent vie, car anc pont n’en i a;
5685Unquas n’i ot un sol, quant il se regarda,
 Qui anc peüst saver per ont il i entra.
 A espleit civalcerent, c’uns no s’en aresta,
 Tote jor vont entor, c’onques l’ost ne fina
 Jusqu’a ore de none, que li solels torna,
5690Qu’il revienent lor traces com chascuns i entra.
 Al’x. meïsmes fortment si merveilla,
 Que tant aveit erré e nïent espleita,
 De maltalent s’enclina e del cors sospira.
 Don Clins e Tolomeu e Caulus apella,
5695A cels a conté la merveilla qu’il a.
 
 348
 “Seignor, fait Al’x., mal nos est avenu,
 Per lo mien escïent tuit somes confundu.
 Veez ici nos traces que hui avons tenu,
 Tote jor i avons entor cist plan seü;
5700Des l’ore que nos fames en cel val descendu
 Qu’avons nos esploitié la monte d’un festu.
 Ci n’a mestier proëce ni lance ni escu,
 Il n’a en tot lo mont si bon cival crenu
 Que poïst plus valer d’un roncin recreü.
5705Les montaignes sunt rustes e li poi sunt agu;
 Per lo mien escïent, si com je ai veü,
 Non istreit uns oisels, tant volast de vertu.
 Perdu avons l’entree per ont somes venu.”
 Lors est per tote l’ost un si grant dol creü
5710De dolor sunt a terre tel set mil cheü
 Que rompent lor chevels e ce qu’il ont vestu.
 
 349
 Seignor, lai veïssiez grant dol e grant tristor;
 Cele nuit ne mangerent li grant ne li menor,
 Anceis jurent el val tant qu’il virent lo jor.
5715Tant tost com il choisirent del soleil la luor,
 Vindrent a Al’x. li duc e li contor
 E demandent conseil que devendront lo jor.
 “Baron, dist Al’x., or escoutez, seignor!
 Je cercherai lo val et irai tot entor,
5720Si trovaroie vie ni fraite ni sentor
 Per ont poissons issir de cest val tenebror.”
 Pois monta en Bucifal, son destrier correor,
 Unques en nulle terre ne vit nus hom meillor.
 Quant li reis fu assis els arçons pent a flor,
5725Des esperons lo hurte, il se muet de vigor.
 Tant a cerché lo val et alé tot entor
 Qu’il trove une piere del tens ancianor
 O il aveit escrit foldor e grant tristor;
 Les letres sunt el marbre qui mostrent la dolor,
5730Ja nes veira cil hom que n’ait de mort paor.
 
 350
 Quant li reis vit les letres, n’i ot ni geu ni ris.
 Ce conte l’escriture qui fu el marbre bis
 Que se tuit cil del monde s’estoient el val mis,
 Des lo primeiran home n’en istroit un sol vis;
5735Quant l’entendi li reis, toz li mua lo vis.
 Lors plore Al’x. de duel de ses amis,
 Regrete Babilloine, dont li mur ne sunt pris;
 A grant vilté li torne qui en tel leu s’est mis.
 
 351
 Dolens fu Al’x. de ce que ot trové;
5740Devers destre partie a son chief retorné,
 A une part del marbre a li reis esgardé.
 Ce conte l’escriture del tens d’antiquité
 Que se tuit cil del mont erent el val entré,
 Des lo premerain home que Deus ot figuré,
5745N’en istriont ja mais en trastot lor aé,
 Se uns n’i remaneit bonament de son gré;
 Mais si uns i remaint, li autre erent salvé
 E per une persone seront tuit delivré.
 Quant l’entendi li reis, n’i a plus demoré,
5750Il monta en Bucifal per son estrier doré,
 Deci qu’en l’ost des Gres n’i a restail doné.
 Encontre lui alerent Clinçon e Tolomé;
 Trastuit li doçe per li sunt encontre alé
 E demandent novelles coment il a erré.
5755Li reis lor en a dite tote la verité,
 Ensi come les letres li avoient conté.
 
 352
 Al’x. lor conte la grant percussion,
 Si com il a cerché lo val tot environ:
 “N’i a vie ni fraite per ont ja en ison,”
5760Si com dïent les letres qu’il trova el peiron
 Que ans furent escrites que en mer n’ot peison.
 “De ci n’en istrons mais per nulle raençon,
 Ans isterons nos mes, se n’i remant un hom,
 Mais per une persone avrons tuit garison,
5765E mals est per un home si morent tant baron.”
 Lai poïssiez veïr si grant estriveson,
 Ensi comme chascuns si defent per tenson,
 E dit ne remandra en si mala prison
 Dont ne cuide aver secors ni garison.
5770“Seignor, dist Al’x., escoutez ma raison:
 Or vos en alez tuit per tel devision
 Que ja per moi n’avrez nul blasme se bon non,
 E je remandrai ci toz sols sens compaignon.
 Vos avez mis vos cors per lo mien a bandon,
5775Je vos en pois or rendre plus riche gueerdon,
 Si n’avrai de vos faite negunæ mesprison.”
 Li doçe per s’escrïent tuit ensemble a un ton:
 “Sire, se tu nos fals, caitif, que devenron?
 Si n’ert vostra proëce, ja jor ne vivron.”
5780Al’x. s’encline e baisse lo menton,
 Pois en jure ses deus de s’asolution
 Que ja n’i remandra nuls altre se lui non.
 Lai plore Tolomeu e romp son ciglaton
 E tels .xiiii. mil si pasment el sablon
5785N’i ot cil ne derompe son ermin peliçon.
 
 353
 Seignor, lai oïssiez grant dol, quant vint al desevrer,
 Lai si pasme Don Clins e tuit li doçe per,
 E li Gré mout fortment prenent a doloser.
 “Haï! gent desconfite, cal part poirons torner,
5790Quant hui perdons celui qui se faseit doter,
 Les regnes e lo poble de tote part trembler,
 Les aols gens baissier e les pros eslever?”
 “Baron, dist Al’x., car mi laissiez ester;
 Peis mi fait la dolor que je vos vei mener
5795Que la mort que je atent, dont je ne pois passer.
 A cel Deu que je aor vos poisse commander,
 Qu’il vos doint honor e bon seignor trover
 E bonement tenir e terres conquister.”
 A icés moz si pasme Don Clin e Tolomer,
5800Que unques un sol d’els ne puet en piez ester.
 Tel dol ot Al’x. anc ne pot mot soner,
 Per ses homes qu’il vet issi desconforter.
 A une part del val s’en vait li reis ester,
 Tient sa mange d’ermine per ses oil estoper,
5805Car ne puet plus ses homes veer ni esgarder.
 Tel duel font li baron, quant vint al desevrer,
 N’i a un ni derompe ses mains e son vis cler:
 “Gentil reis Al’x., ont poirons mais aler?”
 Tel engoise demenent li baron chivalier
5810Tot lo val perillos en commence a trembler.
 Per mei une montaigne commencent a aler,
 Tuit furent fors del val quant vint a l’avesprer,
 Fors lo rei qui remest tot sols sens parsoner.
 Lez une large plaigne lez un rocer de mer,
5815Pres d’un braz d’aiga douçe qu’il trovent bel e cler
 Font lor pavaillons tendre per la nuit ostaller,
 Mais unques nulle joie no vieissez mener,
 Ans commencent trastuit mout fortment a plorer.
 
 354
 Trastote l’ost des Gres commence a reparier,
5820Tuit furent fors del val quant vint a l’anuitier.
 Unquas la nuit ne porent ni bevre ni mangier,
 Ans plorent e regretent lor seignor dreiturer
 E deprïent les deus e vont sacrifïer
 Qu’Al’x. garissent de morte d’encombrier.
5825E li reis fu el val, n’i ot que corrocier,
 Tote nuit se porpense ne si seit conseillier
 Coment de cele prison si poisse delivrer.
 Il regarda lo ciel e vit l’air especier
 E les nues trobler e fortment nercïer,
5830Plus de .xl. fez vit lo trone cangier,
 Ne fu mie a seür quant il vit lo tempier.
 Del pan de son blïaut que fu d’un pali chier
 Envolupa sa teste e tint lo brant d’acier
 E tint per sa regna Bucifal son destrier.
5835Al maitin commença li solels a raier,
 Mout fu liez Al’x. quant il vit esclairier.
 Encores revoudra li reis lo val cercher;
 Il monta en Bucifal, son correor destrier,
 Dejosta une montaigne commence a campïer
5840E trove une cisterne, n’ert greignor d’un celier.
 Onquas ne fu ovree de cauz ni de mortier,
 Mais li deu l’oront faite en la roche entaillier.
 Lai ens en cele roche aveit un averser
 Que cuidot tres bien faire tot lo mont perillier.
5845Li reis i est entrez qui la voudra cerchier,
 Qui vout totes les choses prover et essaier.
 Icele male chose lo prist a araisnier:
 “Gentils reis Al’x., car mi venez aidier,
 Torne moi ceste piere, sire franc chivalier,
5850Que m’a en tel prison que ne mi pois aidier,
 E je t’enseignerai or endroit lo sentier,
 Coment poiras eissir de cest val tenebrer,
 Si que ja non perdras vaillant d’un dinier.”
 Li reis entent la vois, prist s’en a merveillier,
5855Paor a de la mort, mout si crient enginnier.
 
 355
 Li reis a grant merveille de la vois qu’a oïe,
 De totes pars regarde, de celui ne vit mie.
 La vois del faus prophete li resomont e prie:
 “Si tu es Al’x., qui tot lo mont suplie,
5860Torne moi ceste piere qui sor lo col mi brie,
 Qui m’a en tel destreit et en si grant bailie
 Dont ni pois escamper a nul jor de ma vie,
 E je t’enseignerai or endroit senz faillie
 Com istras de cest val sens autra compaignie,
5865Si que ja non perdras lo vaillant d’un aillie.”
 Al’x. respont, qui nïent ne s’oblie:
 “Isi com je sui reis, lo miens cuers lo t’afie,
 Enseigna mei la viæ bien dreite sens folie,
 A la piere torner ti farai pois aïe.”
5870Le diable respont une grant tricherie:
 “Ovre ceste posterle, veiras la praerie
 E troveras la voie, qui tot est enermie.”
 Li reis i est venuz, qui pas no s’i derrie,
 E vit un faus sentier, bien seit ço fu bosdie,
5875Pois a dit al diable: “Fols est qui’n tei se fie,
 Assez en poi d’ore m’as ja ta fé mentie.”
 Quant l’entent l’aversiers, ne puet müer ne rie.
 “Al’x., fait il, mout es pleins de voisdie,
 Tei ne puet enginnier ni saver ni follie,
5880E qui faire lo pense si cuide villanie.
 Or la t’enseignerai sens pont de tricherie;
 Vai a ceste autre porte que faite est per maistrie,
 Bien conoistras les letres, car tu ses de clergie.”
 Li reis i est venuz, que ne si targe mie,
5885Si a lites les letres en un marbre porfie,
 Pois vit lo dreit sentier si a la voie choisie;
 Ne fust mie si liez qui li donast Ongrie.
 “Al’x., fait il, per ta chivallerie
 Rent moi lo convenent dont ta fé m’as plevie.”
5890Li reis toma la piere e li diables crie
 Si a gité un brait per itel diablie
 C(e)’est vis a Al’x. que terre seit partie
 E la roche fondist, paor ot de sa vie.
 Icele male chose li resomont e prie:
5895“Reis, torne moi la piere lai d’ont tu l’as partie;
 Une ardor mi sorprent qui tant fort mi maigrie
 Ja m’avra, ce m’est vis, tote la car bruïe.”
 Li reis tint son chamin cant ot sa fei complie,
 Pois eist de la posterne s’a sa voie acuillie.
 
 356
5900Li reis eist de la voute e si point lo chival,
 Il n’ot en sa compaigne ne mais que Bucifal.
 Il se regarde ariere, si a veü lo val.
 “Haï! val perillos, encombras e mortal,
 La vostre compaignie mi deüst faire mal,
5905Que hune ne puet bien faire a nul home carnal.”
 Al’x. civauca e poia un costal,
 Pois a gardé sor destre si choisi en l’egal
 Plus de mil pavaillons a or et a cristal.
 Enz en mei leu des autres conut son tref reial;
5910Les cordes sunt de soie, li passons de roal,
 Les bendes sunt de porpre e de pali emperial,
 El pom un escarboncle qui sist sor un esmal,
 E sembla de clarté la estella jornal.
 Lai ens sont li baron, qui menent tel treval
5915Que plaignent e regretent lor seignor natural.
 Al’x. descent davant son tref reial.
 Quant li baron conurent lor seignor dreitural,
 Cele part sunt corru ensemble comunal
 Plus de .xiiii. mil, que tuit furent vassal,
5920Quil saisist per lo pan qui per braz qui per al,
 Tot li ont derompu son blïaut de cendal;
 Ja mais de negun home ne veirez i ot tal.
 La nuit ot Al’x. assez meillor ostal
 Que s’il fust en la voute al perillos portal.
5925Quatre jors sejornerent, al quint murent estal;
 Vindrent en un forest, anc nus hom ne vit tal.
 
 357
 La foreste sist mout bien dejoste une riviere,
 Mout per fu belle e gente, reonde et entiere.
 Anc ne fu arbre meins ne davant ni dariere;
5930Non est hom tant ardiz que un sol colp li fiere,
 Que li deu il meïsme i firent lor preiere.
 Ja non voldrez espice ne nul herbe tant chiere
 C’om n’i poisse trover cant li bel tens s’esmeire
 En avril o en mai cant la flor vient premeire.
5935La mandragore i naist en forme d’ome entiere,
 En forme d’un enfant de dos meis premiere.
 Nus hom non ot lo cri qui la remut ne quiere
 Ne l’estuce morir d’une mort itant fiere
 Ja non poira aler ne avant ni ariere.
 
 358
5940En la forest aveit vergier d’antiquité,
 Entes i a noveles e grant fies d’aé
 Si a poires e pomes e granates a planté
 E datles et amendles et iver et isté,
 Tenebrins e nardiers, mil arbres de bonté;
5945I creiscent per nature, qu’anc ne furent planté,
 De la foreste tenoient une lieue de lé;
 Et antre les devises del vergier ot un pré
 De totes bones herbes garni et esauçé.
 Nuls hom n’a tant lo cors enferm ni engroté,
5950Ni lo cuer entoschié ni tant envenené,
 De langor sovrepris ne d’autre enfermité,
 Ne la rate poirie ni lo fee dampné
 Ne poing ni braz ni pié ni membre nul colpé,
 Si l’om l’eüst un poi per lo pré traïné,
5955Per ce que l’erbe eüst a lo sanc adesé,
 Mais tant eüst dormi qu’il eüst reposé,
 Sempres n’en levast sains e pleins de sanité
 De la flairor des herbes e de la olité.
 Qui avreit per lo mont e venu et alé,
5960Quant il l’avreit trastot cerché et aquisté,
 De totes bones herbes n’i avreit tant trové
 Com il a soz les arbres el vergier asemblé.
 
 359
 Mout fu bels lo vergiers e gente la praelle,
 Mout soëf i flairoit liquirice e canelle,
5965Garengans et encens, citoaus e tudelle;
 L’erba qui est el pré est en tot tens novelle.
 Tres en mei leu del pré sort une fontanelle
 Dont la dous isteit freide e blance la peirelle,
 A roge or espaneis pesast om la gravelle.
5970De fin or tresgité i ot urie nacelle
 A tres piez de cristal, qui ne chiet ni cancelle,
 Que receit lo conduit qui vient per la tüelle.
 Desoz chascuns des arbres si siet une pucele,
 Totes sunt d’un paraige, chascune damoisele.
5975Chascune ot cors gent, petite la mamele,
 Lo vis fres coloré, reonde la maselle,
 Les oils cliers e rians, plus movans d’arundelle.
 Toz ert espris d’amor qui veïst la meins bele,
 Tant fort avoit bruslé lo cuer de l’estencele
5980Qu’aisi li saut au cuer com destrier de Chastelle,
 Demi pié contra mont jusqu’a desoz l’aisele.
 Al’x. conterent li veillart la novelle;
 Tot quant qu’il a alé ne prise une cinele
 Se il de pres nes veit; les dos veillars apelle:
5985“Condussez l’ost cel plan delez cele naucele,
 Que jusque en la forest n’ert ostee ma selle.”
 
 360
 Dedevant la forest ot un pont torneïz
 Sor l’aiga de Garance, qui vient de Valbruniz.
 Les estaces del pont sont de marbre voutiz
5990E le selives sunt totes a or massiz
 E les planees d’ivoire a buens esmaus tresliz.
 De l’autre part del pont ot un tresgiteïz,
 Dos enfans de fin or faiz en mole fontiz;
 Li uns fu lons e grailes, l’autres gros e petiz,
5995Menbres orent bien faites, vis formez e faitiz
 Si com l’ost aprosca et il oient les criz,
 Chascuns saisist un mail, iert li pas contrediz.
 Desor els ot dos breus, qui uns clers ot escriz,
 Que lor fait per augure defendre al passeïz.
6000Al’x. descent del destrier arabiz
 E monte sor lo pont si s’est outra acuilliz.
 Quant vit les dos enfanz qu’orent les mails saisiz,
 Il se retraist ariers, qui crient estre periz.
 
 361
 Quant li reis vit les dos qui si vont defendant,
6005Si se retraist ariers si a dit a sa gant:
 “Veez outra cel pont un grant encantemant;
 Dos enfanz ai veüz, l’un petit l’autre grant.”
 Quant sa gent l’entendirent, mout se vont merveillant,
 A cel mot ot guerpi tant destrier auferrant
6010E montent sor lo pont qui plus tost pot avant,
 Vont veïr la merveille que li reis vont contant.
 Adonc i sunt venu li dui veillart persant
 Que per mei les desers vont li rei conduisant.
 “Sire, font il al rei, nos n’en savons niant.”
6015Mais li uns li promet qu’il l’en dira aitant
 Que il cuida saver per ver a esciant
 Qu’il fara remanir trastot l’encantamant.
 
 362
 Li veillart li a dit qu’il lor fara laisier;
 Al’x. li prie qu’il pens de l’espleitier.
6020“Sire, dist li veillars, ne vos caut a coitier;
 Laisiez moi bellement atorner mon mestier,
 Si en farai je l’un en l’aiga trabuchier,
 Que tei oil lo veiront a un peisson mangier,
 E l’autre en porteront diable et averser.”
 
 363
6025Pres de l’encantement s’est cil agenoilliez,
 Donc saut del pont en l’aiga si revint sor ses piez.
 Ses mains tendi en aut, contra mont s’est dreciez,
 Pois si rebasse a val, si est dos fez plongiez.
 A la terre s’en eist quant il fu eisaguiez;
6030Veiant toz cels de l’ost s’est l’enfans enbronchiez
 De tel aïr en l’aiga que toz fu depeciez,
 Veiant les oils del rei fu d’un peison mangiez.
 Pois que l’uns d’els fu en l’aiga periliez,
 Ne puet durer li autres, car li failli li piez.
6035Un diables l’en porte, qui fortment s’en fist liez,
 Contra mont vers lo ciel, ja ert toz eisiriez,
 Lo cief li peceia, les menbres e les piez;
 Veiant lor oils en fu uns grans feu atisez.
 “E! Deus, dist Al’x., per les toes bontez
6040De quant que tu mi dones soies tu gracïez;
 Cel que fist ces enfanz fu mout outracuidiez,
 Ensi ert encors ars et en aiga neiez.”
 Les mail que il avoient si ont ici laisiez;
 Al’x. i cort, s(e)i s’i est essaiez,
6045Il non levast un sol per estre detrenchiez.
 
 364
 Aprés lo rei i vont tuit li per essaier;
 De folie si voillent pener e travaillier,
 Lo menor ne peüssent quatre car carrïer.
 Quant voient cil de l’ost ne püent rien espleitier,
6050Adonc s’en passent outra serjant e chivalier
 E donçel e çeldon, turcople et archier,
 Que istoient en l’ost venu per gaagnier.
 De viande cargié e mulet e somier;
 Aprés passent les bestes que menent per mangier.
6055Quant il furent tuit outra, si dut li solel couchier.
 
 365
 Al’x. commande l’ost amener avant,
 Car el bois as pucelles vout prendre albergamant.
 Son senescal apella Tolomeu en riant,
 Les novelles li conte que cil li vont contant.
6060E les pucelles eissent de la forest cantant,
 Vestues coma dames mout avinablemant.
 Quant eles voient l’ost, encontra vont joiant,
 Per ce que cuide aver chascune son talant,
 Tant com l’umbra lor dure, que ne poënt avant,
6065Ja tant poi n’i passassent que mortes chaïsant.
 Quant cil de l’ost les voient, mout si vont merveillant,
 Car de si beles femes ne virent anc mais tant;
 Om ne’s poïst trover deci qu’en Oriant.
 Donquas descendi l’ost tote comunemant;
6070El pré sor la fontaine Al’x. desant,
 Que plus soëf fiaireit que odor de pumant.
 Il en jure cel Deu a cui s’arma s’atant
 Anc mais ne vit fontaine si li fust agraant.
 
 366
 Al’x. descent, illec s’est arestez,
6075Ses compaignons apelle, el bois s’en est alez.
 Quant il vit les puceles, si’n est toz esfreez
 E de la beuté d’eles est aisi traspensez
 Qu’il en jure son chief, qui d’or est coronez,
 Qu’il ne s’en movra mais ans ert treis jors passez.
6080Aprés a dit: “Seignor, trastuit car esgardez!
 Veïstes anc tant beles en trastoz vos aez?
 Eles ont cler lo vis plus que n’est flor d’estez,
 Les oils vairs e rians plus que faucons müez.
 No veïstes anc tels, ne si amesurez;
6085Les boches ont bien faites, ja mais tels no verez
 A baisier n’a sentir, en cel païs n’irez,
 Et ont plus blances dens qu’ivoires reparez
 Ni que la flor de lis que moine li estez.
 Bien sunt faites de cors, grailes per les costez,
6090Mameles ont petites e les flans bien molez.
 Les unes sunt vestues de rices palis roëz,
 Les autres d’ostorins et auquans de cendez;
 Totes ont dras de soie selonc lor volontez.
 Nulla rien ne lor faut, anz an de tot assez
6095Fors compaignie d’ome, si en est grans plantez.
 Sejornons nos o eles, mout nos ont desirez.”
 
 367
 En la forest s’est l’ost cele nuit ostallee,
 N’orent autres arberges mais chascuns sa ramee.
 Les pucelles ne firent plus longe demoree,
6100Chascune prist lo suen sens nulle recelee.
 Qui sa volonté volt (faire) anc ne lor fu vee,
 Anceis lor fu per eles sovent amonestee.
 Cil legier bachalier qui l’oront desiree,
 Car piece que il erent eissuz de lor contree,
6105Cil qui n’i ot sa feme ni s’amie amenee,
 Trastote icele nuit ont lor joie amenee
 Entresque vint al man, que l’auba fu crevee,
 Que li solels fu clers e grans la matinee.
 Quant il durent manger, la vitaille ont trovee,
6110A plus de cent mil homes la lor ont conree;
 Il demanderent l’aiga, trovent la aprestee.
 Tuit vont a la naucelle qui fu d’or tresgitee,
 Les napes estendirent sor l’erbe en la rosee.
 Anc Deus ne fist vitaille c’om n’i ait aportee,
6115E que manja chascuns cant que lor cuer agree.
 Puis s’alerent esbatre ensemble per la pree;
 Qui vout fruit de maineres o bone herbe loëe
 Assez en puet aver sens chose devee.
 En la forest s’est l’ost si tres jors sejornee,
6120Entresci que al quart, qu’ele s’en est tornee.
 Al’x. regarde dejoste une cepee
 Desoz un tenebrin qui ot la foille lee;
 Lai vit une pucelle tant belle et acesmee,
 Ensi coma nature la vit enfaisonee;
6125La chiere ot blanche e fresche, de vermeil coloree,
 La beutez qu’ele ot mout fortment li agree;
 Ce fu avis al rei, quant il l’ot esgardee,
 Anc mais si belle feme ne fu de mere nee.
 Il a dit a ses homes: “Une chose ai pensee:
6130Qui avreit ceste dame de cist convers gitee
 E l’en poireit mener en la soe contree
 Bien en poireit l’om faire reïne coronee.”
 Don Clin, lo fil Carduit, en un mul l’a montee,
 Ensi com al reis plot ja la’n aüst portee.
6135Ele s’en vit porter, mout fu espoantee,
 De la paor qu’ele ot quatre fez s’est pasmee.
 Lai ou vit Al’x. vers lui s’est enclinee.
 “Merci! franc chivalier, haute chose honoree;
 Ja tant tost non sereit fors de l’umbra gitee
6140Que mantenent sereit ma vie escaitivee.
 Que ti gaçanereit si je istoie finee?”
 Al’x. l’esgarda tant belle comme fee,
 Mais de ce qu’ot ploré ot la color müee.
 Merveillose pitié l’en est au cuer entree,
6145Il la descent a terre de la mule afautree,
 Tant doucement la baise quant il l’ot acollee,
 Si l’a jus mise a terre, a Deu l’a commandee.
 Et ele s’aginoille si li est enclinee,
 Mout demene grant joie quant se vit delivree,
6150En la forest ariers s’en est tost retornee.
 
 368
 Al’x. apelle les veillars sis conjure
 Por cel deu qui forma trastote creature
 Qu’il l’en dïent lover, s’en savent la nature.
 Pois lor a demandé: Per com faite aventure
6155Sont en cel bois ces dames? Nel celent la dreiture.
 “Que viestent o dont vivent? Qui lor livre pasture,
 Que si ont a ma gent trové fenerature?
 O(i) ont eles trové jovent qui tant lor dure,
 Que je n’i ai veü tombel ni sepulture?
6160Font eles as deus serviçi ni faiture?”
 Cil respondent al rei, qui savoient la cure:
 “A l’eissue d’esté, com intre la freidure,
 Entrent totes soz terre e cangent lor figure
 Tant que april revient, que li bel tens s’espure;
6165En guises de flor blances vienent en lor nature,
 E quant la flor s’espant que trove uberture,
 Li boton del meileu est del cors la figure,
 Les folletes d’entor ce est la vesteüre,
 E sunt si bien tailliez, chascuns a sa mesure,
6170Come s’istoient tuit mesuré a centure,
 Ja n’i avra cisei ni forfe ni costure;
 E chascun vestimens jusqu’a la terre dure,
 Jusqu’a l’arteil del pei endure l’orleüre;
 Lors sunt si bien orlees e de bele estature,
6175Corteises de parler e de belle alaüre,
 Come cele qui est virge, caste pucelle e pure.
 Ja ne voudront al main icele creature
 Qu’il non aient lo seir, anz qu’il seit nuit oscure,
 Isi com as devises de cel bois vient a cure.”
6180Al’x. respont: “Gente est lor troveüre;
 Unques mais a nulle gent ne vi[n]t tel aventure.”
 
 369
 Li reis eisi del bois e sa gent eisiment,
 Li dui veillart lo guïent per un adreicement
 Antre quatre montaignes per un val freolent;
6185Chascun an per nature i naiscent .v. serpent
 Qui getent feu e flame si que terre esprent.
 En icele vallee si combatent li vent,
 En tot tens i fait freit e gile si fortment
 Unquas solels n’i luist, se le livres no ment,
6190Car toz li miels vestu trembloient dent a dent;
 E trovent la merveille dedevers Orïent.
 Qui aveit bones armes ne le livra a son parent,
 Ans les tint pres de sei per son cors qu’en defent.
 Aprés cele aventure une paor les prent,
6195Qu’il n’i vousissent estre per or ni per argent,
 Car la terre soz els crolle, peceie e fent;
 Li cival i entroient jusqu’a l’enfeltrement.
 Illec fist grant folie qui armez i descent,
 Que la terre li faut desoz les piez e ment;
6200Li jor en i remastrent, ce m’est vis, plus de cent.
 Per mei une montaigne choisissent un torment,
 Quatre nues vermeilles dedevers Occident
 Que menoient entr’eles un tel tornoiement,
 Tel noise e tel bataille e tel tanbuisement
6205E plovïent lo sanc aisi apertement
 Que les gotes vermeilles chasoient sor la gent.
 N’i ot nul qui n’eüst moillé son vestiment,
 A toz li plus ardi i mua son talent.
 Li reis en apella Tolomeu son parent
6210E Clinçon, lo fil Carduit, e Predicas lo gent.
 “Seignor, dist Al’x., per lo mien escïent
 Cist sanc nos senefie mout grant destrüement.
 Li deu nos volont mal, trop alons follement.”
 Li dui veillart quil guïent li ont dit bellement
6215Qu’il face l’ost remandre si ait priveement
 Per veer les dos arbres devins isnellement
 E la chere fontaine e l’aiga de jovent,
 Ont rejovenissent tote la vielle gent
 En aé de .xxx. ans per veir sens failliment.
6220Qui catre fez s’i baigne cil fait bien sagement,
 Mais gart si bien de plus e de meins ausiment,
 Car qui lo devié passe n’i gaagne nïent;
 Mout en ot grant merveille li reis quant ço entent.
 Al’x. en jure les deus a cui atent
6225Ne laira per mal pas ni per perillement
 Non veie la fontaine si Deus lo li consent.
 
 370
 Dos veillars yndïens ont es desers trovez
 Que ont longes les barbes jusqu’as nos des baudrez.
 Li reis lor a enquis: “Qui estes, ont alez?”
6230Cil li ont respondu: “Ci est nostre reignez,
 Des desers de Rimont est nostra naietez.
 Li quels est Al’x.? E car lo nos mostrez,
 Car veïr lo volons plus d’ome que seit nez,
 Per ce que sor toz homes est cremuz e dotez.”
6235Li chivalier lor dïent: “Tote l’ost esgardez,
 A cel que mielz vos semble seignor si vos tenez.”
 E il esgardent lo rei, qui est gros e quairez,
 Large ot l’entroilleüre si fu bien figurez;
 Autresi lo conurent com se lor fust mostrez.
6240“Sire, font li veillart, si vos en nos fïez,
 Nos vos menrons a les arbres que vos tant desirez,
 Que vos diront lo jor de la mort qu’atendez.
 Bien savons les desers, per tot somes alez.”
 Quant l’entent Al’x., cils en a mercïez,
6245Rices conrez lor done e buens muls afeutrez.
 
 371
 Al’x. apelle Porrun, qui esteit reis,
 Dist li qu’il li conduie la grant ost des Greçeis,
 Les muls e les camels e tot l’autre arneis;
 Si l’atende en Ynde o en terre caspeis,
6250Car si com li ont dit li dui veillart yndeis
 Antre aler e venir n’i metront que dos meis.
 Ne laira per mal pas ni per autre defeis
 Que o mil de ses homes, de chivalier corteis,
 N’aile veïr les arbres c’om clame d’Ibroneis
6255E la bone fontaine dont est chier li graveis.
 Qui se voudra baignier ja non avra defeis,
 Ans donra a chascuns un(e) marc d’or espaneis.
 Porrus en a juré sa creence e ses leis
 Que trastote sa terre li guerpiroit anceis
6260Qu’il alast en avant dos jornees o treis:
 “Tant ai veü merveilles que mout me vait sordeis.”
 E cui da d’Al’x. que non vi va dos meis;
 Mout en avreit grant joie s’il ert morz o preis.
 
 372
 Quant li reis mut de l’ost, lors plore li plusor,
6265Car fortment si redotent de perdre lor seignor;
 Mout si fïent el rei et il fortment en lor.
 Al’x. civauce, c’onquas n’ama sejor,
 Et ot en sa compaigne mil des mielz de s’onor,
 De cels ont mielz se fie, en cui a plus grant amor;
6270Li dui veillart quil guïent sont en mout grant freor.
 Entrent en une terre que art tres feis lo jor,
 Qui non seit la costume tost en a la peior;
 A ore de meidi fist li solels son tor,
 Adonques sentent tuit une si grant calor
6275Que li chevels lor bruilent per dreice d’ardor;
 Anc n’i ot si ardi qui n’aüst grant paor.
 Mais li solels si basse davers Terre Maor,
 Adonques ont sentue atempree calor.
 Eissent de cele terre si entrent en meillor
6280E vienent en un autre qui est de grant valor,
 Ont la flor novelle non perdra sa color.
 Virent la praerie dont l’erba est en verdor
 E la chiere fontaine e l’aiga de douçor
 Que la gent jovenist quatre fez chascun jor.
6285De mout chiers arbruisels isteit close entor,
 Lai estoient les herbes que sunt de grant valor,
 D’une lieue e demie en sentissiez l’odor.
 Il non intra nuls hom tant espris de dolor
 Al departir non eisse toz sans en sa valor.
 
 373
6290Seignor, de la fontaine vos dirai mon pensé.
 Close est de riches arbres de si grant dignité
 Qu’a l’eissue d’iver a l’endree d’esté,
 Que la flors renovelle e li bois e li pré,
 Tel odor ist del bois, ce sachiez de verté,
6295Plus olt soëf d’encens quant om l’a enbrasé.
 Trastoz li pavimenz isteit a or letré,
 Tres devant la fontaine ot un leon gité
 Que estoit trastoz fait de fin or esmerré.
 Cel leoncel gardoient quatre serpent cresté
6300E dui dragon volant de si male fierté
 Qu’avoient lo païs entor si aquité
 E faites tels merveilles e si erent doté
 Que nuls hom non ossoit entrer en cel regné
 Baignier en la fontaine ni atochier el pré;
6305Per un fil de deuiesse qu’oront envenené
 Furent trastuit ensemble d’une foldre tüé.
 E[n] cel leoncel d’or que je vos ai conté
 Dedens ot un conduit sagement devisé,
 Ensi com l’orent fait encanteor letré,
6310Dont li degot des arbres dont je vos ai conté
 Descent jus el conduit del leon d’or formé
 E chiet en la fontaine de si grant richeté,
 Davant per mei la boche li eissent a planté,
 Si com per grant estude fu fait e devisé.
6315Nuls non a tant lo cors enferm ni engroté,
 Un sol denier pesant n’aüst lo col passé,
 Sempres non seit alegres e pleins de sanité.
 
 374
 La fontaine est asise en mei la praerie,
 Close est de riches arbres, de peire e de tubie,
6320L’odor en senteit l’om d’une lieue e demie,
 Ja mais de tel fontaine n’ert novelle oïe.
 Trastoz li pavimens est de marbre porfie;
 El mont n’a chiere piere, maragde ne sardie,
 Jagonce ne turqueise ni topace esclarie
6325Dont illec nen aüst ensi grant manentie;
 Tant en a environ tote l’aige enflambie.
 Lai descent Al’x. en l’erbe que verdie,
 E tot environ lui descent sa baronie.
 Li conduit vait avant, qui bellement li prie
6330Que nuls a la fontaine non face robarie,
 Qui en portareit rien sempres pèrdreit la vie;
 E si gart bien chascun de faire villanie.
 Quant Al’x. l’ot, ses homes en castie,
 Mais del jovent de l’aige non volt il creire mie
6335Ne ja non ert seürs trosque la prove el die.
 Elimedés i entre, qu’ot la teste florie,
 Qui tant aveit vescu que tot lo cors li plie.
 Tres fez s’i est baigniez, mais de ce fist follie;
 A tant s’en voust partir, per un poi que non nie.
6340Sempres i fust periz quant li conduiz li crie:
 “La carte fez s’i baing, si’n ert l’ovre complie.”
 Quant il issi de l’aiga, ce sachiez sens boisdie,
 Plus bel chivalier n’ot dedins sa compaignie,
 Toz revint en jovent en sa bachalerie
6345En aé de .xxx. ans, en sa chivalerie.
 Al’x. lo veit, ne puet müer non rie.
 
 375
 La fontaine sordeit del flun de Paradis,
 De l’aiga d’Eufratés, que depart de Tigris.
 E trastoz li pavimens est a cristal assis,
6350A listes de fin or i sunt li cairel mis,
 Trastoz d’ovre trifoire aisi com vos devis;
 Li piler d’environ sunt tuit de marbre bis.
 En la fontaine intrent li viel home de dis,
 Ensemble o els s’i baignent plus de .lx. e sis.
6355Quant il eisent de l’aiga, lo ver vos en plevis,
 Tuit semblent jovencel e bachalier de pris,
 En aé de .xxx. ans ont tuit müé li vis;
 De plus que de .lx. n’en conut om les dis.
 Al’x. les vit, de joie s’en sorris.
 
 376
6360Li veillart que lo rei aloient conduisant
 E tote la merveille de la terre mostrant
 Sunt venu davant lui, dïent li en riant:
 “Reis, bone est la fontaine que t’alions loant,
 Baigné i sunt tei home e müé li alquant.
6365Veez com somes viel e chanu e ferrant?
 Cent ans avons passé e cent et autretant;
 Ja nos veirez müer tot en autre semblant.”
 En la fontaine intrent amedui son veiant,
 Quatre fez si baignerent illeques maintenant.
6370Quant il eissent de l’aiga, per lo pré vont joiant,
 Dedevant Al’x. sunt venu en estant;
 A penes les canut, tant furent avinant.
 Li reis en apella Tolomeu son parant,
 Clinçon, lo fil Carduit, e Perdicas lo grant,
6375Son braz lor mist al col si lor dist en riant:
 “C’est la grande merveille de cest siegle vivant.”
 Pois les fait revestir d’un pali escarimant,
 A chascun fait bailler un bon mulet amblant
 Por aler soavet trastot a son talant.
6380Ament plus Al’x. de nulle rien vivant,
 De lui mal enginer ne font negun semblant.
 Catre jors sejornerent per lo pré verdiant
 E per le riches peires dont il veoient tant.
 Al quint jor mut li reis, lo condut vait avant
6385Et a prïé al rei qu’il a sa gent comant
 Que tuit facent grant noisse e si ailent huant,
 S’eisera la vermine desoz els esduiant;
 Les mals pas lor esquivent, que d’els nus non i ant.
 Tres per mei les grans tertres les vont si adreiçant
6390Qu’a quatorçe jornees devallent un pendant
 E si sunt albergié tuit de soleil estant.
 Lo mangier apareillent li queu e li serjant,
 Assis sont al saper; de ce font joie grant
 Qu’antr’els e les dos arbres n’a de terre un quadrant.
 
 377
6395Quant li reis ot sopé a grant joie et a gas,
 Vint tresqu’al leu des arbres, qui fu faiz a compas,
 Et ot ensemble o sei tres cent Macedonas.
 Uns prestes saut en piez que ne fu mie gras;
 As oreilles li pendent onicles e topas
6400E peires precioses de l’aiga d’Eufratas;
 Il a dens coma chiens e niers fu com carbonas,
 Et ot pres de autece de .xv. pjez escars.
 Al’x. l’esgarda, cuida fust Sathanas,
 De la paor qu’il ot ne fist avant un pas.
6405Li preste dist tel chose que ne fu mie gas:
 “A pucelle n’a feme si tu geü non as,
 Tant puez aler avant qu’as arbres tacheras.
 E si tu non es castes, çai defors t’estaras,
 Tu e tei compaignon que ci amené as;
6410Illec despuillerés vos armes e vos dras.
 De ce que vols enquerre en ton cuer penseras,
 Si que ja de ta boce un sol mot non diras,
 E de tot ton pensé la verté en oiras.”
 Quant li rais de la lune fu per le raims espars,
6415La vois que ist des arbres dist al rei: “Que faras?
 Unquas non fus vencuz ni ja mais non seras,
 E criems mout morir d’armes, ja mar en doteras.
 Ad un an et .viii. mois en Babiloine iras;
 Mars intrara li mes cant tu peri vendras,
6420Si a enprés cel mes un sol jor no vivras.
 Sire isteras del mont et o verin morras.”
 Li reis ot de sa mort si tient lo chef en bas,
 Fremist e devint neirs e de parler fu quas,
 A penes isteit en piez, si fu de paor las.
6425Sei compaignon font duel e desirent lor dras,
 Il n’i vousissent estre per tot l’or de Domas.
 
 378
 La nuit veilla li reis, mout fu grant la freidors;
 A l’auba aparisant comence la calors.
 Quant del rai del soleil fiert en reims l’ardors,
6430La vois que vint des arbres a dit al rei son cors:
 “Ta mere fist ton pere hontes e desenors,
 De laide mort morra, de li n’ert dans ni plors,
 Tote desevellie gira an quatre jors,
 Li ausellet de l’air li mangeront lo cors,
6435Non la veira cel home cui n’i ait paors.
 Ensi non fara mie a tes beles serors,
 Riches femes seront e si avra grant seignors.
 Aristotes tis maistres, qui des autres est flors,
 Toz jors sera en pris sor les autres donors.
6440D’aler en ton païs ti prent mout grant dolçors,
 Ja n’i torneras mais, vane est ceste tenrors;
 Ne veiras mais de Grece les palais ne les tors,
 Morras en Babilloine, ce ert as tuens dolors.”
 
 379
 Quant li reis entendi lo respos del maitin,
6445Tresque la lune luist atendi lo serin;
 Paor ot de la mort si tint lo chief enclin.
 La vois que vint des arbres li nonça en latin:
 “Tu ni fus anc vencu ni ne perdis ton br(a)in,
 E criems mout morir d’armes, ni ira mie en fin.
6450Ad un an et .viii. meis est terme de ta fin,
 Morras en Babilloine el palais marmorin,
 Cels dont tu no ti gardes t’ociront o verin.
 Non ti respondrai mais, vai t’en tost ton chamin,
 Car si je ti disoie de ta mort lo traïn,
6455Tu i faroies ocire a un tuen barbarin;
 O mei s’en irestrïent tuit li deu del destin,
 Car destornez avroie per mon sermon devin
 Ce que ont esgardé de toi e de ton lin.”
 
 380
 Or s’en torne li reis e ses chevels detire,
6460Fremist e devint neirs e rimez coma cire;
 N’a home en sa compaigne qui ait talent de rire,
 Sovent detort ses poing, si pasme e sospire,
 Chascuns mena grant duel e ses chevels detire.
 Sei baron lo confortent si li prenent a dire
6465C’om ni gaagne rien en dolor ni en ire:
 “Mangiez un petit, ne vos caut trop aflire,
 Car ce saviez vos bien si l’avez oï dire:
 De la mort non escampa li mieldre ne li pire;
 Mort est Adam meïsme cui Deus fist a sa tire.
6470Se vos savez lo terme, grant miels vos en ert, sire,
 Que vos ordenerez com ert de vostre empire,
 Sil manderez en Grece si lo farez escrire.”
 Ce respont Al’x.: “Dit m’avez grant remire.”
 
 381
 Li reis vit ses barons entor lui plorer
6475E lor cevels derompre e lor dras eissirer;
 Por sa gent esbaudir se prist a conforter,
 E demande de l’aiga s’est asis al soper.
 E a dit a ses homes: “Cest duel laisez ester,
 Ce n’est mie tel chose que l’om puisse esquiver,
6480Car tres per mei la mort nos covient a passer,
 Om ne gaagna rien en dolor demener;
 Entresqu’a mon termine no m’estuet redoter,
 Assez i a del tens per grant los aquater.
 Anceis que li jors viegne que je ai oï nomer,
6485Seront mort cent mil homes que tuit sunt bachaler,
 Que cuident en lor terres sain e salf retorner.
 Ja mais non finerai de terres conquister
 Jusqu’a m’oirai seignor de tot lo mont clamer.
 Ja per paor de mort ne lairai ad aler;
6490Non perdrai Babilloine qu’ai tant oï nomer,
 Car aver voil la tor qu’a ciel dut fermer,
 Ocirai lo serpent que la cuida garder.”
 
 382
 Moüz est Al’x., en Ynde s’en retorne
 Lai ou Porrus l’atent e tote l’ost sejorne,
6495Del grant duel fu pensis, e tuit sei home morne.
 Per ce qu’il fu iriez e de rien ne s’aorne,
 S’aperçut bien Porrus, qui ot la teste alborne,
 Qu’il a oï tel chose que a prou no li torne.
 
 383
 Porrus vit Al’x. des dos arbres venir
6500E les pers conseillier e man a man tenir,
 De cels qui s’antrelïent oï les fez plevir.
 Lo jor pensa lo rei, la nuit no pot dormir;
 Por ce qu’il nel veeit joier ni esbaudir
 S’aperçut bien Porrus si li vint en aïr
6505Qu’il a mout grant paor de perdre o de morir.
 Sans lui n’a soz ciel home qui l’osast envaïr
 Ne qui mal li feïst ni domage tenir.
 Per ce qu’il l’aveit fait de bataille fuïr,
 S’en cuide revengier, s’il s’en poeit partir.
6510Qu’Al’x. non die qu’il lo voille (a) traïr,
 Per lo rei corrocier commence a messervir
 E fait les Greceis batre et a ses homes laidir;
 Cil s’alerent clamer, qui nel porent sofrir.
 “Porre, dist Al’x., vols mi tu donc guerpir,
6515Que menaces mes homes (e) els fai as tuen laidir?
 Lo don que je t’ai fait n’ai soing de retollir;
 Vai t’en, si te combat se ti vient a plaisir.”
 “Sire, ce dist Porrus, cest moz voil je oïr;
 Ja non verra un meis que vos farai sentir
6520Com je sai de la lance o de l’espee ferir.”
 Lors respont Al’x. com hom de grant haïr:
 “Al commencier ti garde que tul posses sofrir;
 Se je te pois mais prendre, je tel cuit si merir
 Tuit cil qui sunt el mont no te poiront garir.”
 
 384
6525“Porré, fait Al’x., qu’est de tes sens devenuz?
 Or ne ti membra mie de l’aiga de Caluz?
 Quant je vint poignant que li camp fu vencuz,
 Moi fu li brans d’acier presentez e renduz,
 E cuidas estre morz o a forces penduz;
6530Et eüs tes prisons deslïez e renduz.
 Per ce que fus humels e de sorparler muz,
 E lo pié mi baisasses se j’en fuse creüz,
 Oi de tei tel pité que je fis tel vertuz
 Sempres fus de ta terre saisiz e revestuz.
6535Tu juras a tes homes per tes deus recreüz
 C’onquas si larges hom ne fu el mont veüz;
 Le dons que je t’ai fait malament m’est renduz.
 Vai t’en, si ti combat, trenciez est li festuz,
 Ja no t’amerai mais ni non seras mes druz.
6540Se ti trois en bataille, mors es e confunduz,
 De mon espié savras com est reides li fuz;
 Ne ti pora garir ni aubers ni escuz
 Qu’enfraisi qu’es arçons ne sias perfenduz.”
 
 385
 Ores s’en vait Porrus, mal est partiz del rei,
6545Sa compaigne en moine tel com il ot o sei;
 Somont tote sa terre e met en tel esfrei.
 Il en jure ses deus e son cors e sa lei
 Que tant com Ynde dure mari remandront trei
 Que poisse porter armes ni enseigna baudrei;
6550Que se nul en remant, plevi en a sa fei
 Qu’il ert mis en graïl o en rost en espei.
 Jusqu’a .xl. jors portent pane conrei;
 Non laira per paor, tant est de grant bofei,
 Qu’antre Ynde els desers ne si mete el conrei.
6555Ja ans ne remandra li concil del perei
 Tresque li Gré seront de bataille tuit quei;
 Ou il o Al’x. i sera pris al brei.
 
 386
 Porrus somont sa terre si esfreement
 Qu’il en jure son chief e quant qu’al cel apent
6560Qu’il n’a tant chier ami ne si proscan parent,
 Si or ne vient a lui mout esforceement,
 Que il nel face pendre e presenter al vent.
 Li arbalestier furent plus de .m. e .vii. cent,
 Unquas Deus ne fist home qui numbrast l’autre gent.
6565Entre Ynde els desers est venuz el content,
 Lai ont li reis sejorne e la bataille atent.
 Quatre cens chivaliers de plus ardiz en prent,
 Vient en ad Al’x., sa terra li defent.
 Dist li qu’il ni aut mais, ne ni prena nïent,
6570Car s’il lo troveit ens tant com un ars destent,
 Ja anceis non istreit qu’il lo fareit dolent.
 Trop per a grant orgoil, com hom de son jovent;
 Mors est s’il no l’abat e per lui no descent.
 De ce que Porrus dist art li reis et esprent,
6575A honi se terra se il no s’en repent.
 
 387
 “Porré, fait Al’x., or es en ta contree,
 Assez m’as menacé e ta terre vee,
 Orgoil e grant follie as faite e porpensee.
 Vez tu la ma compaigne cremue e redotee?
6580Ja non fuira de camp si est asseüree;
 Tant par est de combatre desirans e desvee
 Tote la gent del mont n’avreit vers els duree,
 Tu l’as ja per dos fez en bataille esprovee.
 Pité ai de ta turba que tu as ci menee,
6585Que ja s’est traite ariere plus d’un arbalestee;
 Per poi qu’il no s’en fuit si est espoantee.
 Cil qui colpas n’i ont per que penront collee?
 Conbatons nos amdui cors a cors en la pree,
 E se tu mi puez veintre o conquerre o ta spee,
6590Ja t’ert li convenence ostagie e juree:
 Mei home s’en iront tuit quite en lor contree,
 Ja del tuen non prendront que vaille une denree;
 E se je ti pois veintre, je ai ta terre donee.”
 “Per fei, ce dist [Porrus], anz l’avrez comparee.
6595Se l’outrei que mi dites m’estuit asseüree,
 Ja mais ceste bataille non sereit trastornee.”
 
 388
 Com o(n)t la convenance ostagee li reis,
 De la bataille faire s’aseürent maneis.
 Porrus si vait armer, veant toz les Greçeis,
6600E vesti un auberc, fort fu e de grant peis,
 Li pan e la ventaille furent d’or espaneis;
 El cergle de son eume sont entaillé li meis,
 El nasal dedevant o(n)t ametites treis;
 Ses escuz fu orlez d’un escorcié mareis,
6605Defor ot letres d’or e dedenz fu toz neirs,
 Desor unes des letres ot pent un basaleis;
 Il lo pent a son col per la guinche d’orfreis
 E saut de plana terre sor lo cival moreis.
 Quant si fu eslaisiez, de ce fist que corteis
6610Qu’il escria s’enseigne quatre fez en yndeis.
 
 389
 Al’x. s’adobe a guise de vassal;
 Un auberc a vestu, anc hom mais ne vit tal,
 Ne crient que ja guisarme per mei li face mal.
 Et ot en som son eume un pomet de cristal,
6615Quant li solels l’escalfe, li feu en chiet aval;
 El cergle de fin or sont mout bon li esmal,
 Un luisant escarbongle ot fermé el nasal.
 Son escu a son col, sailli en Bucifal
 E prist l’espié trenchant o la haste poignal;
6620Lai ou il vit Porrun, s’eslaissa tot l’egal.
 Porrus lo vit venir, si l’atent a estal,
 Fiert lo sor son escu el senestre corsal;
 Li espiez li estrosse tres per mei lo cival.
 Per poi li reis nel fiert a la guise mortal;
6625Li escuz ni la broine ni li vaut un capal,
 Tres des doples li trence lez la vene organal;
 Rompent les estriveres e cengles e peitral.
 Tote sa plene haste l’abat jus del cival.
 Toz jons s’en passa outra si fait son tor reial.
 
 390
6630Quant li reis fist son tor, Porrus fu redreciez.
 De rien n’est Al’x. desjons ni deseguez;
 Si cuvers com il fu e si appareilliez,
 Lai ou il vit Porrun vers lui s’est eslaissiez.
 Porrus lo veit venir, mout s’en est esmaiez,
6635Sot que li reis est fors e trenchant ses espiez;
 S’il lo fiert contra terre, mors est et esquiciez.
 Ad une part s’est trait, car el col fu plaiez.
 “Per Deu! fait Al’x., per nïent guenchisiez,
 Car ne fu encor onquas per moi jeldons tochiez.”
6640Porrus entent lo moz, si s’est enavanciez
 Si a a Bucifal les dos jarrez trenchiez;
 Li chival chiet a terre, li reis vint sor ses piez.
 Per ce que Al’x. en fu grans et iriez,
 Ne fist anc Porrus chose de que il fust plus liez.
 
 391
6645Se li reis fu a terre e ses chiuals perduz,
 Per ce ne fu il mie mantenant recreüz.
 Li maltalens l’argüe, sovre li est corruz;
 Al’x. lo aste que si fu irascuz,
 O les brans acerins si trencent les escuz;
6650Anseis qu’il seit de lui departiz ni moüz,
 Lo fiert a mont en l’elme, qui est fort et aguz,
 Les pieres en abat, li cercles est cheüz;
 Lo cofier de la broigne, qui fu escoisentuz,
 Li vint sor les espaules e li chief remest nuz.
6655Quatre plaies li fist, mout est en car feruz;
 Del sanc qui del cors chiet fu sagnens li paluz.
 Quant il fu per lo rei sapoiez e tenuz,
 S’espee li rendi si se clama vencuz.
 
 392
 “Porré, fait Al’x., mout fus ja mes privez,
6660Tes cors e tes avers mi fu abandonez.
 Se tu ne ti fusses de m’amor desevrez,
 Li don de Babilloine ti fust ore donez.
 Tant par as esté fols e si outracuidez
 C’or es per ta follie mors e deseritez.
6665Une chose est de reis qui no m’est mie grez:
 Quant a pié si combatent, ontes est e viltez.
 Per ce que merci crïes e vencuz t’es clamez,
 Ti donrai tant de triues que tu soies sanez;
 Mais de ce voudrai estre premiers asseürez
6670E tres bien fiancez per ostages jurez,
 Car quant tu seras gariz e trespaussez,
 Que tu viegnes ariers sor ton cival armez;
 Des que tu isteras el camp o mei jostez,
 Si avras tes hostages gariz et aquitez.”
6675“Sire, ce dist Porrus, si com vos commandez.
 Je ne mi pois movre, que las sui e matez,
 Ja mi veirez chaïr si no mi sostenez;
 Per la vestre merci a mes homes m’alez,
 De cels qui vos plaira trenta m’en apellez.”
6680Meïsme Al’x. les li a amenez;
 E quant il les ot toz per sarament livrez,
 Li reis remest el camp e Porrus en fu portez.
 
 393
 Li reis remest el camp, illec si alberja,
 Morir vit son chival, durement li pesa.
6685A s’espee meïsma tot lo cuir detrencha,
 Omquas hom de la terre mia non escorcha;
 Des crins ni de la coe un sol pel n’i laissa
 Ni onquas de la car chiens d’Inde non manja;
 Une fosse fist faire, en perfont l’enterra.
6690Une cité i fist faire, de aut mur la ferma;
 Les homes de la terre trestoz i amena,
 Tant que poblee fu, anc un ne s’en ala;
 Mist li nom Al’x. al poi Bucifala.
 
 394
 Porrus se fist porter a son meillor repaire.
6695Mout fu sages li mires, corteis e debonaire,
 Tel poison li dona tot lo cuer li esclaire;
 Unquas point n’i remest de verin ni de claire.
 Li traiz qui fu es plaies bons fu e soëf flaire.
 En .viii. jors fu plus sans que faus qui guerpis s’aire
6700E sot de la bataille no s’en pora retraire.
 Perce qu’il fu dos cobdes que Al’x. maire,
 En son espié trenchant fist un[e] haste faire
 Une toise plus longe que cele al rei n’aire.
 Anceis l’en cuide abatre e fors des arçons traire
6705Que l’aguz de sa lance nul mal li poisse faire.
 Quant que Porrus a fait onquas no li vaut gaire,
 C’unquas nel puet navrer ni fors des arçons traire.
 
 395
 Porrus fu sans des plaies, mire ot a son talant.
 Per ce que Al’x. l’aveit fait recreant,
6710Vergonos vers ses homes, se si vait ramponant.
 Per quatre chivalier e per son drugemant
 A mandé Al’x. que sor son convenant
 Est prest de la bataille, mais que li jor li mant.
 Quant Al’x. l’ot, toz tint de maltalant;
6715Il apelle Aristés e cil li vint davant,
 Done li trastote Ynde desci qu’en Oriant,
 Lo palais e la trelle que Porrus amot tant.
 As messagiers si torne si lor dit en riant:
 “Seignor franc chivalier, je vos pri e comant
6720Que vos dites Porru que a tot son vivant
 Ai donee sa terre Aristé o mon gant,
 Veiant tote ma corte vostres oils veant;
 Bucifal voil vengier o m’espie trencant.
 Ja mais tant com il viva n’avra mon cuer joiant;
6725S’al maitin non est çai per som l’auba parant,
 Perjurez si sera e savra a itant
 Que n’avront sei hostage per lui negun garant.”
 
 396
 Li message s’en tornent, a Porru sunt venu,
 De quant qu’i[l] ont oï ne li ont rien teü:
6730“Ce ti manda Al’x. e jura quant que fu,
 Se per maitin n’iés la sor Morel li crenu,
 Perjurez ti seras et avras coneü
 Que trastuit tei hostaige seront encoreü.
 Il a hui de ta terre Aristé revestu,
6735Que nos l’avons trastuit et oï e veü.
 Bucifal li as mort, si’n a lo scen perdu,
 Ja mais liez no sera tant que lo t’ait vendu;
 Hui maitin si vanteit a Tolomeu son dru
 Que demain ti toldra lo chief desor le bu.”
6740“N’est mia de merveilla, Porrus a respondu,
 S’il mi tient per malvais ni per desconbatu;
 Per dos fez m’a chacié e cors a cors vencu,
 Mout mi tient per malvais e per vil recreü.
 Se li deu mi garissent ma force e ma vertu,
6745Ans avra l’arçon frait e pecié son escu
 E l’auberc desmaillé e son elme fendu
 E je avrai anceis lo cervel espandu
 Qu’il ait lo païs quite qu’ai tans jors mantenu.”
 
 397
 Duel ot Porrus et onte, unquas mais n’ot greignor.
6750Per ce que Al’x. avoit doné s’onor,
 Ne li caut de sa vie, ne de mort n’a paor;
 Trop crient al man targier, de ce fu en error.
 Si tost com il vit l’auba e del soleil la luor,
 Montez est o ses homes el destrier milsoldor,
6755E a ceinte l’espee qui est de grant valor,
 Vient al tref Al’x., del rei macedonor.
 Per ce qu’il fu pleins d’ire e de mout grant furor,
 A dit al rei tel chose que li monte a folor:
 “Al’x., fait il, escouta ma clamor,
6760Els desers ti conduis per isi grant amor
 Trosque bon es Artus sens mal e sens dolor,
 E je sofri per tei lo grant vent e l’ardor
 E la nief e la pluie e la ruste fredor
 E ti servoie bien e tenoie a seignor.
6765Quant tu venis des arbres pensis et o tristor,
 M’encuserent a tei tuit tei losengeor.
 Je ne m’atornai mie a guise de traitor,
 Tu mi donas congié e partis de t’amor.
 Per force tiens ma terre et es ens a seignor,
6770Anc ne mi prisas tant ne moi ni ma valor
 Que no l’aies donee a un tuen vavasor;
 De toz cels plus malvais mi tiens a nualor.
 Qui plus sert a mant home de tan l’a om peor;
 De tot en tot mi tieng de ce avileor
6775Que anc degnai servir a fil d’encanteor.
 De t’amor mi depart com de malvais traitor;
 Tu as dreit que tul faces, je m’en tieng a peior.
 Mei hostage sunt quite, je sui prest de l’estor;
 Hui savront cil d’Inde e li Gré sens error
6780De nos brans acerins qui’n avra la meillor.”
 
 398
 Laidement a Porrus lo rei arasoné
 Que fil d’encanteor l’a son oënt clamé.
 Al’x. l’esgarde sil tient per forsené,
 Ne li deigna respondre, ans a tot escouté.
6785De merveilloses armes a son cors adobé.
 La selle li vint mise sor lo vair Tolomé;
 Tote la crope ot neire, blanc fu per le costé,
 Espales ot vermeilles e tot lo col treslé,
 Les crins e la teste inde per leus de blanc meslé;
6790Il n’ot en tote l’ost chival si abrivé.
 Al’x. i monte per son estrier doré;
 Lai ou il vit Porrus si l’a araisoné:
 “Porré, fait Al’x., mout as grant folleté.
 L’autr’ier nos combatons cors a cors en cel pré;
6795Quant je t’oi abatu et enz el cors navré
 E guinchi mon chival quant je t’oi afïé,
 S’adonc ti continisses a lei d’ome senné,
 Que Bucifal n’aüsses taché ni adessé
 E meïsme lo pas fusses tot acordé,
6800El don de Babilloine t’eüsse or doné.
 Quant venis hui maitin, tot l’avoie en pensé;
 Se marci mi criasses, tot ti fust perdoné,
 Quant que forfait m’eüsses ja non fust mais parlé.
 Follie m’as hui dite; sez que tu as conquisté?
6805Ne ti lairoie vivre tant qu’il fust avespré
 Per trastot l’or del siegle, tant t’ai cuilli en hé.”
 “Sire, ce dit Porrus, tot ce est or alé,
 Ja en quant que vos dites n’avrez rien conquesté.
 Veez mi de bataille garni e conreé,
6810Mei hostage sunt quite del sarament juré.”
 Li uns broche vers l’autre, si se sunt desfïé.
 Porrus ot longe lance, si l’at ans encontré
 Que anc li reis l’aüst en l’escu adesé.
 Tuit crïent ensemble si ont grant hu levé.
6815Porrus oï la noisse, ariers a regardé;
 Un poi lascha ses pans per lo cors c’ot torné,
 La broigne li fu torse e li pan reversé,
 E vit per l’entorsure lo panel desnöé.
 Al’x. si torne, si a lo chief levé
6820E vit del rei Porrus lo penil desnüé.
 Ad ambas mans lo fiert de l’espié nïellé,
 Que amdui li coutel li sont el cors collé.
 Quant il lo trait a sei, si a un plant gitté;
 Tuit li büelli sont sor l’arçon avalé.
6825Ne si puet mais tenir, si chiet sovra lo pré.
 L’arme s’en est alee, li oil li sont torné.
 Cil d’Inde e li Greseis sont al cors assemblé;
 N’i ot home de Grice qui n’ait als oils ploré,
 Car il avoit a toz e servi e doné;
6830Meïsme Al’x. l’a plant e regreté
 E de chivalerie mout prisé e löé.
 
 399
 Porrus jut a la terre, anc li reis nol guerpi,
 Ans prie Damedeu qu’il li face merci.
 Al cors sunt assemblé cil de Bautre e li Gri.
6835Li doçe per lo plaignent si l’ont ensevelli,
 Per ce qu’il lo savoient corajos e hardi.
 Un ensi fait sepulcre li fonda e basti
 Jusqu’a la fin del siegle n’ert il mis en obli.
 Une cité commence, de haut mur la basti,
6840Tresqu’ele fu poblee anc hom ne la guerpi;
 Al’x. l’apelle a son nom Porri.
 
 400
 Cil d’Inde e de Bautre, li prince e li quassé,
 Anceis que il s’en aillent vienent ad Aristé;
 De lui prenent lor terres, si li font feolté.
6845Li reis les aime mout e tient en grant chierté;
 Per ce qu’il li ont faite tote sa volonté,
 Lor a de son aver mout largement doné.
 Il prenent lo congié si s’en sont retorné.
 
 401
 Per ce que li dui arbre que l’om clame d’Ibroine
6850Li ont dit qu’il morra de verin o sinfoine,
 Ses letres saelees tramet a testimoine
 A Divinuspater, qui fu nez de Sidoine,
 Et a Antipater, lo fil al viel Antoine:
 Cest gardent amedui que sens negun essoine
6855Ad un an et .viii. meis sïent en Babiloine,
 Si verront la richece qu’il mene per lo troine,
 Car en trastote l’ost n’a si povre persone
 Qui(l) n’ait a or fin fait toz les pans de sa broine;
 Tant i a d’esmeraudes e perres de Leoine
6860Que val l’or e l’argent l’amirail de Sidoine;
 Lor escu sunt orlé de pieres calidoine.
 
 402
 Quant Divinuspater a veü lo sael,
 De maltalent qu’il ot escire son mantel,
 Anc n’i remest a rumpre estace ni tacel;
6865Apella Antipater si li tint lo sael.
 Quant il ot lit les letres, ne li fu mie bel,
 Si estrent son poing destre qu’il froisse son anel.
 Or plorent amedui come petit tosel:
 “Tant com nos istions bachalier jovencel,
6870Avions nos desduit, faisions nostre avel,
 Et or somes veillart si devendrons aspel,
 E seront de suor poiri nostre mantel,
 Del soleil e del caut avrons neire la pel.
 S’ Al’x. vit longes, tuit devenrons mesel.
6875De verin l’ocions, si ert a chascun bel;
 Miels nos vient aisi faire e vivre en bordel
 Que nos l’alons siuant de chastel en chastel.”
 
 403
 Dist Divinuspater: “Cist reis nos tint per fols;
 Per ses letres nos mande, qui sunt escrit en ros,
6880Qu’alons en Babilloine, dont est sire Minos,
 Per veïr la richece dont sei home sont clos.
 Por nïent nos travaille, mout nos puet estre gros;
 Fuions en autre terre si li tornons lo dos,
 De toz ses mandamenz serons sempres esclos.”
6885Respont Antipater: “Per un poi ne vos chos.
 E n’a il tot lo mont dedins son poing enclos?
 N’est hom qui nos retiegne, ja n’istareit tant os;
 A penes passerons les pois de Libanors,
 De nos armes porter avrons blecié les os;
6890Se il nos puet prendre, trencareit nos les cols.
 Quant il si nos travaille, n’avrons vers lui repos,
 O verin l’ocions si esteignons son los,
 De toz ses mandamens serons sempres asols.”
 
 404
 Quant veient li dui serf qu’autrement ne garront,
6895O voille[nt] il o non, en Babilloine iront
 Per veïr Al’x., qui est sire del mont, -
 ll les manda per joie mais mal li meriront, -
 Oëz com grant merveille e qual peché il font:
 Lo verin l’apareillent a que il l’ociront.
6900Deus! com grant fellonie que porpensé il l’ont,
 Que ja mais en lor vies tel seignor non avront
 Ne qui tant bien lor face, ni si largement dont.
 Au maitin sont moü, en Babilloine vont.
 
 405
 Per trastot Orïent est la novelle alee
6905Que li reis Al’x. a si fort destinee
 Qu’anc Deus ne fist cité qui tant fort seit fondee
 Que lo poisse tenir sol une maitinee;
 Sa compaigne est si fiere, reins n’a vers lui duree.
 Et il est tels per son cors, veritez est esprovee,
6910C’un chivalier armez trence tot o sa spee.
 Candace la reïne en ot la renomee,
 Tant l’aime en son cuer tot en est traspensee;
 Ne seit com li parolt ni com seit sa privee,
 Car s’ele vait a lui, crient en estre blasmee,
6915E s’ele lo manda, il semblareit ponnee;
 S’il n’i deigneit aler, si’n sereit avilee;
 Miels voudreit estre morte qu’il l’aüst refusee.
 Ni per oc si s’est tant vers lui abandonee
 Que del meillor or d’Arabie li envoie carree
6920E .xl. civals des mielz de sa contree,
 De palis orfreisez une mulle trossee.
 Cil qui lo present portent l’ont tant al rei loëe
 Que li reis l’ama mout, si l’a aseguree
 Que mais ni crembra home tant com il ceinge espee.
6925“Oi! Deus, dist la reïne, de bon ore fui nee,
 Per lo mien escïent li deu m’ont visitee.”
 
 406
 Lie(z) fu la reïne e mena grant baudor.
 De riches dras de soie d’Inde superior
 E de cels de Nubie cargé un milsoldor,
6930Un enseigne de pali o paroles d’amor
 A tramés a Al’x., al riche empereor.
 Envoie avec cels Apertin son pentor.
 Prie li e commande a conseil soleor
 Que del rei Al’x. li escrive la flor.
6935Tant dis com Apertins fu illec a sojor
 Si a faite un ymaige de groisse e de longor
 Trastote a la semblance del rei macedonor,
 Que qui veira l’ymaige, ja mar ert en error
 De conoistre Al’x. sens autre mostreor.
6940E quant il l’ot formee, si s’en torne a paor,
 Crient que li reis nel sache, de ce fu en error,
 E vint a la reïne, qui est de grant valor.
 Quant ele vit l’ymaige, si la garde a onor.
 Celui qui l’aveit faite dona per son labor
6945Seissante livre d’or e destrier correor.
 
 407
 La gent de cele terre e de la desertine
 A l’eisue de mai avoient un termine
 Qu’il s’asembloient tuit al chief d’une gaudine.
 Fasoient sacrefice, chascuns lonc son convine,
6950A une lor deiuesse c’om clame Lucine.
 Candeolus i vait, lo fil a la raïne;
 O sei mena sa feme, qui est jone meschine,
 O .xxx. compaignons qui sont tuit de s’orine,
 Trastot lo plus lui[n]tans est fil de sa cusine.
6955En mei sa voie encontra lo duc de Palatine,
 Quatre cens chivaliers ot de gent barbarine.
 E vit la dame belle, tol la li per rapine,
 Que tot li escira son peliçon hermine;
 O cele voille o non, per force l’en traïne.
6960Candeolus lo veit, de vergoigne s’encline;
 N’ot armes que sa spee, dont fu l’ovre latine,
 Il en fendist lo duc desci qu’en la petrine
 Quant il si lait chaïr desoz un albespine;
 Lo cival ou il sist a coupé per l’eschine.
6965Se de son cors garir ores ne prent mecine,
 Ja istera penduz al chief de la sapine.
 A esperon s’en fuit tres per mei la gastine,
 Jusqu’al tref Al’x. no cesse ni ne fine.
 
 408
 Losteit lo tref reial ot une aucube tendue
6970E fu d’un porpre inde bien listee menue,
 L’entree de devant isteit a or batue.
 Tolomeu i teneit s’espee tote nue,
 Unes renges d’orfreis en l’escarbierge nue,
 La place davant lui fu de barons vestue.
6975Candeolus i vait per la gent qu’ot veüe,
 Cuida fust Al’x., coma rei lo salue.
 Tolomeu coma reis li a raison rendue:
 “Amis, que as, que quiers, qual besons ti argüe?”
 Candeolus respont: “A tei vieng por aüe.
6980Lo duc de Palatine m’a ma feme tollue;
 Se tu no la mi rens, toz jors l’ai mais perdue.
 Je sui fil la reïne c’om dit qui est ta drue.”
 Tolomeu li respont: “Grant coite t’est creüe,
 Or en penrai conseil quant ma gent ert venue.”
6985Manda per Al’x., son dreit nom li remue,
 Antigonus l’apelle o la teste crenue.
 
 409
 “Antigoné, fait il, sai vien isnellement.
 Vez tu cist jovencel que ci illec m’atent?
 Lo duc de Paletine lo mene malament,
6990Que sa feme li tolt e mia no li rent;
 Il se complanta mei mout engoisosement.
 Ce est fils la reïne que me fist lo present;
 Se je si li lais perdre, no mi sera pas gent.
 Di m’en tost ton corage, no m’en celer nïent.”
6995Antigonus respont mout afaiteement:
 “Cil que marci te crie est or de ton jovent,
 Mout avras dur lo cuer, se pitiez no t’en prent;
 E per amor sa mere si alques no s’en sent,
 Malament istareit per lo mien escïent.”
7000Tolomeu li respont: “Or sai bien ont ce pent.
 Per ce que tu me loes en farai ton talent;
 Tu meïsmes i vai, tant mena de ma gent
 Que per force la prendes se li dux la content.
 Ja mar ti reverrai per nul requerement
7005Jusqu’a cist ait sa feme o lo dreit qui apent
 E li dux seit penduz e presentez al vent.”
 Antigonus respont: “A ton commandement.”
 
 410
 Li reis s’en est tornez, vait a Candeolum:
 “Amis Candeolé, vai t’en a ta maison;
7010O tei les amenras si tu as nul baron.
 O muls et o camels nos engins porteron,
 Escheles pleaïsses per ont nos monteron;
 N’i a si aute tor ont nos bien n’ataignon.
 Demain per som lo vespre mi tramet un guion
7015E di li bien lo leu ont nos assembleron;
 A seissante mil homes m’avras a compaignon.
 Pois que serai montez, ja mais ne fineron
 Tresque soz Palatine en l’aunei descendron.”
 Candeolus respont: “A Deu benecion.”
7020De plana terre saut au destrier aragon,
 Tot dreit a la reïne en vient a esperon.
 
 411
 La reïne ere as estres e ne sunt mais que trei,
 Ele choisi son fil, qui vient a tel esfrei.
 Ele li vait encontre silo prist per lo dei:
7025“Bels filz, don venez vos?” “Dama, je vieng del rei,
 Que por lo vostre amor mi aidera, ce crei;
 Antigonun mi baila si li a dit por quei.
 D’un chivalier quil guit prenez ore conrei,
 Qu’a maitin aut a lui, ses armes porto sei,
7030Desoz Roche Pendant lo conduie el sablei.
 Des que il ert moüz, plevi en a sa fei,
 Ja mais non guerpira lo fren del palefrei
 Jusqua soz Palatine descendra en l’aunei.
 De Al’x. mil homes sera demain o mei.”
 
 412
7035La reïne fu lee e mene joie grant.
 Un chivalier apella corteis et avinant;
 Per ses armes (a)porter vont o lui dui enfant.
 Cubertures ot vaires sor lo chival ferrant,
 Tot dreitement en l’ost en vait esperonant.
7040Li reis e Tolomeus s’aloient desduant,
 Encontre[nt] lo message que vont contretendant;
 Quant lo virent venir, si li vienent davant.
 Li reis parla premiers si li dist en riant:
 “Amis, de quai part viens? Di nos que vas querant.”
7045“Sire, fait li message, Antigonun demant.
 Je vieng per lui conduire trastot a son talant,
 Trop criem a ver targé, per ce mi vois astant.”
 Li reis li respondi: “Orés pas a itant,
 Bien estes tost venu selonc lo covinant.
7050Je sui Antigonus, ja mar irez avant.”
 Li reis e li conduiz la remestrent parlant;
 Tolomeu s’en retorne desor un mul amblant
 E vait per les erberges les barons somonant.
 Lx. mille homes ardiz e combatant
7055Eisirent des erberges ans lo soleil chouçant;
 Li conduiz les en guie dreit a Roche Pendant.
 Dedesoz les aunei joste l’aiga bruiant
 Trove Candeolun, quis vait contretendant;
 Quant il les vit venir, mout ot lo cuer joiant.
7060Per lo chief d’une lande les vait si adreiçant
 Qu’a Palatine vienent anz lo soleil levant,
 Descendent en l’aunei si se vont alberjant.
 
 413
 Antigonus descent en l’aunei el rivage,
 Envoie per lo duc e tramet guionage.
7065Quant li dus fu venuz, si li dist son corage:
 “Al’x. ti mande, e fai de moi message,
 Qe cest filz la reïne qui tant est pros e sage
 Que li rendes sa feme e fai dreit de l’ontage.
 Se tu autrui moillier vols tenir en putage,
7070Ce sereit grant merveille e fort orgoil e rage,
 Tel chose non deit faire nuls hom de ton paraige.
 E si tu no la rens, je ti farai hontage;
 Me sire m’a (com)mandé e somonst per omage
 Que arde ta cité e fonda ton estage
7075E ti pende a ta porte, veiant tot ton barnage.”
 “Per deu, ce dist li dux, or oi grant oltrage;
 Ge no tieng d’Al’x. lo vaillant d’un formage,
 E ce mi rove a rendre que lo cuer mi soage.
 Deushait qui por lui enpleara son gage.”
 
 414
7080Antigonus respont: “Ce ti manda me sire:
 Se tu autrui moillier retiens en aültire,
 Donc n’es tu pas lials, il lo mi rove a dire.
 Quant je parti de lui, e mes briés fist escrire,
 Lx. mil homes des miez de son empire
7085Envoia avec mei, cels que je vols eslire.
 Anceis que meidi past, ti sai je bien dire
 Que tes grans tors perines ardront plus clier que cire
 E tei e toz tes homes livrerai a martyre,
 Ja non escampera li mieldre ne li pire.”
7090Li dux ot la menace, de maltalent sospire,
 Il comparra mout chier ce que respont per ire.
 
 415
 “Amis, ce dist li dux, or mi tient il per brice,
 La costume del chien qui les autres pelice,
 Tes sires mi menace e laidenge e quice;
7095Des qu’il trove mastin qui vers lui se regrice
 La coe antre les jambes met si gront cant hom l’ice.
 Ma cité n’est pas close de verge ni de lice,
 Ans est de mur caucin e de piere voltice.
 Ge non tieng d’Al’x. que vaille une lice,
7100E dit que rende dreit ce qu’al cuer m’est espice;
 Deushait qui por lui si metra en justice,
 Ne lui ne sa menace ne pris une salice.”
 
 416
 Ores s’en vait li dux, dolens et irascuz;
 Encore n’ert il mie del mullet descenduz,
7105Garde derier lui si com il ert venuz,
 Vit les belfreiz dreciez e les engins tenduz,
 Les murs qui erent pris vit des Greceis vestuz
 E ses grans tors perines que ardent come fuz.
 Lors dist a soi meïsmes: “Mors sui e confonduz.”
7110Per lo poing prist la feme, ariers est revenuz,
 Davant Antigonun s’esta toz esperduz,
 La feme li presente dont li mals est venuz
 E vout doner ostages que li dreiz seit seüz.
 Antigonus respont: “Tart t’es aperceüz,
7115Ja mais non ert dreit pris ne gages receüz,
 Car ta cité est arse e tes palais destruz,
 La proie tote prise e li avers perduz;
 Si Candeolus vout, si seras ja penduz.”
 Li dux fu esperduz e de paor vencuz,
7120Ne dist ni oc ni non e de parler fu muz,
 De duel traist ses chevels, ses dras a derompuz.
 Antigonus s’en torne, et il remest toz nuz.
 Palamidés li larges e Raimonz li chanuz,
 Le orgoil que il moinent lor sera chier venduz.
 
 417
7125Quant la cité fu prise et arse et enbrasee,
 Antigonus s’en torne, sa teste desarmee;
 Sist sor un cival neir, en son poing tint s’espee,
 Fait soner quatre grailes, s’est sa gent aünee.
 A un des estelons dont la porte est fermee
7130A fait pendre lo duc qui la feme ot robee.
 Candeolun apelle si li rent sa sposee,
 Les prisons e la proie li a abandonee
 E tot l’autre aver, anc non retint denree.
 “Amis, mena en ta feme que je t’ai aquitee.”
7135Candeolus respont: “Autre chose ai pensee:
 Mei home l’en menront, ma dame ert comandee;
 G’irai ad Al’x. qui la m’a deslivree.
 Quant l’onors ni puet estre per moi guierdonee,
 Si l’en merciarai qu’il ne tiegne a poinnee.”
7140Antigonus respont: “Ce mi plaist et agree.”
 
 418
 Lors font cuillir lor tentes si se sont retorné.
 Antigonus a pris un mesaige privé,
 Tot dreitement en l’ost l’envoie a Tolomé;
 Tolomeu vint encontre desor lo vair comé.
7145Antigonus li mostre semblant d’umilité,
 A pié est descenduz, perfont l’a encliné.
 E Tolomeu s’areste, come reis a parlé;
 Orgoillosement dist: “Çai vien, Antigoné.
 Que dit Candeolus? Per que l’as amené?
7150S’il n’a dreite justice del duc qui l’a raubé
 Et il n’a sa muillier, malament as ovré.
 Di moi com tu l’as fait, que rien n’i ait celé.”
 Antigonus respont: “De tote la cité
 Sont les tors creventees et empli li fossé
7155E li mur trabucié, li palais aterré.
 Ge ai li dux pendu et al vent presenté,
 Cestui rendi sa feme tot a sa volonté
 E l’aver e la proie e quant que ot trové,
 Anc no retin(t) danree, ans li ai tot doné.”
7160E Tolomeu respont: “Or m’as servi en gré,
 Ja non veiras un mes que t’ert guïerdoné.”
 
 419
 En une praerie lez une roche agüe
 Lai descent Tolomé desor l’erbe menue.
 “Amis, dist Tolomé, quant ta feme as eüe,
7165Vai t’en a la reïne, de ma part la salue,
 Di li que une fez la voil aver veüe.”
 Candeolus respont parole aperceüe:
 “Se tu i vols parler, or en as bone aüe,
 Car je ti conduirai les plans de Valcrenue,
7170N’i troveras mal pas ni grant aiga creüe;
 De palis orfreisez est la chambra portendue
 Ont si siet la reïne, que n’est gens esperdue;
 De dons e de servises tant conois je ta drue
 L’onors que tu m’as faite ti sera bien rendue.”
7175E Tolomeu respont: “Ne l’as pas coneüe,
 Amors de riche feme tost si cange e mue,
 Tels cuida qu’ele l’am nel prise une latue;
 Si anceis non isteit garnie et apercebue
 Que je alasse a li, tost sereit irascue;
7180Per moi torner ariere direit une treslue.
 Lors avroie je onte e ma voie perdue.”
 
 420
 “Amis, dist Tolomeu, saver deit l’am et enprendre
 Riche feme n’a cure c’om la deia sorprendre;
 Qui parler volt [a] ele jor i deit avant prendre,
7185Qui follement i vait haïne i engendre;
 Quant il cuide parler, de li n’i puet entendre.
 Mom mes li trametrai, que non li voil offendre,
 Si parlerai a li samedi o devendre.
 Si lo mien jor ne quiert, lo suen m’estuit atendre.
7190Si per lo mien message son conseil mi voil rendre,
 L’amor que j’ai o li ja per ce n’i ert mendre.”
 
 421
 “Candeolé, fait il, cui poirai envoier?
 Si je envoi o tei un autre chivalier,
 Il ti sereit estranges e mals per acontier;
7195Antigonus i aut, qui avec tei fu ier;
 Por ce qu’il t’a servi, si l’en avras plus chier,
 E l’en reconduras se il en a mestier.
 Antigoné, fait il, pensa de l’espleitier.”
 Al’x. respont: “Voi m’en apareillier.”
7200E dist Candeolus: “N’avons que atargier.”
 
 422
 Antigonus s’en torna, monta en un palafrei,
 Li lorains e la sele fu Salamons li rei;
 Vint e cinc chivaliers mene ensemble o sei.
 Candeolus les guie les plans de Valgrenei,
7205A une part lo traist si li dist en secrei:
 “Belement chivauchiez, n’alez pas a esfrei.
 Ceste terre est moie e li home sunt quei,
 N’i a cel qui ne tiegne de ma mere e de mei.
 Ge m’en irai avant per faire lo conrei.”
7210Antigonus respont: “Bien este je l’otrei.”
 
 423
 Candeolus s’en torne quant del rei fu partiz,
 Dedevant la reïne descent sor un tapiz.
 “Bels fils, dist la reïne, mout alez escariz.
 Que fait li mieldres reis que unquas fust escriz?”
7215Candeolus respont: “Toz jorz vait esbaudiz.
 Tramet vos son mesaige cui li jors sera diz
 Que parlera o vos, ja n’i ert pris respiz:
 Lo meillor chivalier, de ce sui je toz fiz,
 C’onquas veïst des oils Persans ni Arabiz.
7220Nel depresiez vos mie per ce qu’il ert petiz;
 Espalles a bien faites e les menbres forniz.
 Per ce l’ama li reis qu’il est pros e hardiz;
 N’a catre chivalier en la val de Greniz,
 Tant fussent garni d’armes ni de aubers tresliz,
7225Se il istoit armez e fust un poi marriz,
 Anz nes eüst toz morz que il fust d’els saisiz.
 Il me fist dreit del duc, que pendi al postiz,
 E me rendi ma feme, dont je ere afliz,
 E destruist la cité deci qu’en la raïz.”
7230“Bels fils, ce dist la dama, mout per ert bien serviz,
 Ja de rien que il voille de rien n’ert escondiz.”
 
 424
 Quant la reïne oï que Antigonus veneit,
 Ela va contre lui, si tost com elal veit
 Membra li del ymage, lores seit bien e creit
7235Que ce est Al’x., mais dire non lo deit;
 Pois que il son nom cele, bien tost l’en pesareit
 Se oient un de cels son dreit nom li diseit.
 Antigonun lo nome, per lo poing lo preneit,
 En la chambra l’en moine ont la penture isteit
7240E commande ses fil ses compaignons conreit;
 Tres devant la ymage en son lit l’aseeit.
 
 425
 “Sire, dist la reïne, ne ti merveiller mie
 De ceste folle feme cui t’amors a saisie.
 Vez tu la cele ymage qui per toi fu bastie?
7245Anc cel hom ne la veit que ce non jurt e die
 Que tu es Al’x., cui tot lo mont soplie;
 Quant vers moi tu ti celes, molt fas grant villanie.”
 Quant l’entendi li reis, lors n’a talent qu’il rie,
 Tel chose li a dit dont mout fu esfreïe:
7250“Quant ma spee laisai, mout i fis grant folie,
 Car si or la tenisse, non portasses la vie.”
 Quant la dame l’oï, mout fu espoërie,
 Davant lui s’aginoille, merci li prie e crie;
 Ce qu’amors li fait dire, nel tiegne a vilanie.
 
 426
7255“Sire, dist la reïne, plus es que cuens ni dus;
 Se tu fenis sens eir, duels ert e mar i fus.
 Nulle rien ne nos veit, si somes en reclus;
 Presie sui e riche e d’une rien m’encus
 Que n’a plus belle dame jusqu’as bones Artus.
7260De ta volonté faire nulla rien non refus;
 S’en remanoie encente, per Deu qui est la sus
 De la gloria del monde ne querroie je plus.
 Moi soies Al’x., que ja nel sache nus,
 Et a trestoz ces autres soiez Antigonus.”
7265Si je nel di del faire, per ice m’en escus
 Que les ocultes choses sont de l’estori jus.
 
 427
 Un des fils la reïne, sa mendre porteüre,
 Est entrez en la chambre, sa mere dist e jure
 Que ce est Al’x., que tot lo mont tafure:
7270“Il mi tolli la terre qu’i[l] a mon sogre fure,
 Je li metrai mon dart tres per mei la faiture.”
 La reïne respondi: “Taise tu, folleture!
 Si Candeolus vient, faite est ta noiriture;
 S’il ne poeit trover ne mais que sa centure,
7275Si te pendreit il ja a cele entraveüre.
 Ja n’avras pont de sen, fol seras per nature;
 Per ce qu’il lo resembla de la chevelleüre
 Cuides que ce seit il de cors e de figure.
 Unquas neguns des deus n’ot si grant desmesure
7280Que si a petit home donast del mont la cure.”
 Tot l’a torné del ver per cele coverture.
 
 428
 “Ne mi caut, fait li enfes, si ço est il o non,
 Que tot ai en talent qu’a estros l’ocion;
 Venjon nos de cestui, quant de lui no poon,
7285Si savra bien li reis que gaire ne l’amon.”
 “Voire, fait la reïne, a Deu melecion!
 Lo rei lo m’a tramis, s’en farai traïçon?
 Fui ti, gars, d’avant moi, n’ai soing de ta tençon;
 Les dens ti peciasse se tenisse un baston.”
7290De la palma lo fiert dejosta lo menton,
 Desor sei lo bota si urta a l’estalon;
 Plorant eist de la chambra, s’en vait en la maison.
 
 429
 Pensive est la reïne e fu en grant error,
 Que li reis est irez vers son fil lo menor,
7295Pitosement lo prie o lermes et o plor
 Del vaslet qu’a oï quel perdon sa folor,
 Car se il nel faseit si’n sereit en error,
 Qu’il fust d’ele partiz marriz et o tristor.
 Quant li reis vit les lermes, pitié ot e tenror
7300E dist a la reïne, qui est de grant valor:
 “Se il m’aveit peis dit e fait onte greignor,
 Tot seit perdonez, dama, per vestre amor.”
 La reïne s’apoie desovre l’aumansor,
 Tant doucement l’enbrace qu’il senti la calor,
7305C’ambedui ont sentue la veraie amor.
 Enz en son lit demeine li fist lo joc maior.
 Lors eissent de la chambre sus el palais autor;
 Que ne s’en apercevent li grant ne li menor,
 La reïne corteise li fist doble honor:
7310Tant com porent porter .xxx. mul ambleor
 Li dona d’or molu com a empereor;
 Cent palis orfresez trastoz d’une color
 Li a fait aporter a un suen vavasor.
 “Antigoné, fait ele, ce donras ton seignor.
7315E tu, qui es messages, avras per soe amor
 Un mantel senbelin de pali pent a flor;
 E tuit tei compaignon seront per tei meillor,
 Chascuns avra dos palis d’Inde superior.
 De çai venir a mei ne si mete en la bor,
7320N’i poiroie parler, car el chief ai dolor.”
 Antigonus respont dit de losengeor:
 “S’Al’x. mes sires vos teneit a uxor,
 Miels avreit espleité que tuit sei ancesor.”
 Li reis a pris congié, torne s’en a baudor.
7325Candeolus les guie les plans de Valgrenor;
 Tolomeu lo rendi, lo riche pugneor,
 Cui il teneit encores per rei macedonor.
 
 430
 A son domeine tref est li reis descenduz.
 Departi sunt li paili e tot l’or moluz
7330Que li aveit doné, que ne fust coneüz,
 Candace la reïne per ce qu’il ert ses druz.
 Or aprosma li tens, li termes est venuz
 Que Babel sera pris e li palais renduz
 O il sera destruiz e ses grans leus perduz.
7335Anc conseil de nul home ne volt estre creüz;
 Per nul de ses barons ne pot estre tenuz
 N’alast en Babilloine por mostrer ses vertuz;
 Por aler a la mort est al jousdi moüz.
 
 431
 Ans que li reis moüst, a faite s’orason;
7340Dedens son tref se sist, dont sont d’or li frenon
 E les forches dedens e defors li paisson,
 Ni de fer ni de fust n’i ot rien si d’or non.
 Li reis en apella Tolomeu e Clinçon;
 O els dui sont venu li doçe compaignon.
7345“Seignor, fait Al’x., entendez ma raison.
 Privé estes de mei e bien de ma maison,
 Unquas de vos consels ne m’avint si bien non,
 Car per vos tieng je quite terre promission,
 La seignorie en ai jusqu’an Cafarnaon;
7350Deu merci e les voz n’i a seignor se moi non,
 Hui est venuz li jors qu’en avrez guierdon.
 Ore venez avant, ge vos farai bel don,
 A chascun un rïaume sens ire e sens tençon
 E si’n avrez les rendes quant nos repaireron;
7355Si vos coronerai a la lei que tenon.
 Alons en Babilloine, lo maitin i movon;
 Una rien vos promet si penre la poon:
 Lo tresor l’amirail vos metrai a bandon,
 Toz riches vos farai, cui qu’en poist o cui non;
7360Ne mais la povre gente li borgeis gardon
 Que ja per nos n’i perdent vaillant un esperon.
 Se la citez est nostra, per que la destruiron?
 Des aigues plantives nos venront li peison,
 Des forez que sont, large avrons la veneson,
7365Une piece del tens nos i sejorneron.”
 “Sire, dïent sei home, per Deu, cari alon!
 Faites vostre plaisir, e nos l’otreïron.”
 
 432
 Per les arberges moinent grant joie e grant desduit
 Quant oient les novelles, que per l’ost dïent tuit,
7370Qu’iront en Babilloine aprés icele nuit.
 L’escargaite comande Don Clin, lo fil Carduit;
 Il la fist richement o cels qu’il i conduist,
 Vii. cens chivaliers furent, ne faillerent que uit.
 Per l’ost menent grant joie e manjüent lo fruit;
7375Cil jugleor vïelent, e per l’ost font tel bruit
 Que plus loing de dos lieues les ot hom bien, ce cuit,
 Jusqu’a l’auba aparant que li solels cler luit.
 
 433
 Quant li solels leva e li jor esclari,
 Si leverent en l’ost Macedonés e Gri.
7380Al’x. li reis se leva e vesti;
 Quant fu appareilliez, nel mist mie en obli,
 S’oraison fait a Deu que li face merci.
 Per l’ost carjent somiers si se sont bien garni,
 Que il en furent ja autre fez escarni
7385Quant il furent en Bautre en la terre Porri.
 En Babilloine en vont e movent al jousdi.
 Quant il furent monté e des loges parti,
 Li escüer de l’ost ont tot ars e bruï.
 A grant joie civalcent les plans de Valbruni.
 
 434
7390Quant Al’x. mut, mout ot gente compaigne,
 Licanor e Filote a commandé s’ansaigne,
 Li doçe per chivaucent rengié per la campaigne,
 Uns païsans les guie, qui fu nez de Braaigne;
 Tot dreit vers Babilloine costoient la montaigne.
7395Tant a or en lor frens d’Arabie e d’Espaigne
 Que bien pres a dos lieues en reluist la campaigne;
 Qui a tel gent depart s’onor buen (ert) lo gaaigne.
 Cist n’i trove chastel ne citez qu’il ne fraigne
 Ne si orgoillos hom que per els non desfraigne;
7400Malvais orgoil ne prise li reis une castaigne,
 A onte lo fait vivre qui servir ne lo daigne.
 
 435
 Al’x. chivauce tost et isnellement.
 Quant il se fu partiz de la fontaine de jovent
 E des bois as puceles, ou il fu voirement,
7405E de Porrus li rei, qu’il venqui laidement,
 E de toz les mals pas, dont trove plus de cent,
 Tot dreit vers Babilloine civauce lïement.
 Ne cuide mais aver nesun encombrement;
 Mais il en trovera un tal proscainement
7410De toz cels qu’ot passez n’ot un tel pensement:
 C’est la forest Raan, ou il entre e descent,
 Ont est une grant val, perillose fortment,
 O Raans li diable, per son encumbrament,
 Fu mis entre dos pieres, repos serreement.
7415Li sages Salamons per son espiriment
 L’ot ici saellé al Deu comandament.
 Tres nons de Damedeu ot escrit el ciment,
 Que tienent lo diable en tel destreignement
 Que il n’en puet issir per nul enginnement.
7420Lai descent Al’x., il e tote sa gent.
 Quant il vait en dos jors, torne ariers eissament;
 Del eisir de la val ne puet faire nïent.
 La vianda lor faut, sei home vont laisent,
 Li home e li chivals per lo bois recreent.
7425Li bons reis Al’x. en ot lo cuer dolent,
 Des bels oils de son chief plore mout tenrement.
 Il cuide estre enginniez sens nul recovrement
 E cuide que li arbre li ont dit failliment.
 Pois a levé la teste, garde vers Orïent
7430E vit per mei lo bois venir un grant païssent.
 Al’x. li dist bel e corteisement:
 “Car me di, bels amis, si Deus gart ton jovent:
 Poirïez mi giter de cest enserrement?
 Plus ti donrai or fin e deniers et argent
7435Que non poiras destruire a trastot ton vivent.”
 Li païsans li respont: “Je ne t’en quier nïent,
 Mais conseil ti donrai, se te vient a talent,
 Per als n’i poez aver neisun socorrement:
 Toz jors poez mener icist torniament
7440S’uns des tuens n’i remaint per son cors solement,
 Car drez ert e costuma qu’il avra marriment;
 Mangeront lo coluvre e vipre e serpent.”
 Quant l’oï Al’x., lo cuer en ot rïent
 E jure toz ses deus ont si creit et atent
7445Que n’i remandra home de son ostiament
 Qui moire a tel dolor ne aisi laidement.
 Il en jure ses deus e fist son sairement
 Que tuit istront del val sens neisun tarçament,
 Mais qu’il sol remandra per son grant ardiment.
7450Se pois se puet enginnier, e Deus lo li consent,
 Verament s’en istra per qualqu’enforcement.
 Sa gent s’en sunt issu tost et isnellement,
 Al’x. remest toz sols seürement;
 Or lo conseil cil sire que fist lo firmament.
7455Sa gent s’en vont dolent, mout ont grant pensament
 Del bon rei que remant en peine et en torment.
 Tolomeu en apelle toz les pers doucement
 Si lor dist en plorant et en sospirement:
 “Prenomes per cest tertre un grant albergement
7460Tant que sacons de ver trastot seürement
 Del bon rei si penra neisun enpirement
 O s’il escampera de cil perillement;
 Bien lo devons atendre, qu’il nos garde e defent.
 Si de cest puet partir e Deus lo li consent,
7465Bien irons mais avant trastot seürement.”
 Li doçe per respondent: “Ci a bon loëment;
 Qui ce ne voudra faire n’a point de ardiment.”
 Don Clin a pris un graille, a sa boche lo pent,
 Per tel vertu lo sone que tote l’ost l’entent;
7470Tuit se sunt aresté, n’en i ot un passent;
 Sor lo flum Danïel font un grant logement.
 
 436
 Tuit si sont aresté sor lo flum Danial.
 Al’x. remest trastot sols en cel val
 Sens cote e sens pelice, sens autre afublal;
7475Il n’i ot compaignon se[n] soi e son cival,
 Son escu e ses armes e s’espee reial.
 Tant se fie en sa force, el cuer emperial,
 Que s’el creüst en Deu, lo rei espirital,
 N’aüst en tot lo mont un ensi bon vassal;
7480Il n’ot unc en sa vie nul ami si coral
 Cui il deignast preier des que vint a grant mal.
 Tote la grant vermine que isteit en cel val,
 Quant lo vont asaillir, ne prise il un al;
 Autresi s’en defent com feïst d’un capal,
7485Toz les a detrenciez et ocis per engal
 Tant qu’il vint a la peire ou il vit lo saial
 Que isteit saellez de fin or e d’esmal.
 E la marcele isteit de piere de cristal
 En qui est li diables enz en un repostal;
7490Salamons l’i ot mis mout ot lonc temporal.
 Al’x. se sist desor son buen cival,
 Al diable demande: “Es tu riens corporal?
 Si es dame o pucelle, presta moi ton oral,
 C’un petiz sui navrez d’un fier niticoral;
7495En volant m’a feru dedesor lo nasal.”
 Li diable respont qui fu el sospiral:
 “Quant que tu vas faisant ne prise ton capal,
 O tu marras çai ens o tu parleras d’al.
 La mort t’a sovrepris, tu n’as vene vial,
7500Mais si tu mi vols creire, conseil ti donrai tal:
 Reis es, e sai de ver que tu as cuer lial;
 Si tu mi vols giter de cist fier sospiral,
 Je ti enseignerai a isir de cest val;
 Encor poiras conduire ta grant ost comunal
7505Sens enpeiurement e sens plaie mortal,
 Entresqu’en Babilloine ne troveras estal.”
 
 437
 Quant l’entent Al’x., mout en ot lo cuer clier,
 A Raan lo diable a pris a demander:
 “Car mi di or, diable, qui te fist saeller?
7510Coment a nom li sires que si te fist ester?”
 Lo diable respont: “Se mi vols escouter,
 Ge lo ti contarai, je nol ti quier celer.
 Li sages Salamons mi fist enpreisoner.
 Il mi manda a lui per conseil demander
7515Per un pechié qu’ot fait dont si volt desperer;
 O ge volisse o non, m’estuit a lui aler.
 Quant je fui davant lui, demanda mi li ber:
 ‘Vers Damedeu de gloire pot l’om merci trover?
 Quantes graces a il c’om puisse recater?’
7520Quant je oi al sage hom tel follie conter,
 Ge li fis davant lui un seaz aporter,
 Si fis per mei la sale candeles alumer
 E fis l’une avant l’autre trastotes alumer.
 Lo buen rei Salamon fis(t) davant moi ester,
7525A dos de ses serjans fis lo seaz lever;
 Les pertus del seaz li vols faire nombrer,
 Mais il nel pot pas faire, ans prist a messarrer.
 Ge li dis voirement, ne li pois plus celier,
 Que plusor grans merciz puet l’om vers Deu trover.
7530En pechié que hom face, tant i ait encombrier,
 Mais c’om en seit confés et om lo laist ester,
 Ne poons nos diable nulla rien conquester.
 Li reis fu vergoignos, e je m’en vois torner;
 Congé li demandai, il nel mi voust doner,
7535Ans mi fist en sa chambra estoier e garder.
 Un jor s’alot li reis per son cors deporter
 Joste une grant riviere a falcons oiseler.
 Ans qu’il fust revenuz mi fis je tresmüer;
 Resemblai Salamon de vis e de parler,
7540Les oisels que j’oi pris oi faiz adés tracer,
 Les portes de la ville commandai a fermer,
 La feme Salamon fis davant moi ester;
 Li vespres fu venuz, je m’assis al manger.
 A tant vint Salamon si comence a crïer,
7545E je oi fait al porter a dire e comander
 Per les oils de son chief n’i laisast home intrer;
 Les autres de la cort fis a la porte aler,
 Lor seignor Salamon fis je bien chivalier,
 Tant lor ai fait abatre com altre paltonier.
7550Donc sot bien Salamon que jel vost enginner,
 Il s’en torna ariers a Fïel reclamer,
 C’est un autre diable, que mi puet signorer,
 E cil li renseigna moi a desbarater.
 Salamons s’en revint, ne mi pois remüer,
7555Ans mi prist li bons reis, ci mi fist amener.
 Li sael que tu vois ne mi lasse escamper.
 Mais se tu mi savoies la piere jus boter,
 Je ti renseigneroie la vie e lo senter
 Per ont tu reporas issir e retorner;
7560Entresqu’en Babilloine ne t’estut arester.”
 
 438
 Al’x. li reis o lo corage fier
 Respondi al diable: “Tu mi vols enginnier.
 Lo peiron pois je bien trastorner e versier,
 Mais je ne voil pas faire, si com je t’oi parler,
7565Car tu es de tel forme c’om ne ti puet baillier.
 Mais se tu m’enseignoies la vie e lo sentier,
 C’a mes gentils barons poïsse encor aider
 E la grant Babilloine per force peceier,
 Ge t’afi per ma fei, si lo ti voil jurer,
7570Coma reis qui non deit ni mentir ni boisier,
 Que tant tost com avrai coneü lo sentier
 Je revenrai a tei ton covent redrecier,
 Lo peiron desor tei lever e tornoier.”
 E respont le diable: “E jel voil otrïer.
7575Or t’en vai ci desus si veiras lo sentier
 Per ont istras del bois e sens nul encombrier
 Tant que tu sïes la ont sont tei chivalier;
 Quant les avras veüz, pensa de l’espleitier.”
 “Volanter, dist li reis, ce ne pois je laissier.”
7580Al’x. s’en torne o lo corage fier,
 Il trove mantenent la vie e lo sentier
 Qui lo gira del bois, e sens nul encombrier.
 Quant il fu a sa gent, n’i volt gaires plaider,
 Mais per ce i parla quis volt asseürer.
7585Plus tost qu’il onquas pot se mist el repairier,
 Torna vers lo diable parler e conseillier.
 
 439
 Quant li reis Al’x. o la clere façon
 Vint davant lo diable la ou il ert en prison,
 Il apella Raan per son dreiturer nom:
7590“Car mi di or, diable, ancor une raison;
 Un convent en voil traire ans que lef lo peiron.
 Je voil que tu m’outroies, sor lo Damedeu nom,
 Vers moi ni vers mes homes ni faras traïçon,
 E que tu t’en iras en l’isle d’Urion
7595O les encateors qui furent compaignon
 Al tens danz Moÿsés en la Cafarnaon,
 Cui Damedeu dona la virge e lo baston.
 Quant il faseit serpent, cil fasïent dragon;
 L’un clame l’om Genné e l’autre Marbrion,
7600Lai ou il gisent mort a toz jors grant tençon;
 Assez i a diables et un rei mout fellon,
 Unquas hom n’i fu mais que sol cil dui gloton,
 Sans moi, cui en porterent en volant dui grifon;
 De ce que je refis resemblai je bricon,
7605Je entrai en une nef toz sols sens compaignon
 Si i mis avec moi un mout tenre pollon;
 La mers retint la nef, fort tens fist environ,
 La main mis a la spee que oi cente al giron,
 Al pollet en trencai la gorce e lo menton,
7610Lo sanc en recuilli en la pel d’un leon,
 La pel en oi glüee, n’i sembla si car non.
 La pel ert coisue si sembla un sacon,
 Autresi me mis ens com feïs un bacon.
 Dui grifon de montaignes volant a un randon
7615Autresi m’en porterent com un petit peison.
 En volant mi porterent en l’isle d’Orion,
 Se j’oi adonc paor no s’en mervelt l’om;
 Adonc trais je l’espee si ocis l’un grifon,
 Li autres s’en fuï ni me fist se bien non.”
7620Quant oï le diable, si respont al baron:
 “Gentil reis debonaire, fait m’avez gent perdon.
 Ce que m’avez quis vos otrei je e don,
 Mais premier mi nomez edites icel nom
 Sor que je jurerai e farai m’oraison.”
7625E respont Al’x.: “Sor lo Damedeu nom,
 Sor cel que j’ai escrit en cist mien gonfanon.”
 Al’x. li reis trastorna lo peiron;
 Lo diable s’en ist, que quist sa garison,
 Volant s’en est alez en l’isle d’Orion
7630O les encanteors en la confusion;
 D’ici n’en istra mais per conjuracion
 Ni per toz les saels al sage Salamon.
 
 440
 Al’x. li reis a la piere esgardee
 E veit coment ela est escrite e saellee;
7635Tant a fait per engin que il l’a desfermee.
 Tot l’ore tot l’argent laisse en la vallee;
 La piere prent o sei e si l’en a portee.
 Quant il fu a sa gent, si l’a a toz mostree.
 Un sage clerc apelle, qui fu de sa contree,
7640Qui sot gres e caldeu e sot lenga ebree
 E sot toz les lengages d’outre la mer betee.
 Cil conut les treis nons, si’n a la letre ostee,
 Pois a pris parcemin, la encre dastempree,
 En un livre qu’il ot a la letre fermee.
7645Pois s’en vait Al’x. sa grant voie ferree,
 Mene ses olifans e sa grant gent membree;
 Tot dreit en Valcolors vienent la maitinee.
 Tel set cent pavaillons sunt tendu per la pree
 Li pires vaut mil livres de moneie argentee.
 
 441
7650A val soz Babilloine istoient grant li pré,
 Set lieues ot de lonc e .v. leues de lé.
 La riviere fu grans e li pomer ramé.
 Enqui jut Al’x., qui tant l’ot desiré,
 El plus bel leu qu’il vit a fait tendre son tré.
7655Li passon des estaces sont d’argent afiné,
 E li tref fu d’orfreis e de pali röé;
 Les cordes sunt de soie, anc n’i ot lin filé,
 Li estace dedans fu d’un bel fust ovré;
 Li pomel dedesus fu d’or fin esmerré,
7660Un angle sist el som qui fu d’or neellé
 Et ot en som la teste un carboncle fermé;
 La nuit n’est si oscure qu’i[l] ne get tel clarté
 Que per trastote l’ost n’a cirge alumé.
 Tel richece ot en l’ost de tel ne fu parlé.
7665Al’x. apelle Clinçon e Tolomé,
 Aristé e Filote, Perdicas e Listé,
 Licanor lo vailant e lo benaüré,
 Eum’. lo pro, lo vassal aduré
 Qui davant Babilloine, veiant tot lo barné,
7670Conquist lo rei de Perse si l’en a amené,
 Al fort rei Al’x. l’a tot vif amené;
 Aminadab lo saige n’i a mie oblïé
 Ne nuls des doçe pers qu’il a nori söé.
 Quant furent davant lui, si lor a demandé:
7675“Seignor, dist Al’x., veez vos la cité
 Que ja per nos n’ert prise en tot nostre aé?
 Diable ont fait les murs e les tors vif malfé.
 Li home ne les femes ne sont encore né
 Qui preïssent la ville, ce cuit, per poësté.
7680Sel saüsse avant ier ans qu’aüsse passé
 De la forest Raan lo travail aduré
 Ne qu’aüsse al diable conseillé ni parlé,
 N’i aüsse mon pié per mon chief aporté,
 Ni Vairet mon destrier n’i aüsse amené;
7685Des que je oi perdu mon destrier sejorné,
 Bucifal lo corrant a grant duel enterré,
 N’oi je mais si grant ire, bien lo sacent li dé.
 Se ni ai de Babilloine e lo lonc e lo lé,
 Non creirai mais en l’arbre qui lo m’a deviné.”
 
 442
7690“Sire rei, dïent sei home, volez vos en torner?”
 “Non je, fait Al’x., anceis voil sejorner.
 Les blez puet l’om mangier e l’erbe bien finer,
 Li raçin sont maür, bien les puet l’oro foller,
 La rivere est grans; bien poons sejorner
7695Tant que viegnent de Grece mei dui pro messager:
 Casardran li ardiz, Antipater lofer;
 Al consels de cels dos mi voldrai demener;
 E vos poëz tan dis en forage aler.
 Se cil de Babilloine volent o vos joster,
7700Sïez pros del defendre e des grans cous doner.”
 Haï! del gentil rei qui ne si set garder
 De les culvers traitors que il voust tant amer;
 Sa mort li vont querent, volent li aporter
 Enz en un pié da çevre c’om no pot deserrer;
7705Cuident soi del venir per lui enpoisoner.
 Molt fu grant aventure cant durent assembler;
 L’un jor prist Babilloine, l’autre l’estut finer.
 
 443
 Li reis vit sa grant gent en mei la praerie,
 E ses tref fu tenduz en mei l’erbe florie.
7710Mout i ot fiere gent e grant chivalerie,
 Unquas per un sol home ne fu tel ost bannie.
 De Babilloine prendre ne si haste il mie;
 Ses messages atent de malvaise lignie,
 Del lignage Gason de Troie la garnie.
7715Quant ot son peire mort e sa mere traïe
 Il fuï de la terre e li reis l’i desfie.
 En Grice s’arestuit per sa lesengerie,
 Fils i a engendrez, fille engenoïe.
 De la fille sont né li serf que Deus maldie.
7720Li reis les aime trop, mais il fist grant follie,
 E de ce fist plus grant car en els trop se fie.
 Sa mort li vont querant, mout li ont grant envie
 E porterent la poison, que nul d’els n’en oblie,
 Dont li ost al fort rei ert dolent e marrie,
7725E sera a grant duel desevree e partie.
 Davant ce li avoient faite grant fellonie:
 Quant li reis voust saver d’aute mer la navie
 Et il vaut mesurer lo perfont e l’entie,
 Il si desvalent enz per sa grant legerie
7730En un vaisel de veire qui fu fait per maistrie.
 Per l’anpeise de mer a veü l’escremie
 Que l’un peisons fait a l’autre quant lo gaite et espie.
 Li petiz fuit lo grant, paor a ne l’ocie,
 Li uns manjue l’autre e decasse e castie.
7735Enqui conuit li reis agait e tricerie;
 Pois s’en revint desus, Deus li fu en aïe.
 Li serf en sont dolent, mais li reis nel set mie;
 Per els cuida mout faire, mais il nel fara mie.
 Cant avra Babilloine conquise e saisie,
7740Il voldra mener joie, desduit e seignorie;
 Cil li donront abevre dont il perdra la vie.
 Ha! Deus, com grant domaige d’Al’x. d’Alie,
 Quant il morra si tost en sa bachelerie
 Qu’il n’avra pel chenu ni la barbe florie.
7745Deus! qu’il ne seit les couars e la estrolomie,
 Qu’il veïst e saüst la mort que si l’agrie
 Anceis que il fust mort e sa vie fenie.
 A quan grant marriment fu sa gent departie;
 Anz qu’il fust enterrez li uns l’autre desfie.
7750Unquas per un sol home ne fu tels oz marrie,
 Fors sol per Salamon qui sot la prophecie
 E tote sapïence qui Deus li ot jugie;
 Fils fu li rei David, de sa mulier Urie.
 Se cil ot lo cuer sage e cist per aramie
7755Unquas rien ne vost faire qu’il n’aüst en sa vie;
 S’il creïst en la lei cui Deus ot establie
 E que dans Moÿsés aveit encumenie,
 Desque lo tens Adan jusqu’a Cesar Julie
 Ne fu hom nez de meire de sa chivalerie.
7760Quant il vit Babilloine, prendre ne la cuida mie;
 Mout fu [de] grant richece cil qui l’ot commencie.
 Premiers ot nom Babel, mais pois fu enforcie.
 S’entendre mi volez, dirai vos en partie
 Coment fu commencie e per orgoil bastie
7765Aprés la mort Nöé quant la gent fu fenie,
 Si com lo dit la letre, e l’estori le guie.
 
 444
 Ce reconte l’estoire, ne seit om mescreans,
 Qu’en Babilloine furent .xxx. portes ovrans.
 A chascune des portes fu un reis apendans,
7770De toz les .xxx. reis fu sires l’amirans.
 Plus i a tors de pieres que n’a jors en .vii. ans
 E de celes de marbre plus de .m. et .viii. çans,
 Tres en i ot d’argent e d’or bien reluisans.
 En l’une des treis tors isteit don Rodoans,
7775Frere fu l’amirail, soe fu Santmargans.
 En l’autre fu Falé, qui fu egyptians,
 Fil lo rei Fareon, riches fu e poissans.
 Et en l’autre aprés isteit Nabusardans,
 Qui fu niez l’amirail e chivalier vaillans.
7780Une tor i ot large dont li porpris fu grans,
 Cent teses ont de lé le mur en trastoz sans,
 La autece fu tels com un aigle volans
 Ne saüst si voler, ja ne fust si corrans,
 Quant il isteit el som qui ne fust recreans.
7785Cil qui la commença vesqui bien cinc cent ans
 Et ot de .x. legendes nonante e .viiii. enfans,
 Ni ot cel ne fust pros, hardiz e combatans.
 Li peres ot nom Nerot, qui forma les archans.
 Aprés la mort Nöé, qui fu pros e vaillans,
7790Cil commencent la tor qui furent fier e grans,
 Tant la cuident lever qu’as nues seit tenans;
 El ciel cuident monter per lor grans ardimans.
 Dont vit lor grant orgoil le peire reïmans,
 Il descent a la tor e vit les païsans;
7795Il n’i aüst un sol qui en Deu fust creans.
 Adonc ere li pobles d’une raisons parlans;
 Deus les a departiz per ses commandemans:
 Cant l’uns demande pieres o morter o cimans
 O martel o escarpre o autres ferramans,
7800Li autre portent pan o coutels bien taillans,
 Li autre amenent civals o palafrens amblans,
 Li autre portent escuz o espees trenchans,
 Li autre portent enas o viez vins o pimans.
 La tor remest a faire, de l’ovre fu nians,
7805Entr’els chossent e tencent et ont grans maltalans.
 Li enfant si departent, li peire en fu dolans:
 Li uns devint caldeus, li autre yndians
 E li autres devint mesopotamians,
 Li autres fu turqueis e l’autre elemitans,
7810Li autre fu cornubles, l’autre felicians,
 Li autre chanineus e l’autre malmusans,
 Li autres fu jebus, cui fu Jerusalans,
 L’autre fu etyops, li autre nubians,
 Li autre egyptians e l’autre arabians,
7815Li autre fu ermins, li autre surians
 E li autre fu gres e li autres persans,
 Li autre fu grifons, li autre africans,
 Li autre fu nubleis e li autre troians,
 Li autre fariseus e li autre poillans,
7820Li autre fu romans e li autre toscans,
 Li autre fu lombars e li autre musans,
 Li autre proënsals e li autre tolsans,
 Li autre fu gascuns e l’autre alvernans,
 L’autre fu espaneis e li autre marmans,
7825Li autre erupeis e parla bien romans,
 Li autre fu franceis e li autre loërans,
 Li autre fu bretons e li autre venecians,
 Li autre fu flamens e li autre loarans,
 Li autre dardaneis e l’autre pincenans,
7830Li autre fu semel e li autre braibans,
 Li autre fu baivers e li autre alemans,
 Li autre fu engleis e li autre galans,
 Li autre fu escoz e li autre yrlans.
 Cil que tint Babilloine fu riches e puissans,
7835Tant fu de rie afaire .xxx. rois ot serjans.
 Lai dedenz Babilloine isteit saint Abraans
 E ses freires Nacor e danz Loz et Arans;
 Mais li peires Taré, qui en Deu fu creans,
 S’en eissi o toz cels toz iriez e dolans,
7840Per ce qu’il n’aoroient lo feu qui est ardans,
 Lo soleil e la lune e les esteilles luisans.
 Deus ne fu aorez ne de rien conoisans;
 Trop i aveit orgoil, fellonie e bobans.
 Per l’orgoil que i fu, e per les mescreans
7845Chaï ele en desert, ce escrist sains Joans.
 
 445
 Mout fu fort Babilloine quant ele fu fondee.
 Li mur durerent bien plus d’une grant jornee,
 Lo trait a un archier fu la clauson montee,
 La ont fu plus estreit esteit .xx. toises lee;
7850De .xx. toises en autre ot une tor fermee.
 Le mur ne la clausons ne fu de piere albee,
 Ans fu de bon porfire e de marbre fondee.
 Tot entor la clausons une liste ot levee
 Qui fu d’or e d’argent e de cristal safree;
7855L’estoire i fu taillee e mout bien asetee
 Coment li monz fu fait e la terre formee;
 Coment Deus fist Adan, Evain la dessvee
 E tote creature e la serpent grivee
 Que Adam a sorduit et Evain encantee,
7860Lo fruit li fist mangier dont Deus l’a aïree;
 E comment Damedeu l’a en terre posee
 E coment per ces dos fu la gent engendree;
 E coment per Nöé fu la vigne plantee
 E coment per ses fils fu la terre eree;
7865E coment li deluvie a terre enpeiuree.
 Une porte i ot riche ont tote la gent bee,
 La porte preciose, ensi ert apellee;
 Mapamundi i fu peinte d’or e d’argent ovree,
 E d’autra part fu penta dame Matusalee,
7870La plus gente pucele qui fust de mere nee,
 Ce fu une des quatre que Deus aveit salvee
 Quant li deluvie vint e terre fu gastee;
 Cil qui la mist en l’archa ne l’ot pas oblïee,
 Ce fu Nöé li viels, qui tant l’avoit gardee.
7875Feme fu a son fil, qui l’aveit esposee,
 Ce fu l’enfes li mendres, qui premier çaint espee
 Et ot escu et elme e la broigne endossee
 E selle bien taillie e lance penturee;
 E l’enseigne d’amor fu en lo som clöee,
7880Joste e chivalerie per plane e per pree
 Et asaut de chastel e de cité muree.
 Por ce que il fu pros e la dame sennee,
 Issi de son lignage la grant gent honoree,
 De lui e de son freire, qui ot dreiture amee.
7885Del ters eisi la gens qui fu malaüree,
 Car il deservi bien la male destinee.
 Quant lo peire Nöé ot la vigne plantee,
 En meïsme cil jor fu florie e granee;
 Li raisin sunt cuilli, la vendenge follee.
7890Tant but Nöé del vin la teste ot avinee,
 Perdu ot son grant sen, sa memoire oblïee,
 Tot nu se desvesti, sa robe a fors gitee.
 Quant Chains l’a veü, si corrut en l’estree,
 Il escrie ses freires si a sa mer[e] apellee
7895E dit une raison qui mar fu porpensee:
 “Venez veïr mon peire davant la caminee,
 Lo veillart, lo flori o la teste meslee;
 Fols est et enragiez, sa vie est peioree,
 Diable li avront si grant vie donee.
7900Cent ans a; si fust mors, s’arme fust salvee,
 Qu’a l’ora qu’il morra al diable(s) ert livree,
 En enfer ert gitee, travaillie e penee.”
 
 446
 Li dui enfant nobili sont a maison venu
 E gardent vers lo feu si ont lor pere veü;
7905Sans chamise e sens braies lo trovent desvestu.
 Un bel lit li ont fait si lo chouchent tot nu,
 Tant lo tienent estreit que endormiz se fu.
 E quant il ot dormi, ec lo vos revenu,
 E recovra son sens, sa force e sa vertu.
7910Ses fils a demandez, davant lui sont venu;
 Les dos a beneïz e lo tiers maleü.
 De cels que beneï sunt chivaliers issu
 E clerc e duc e prince e conte bien faü;
 De cel que il maudist sont li villan issu
7915E li fort eiserter e li ovrer menu.
 Nöé vait a sa fin e Deus l’a receü.
 Viiii. c. e .1. ans a bien li ber vescu,
 Jusqu’al tens Nemerot, qui Babilloine fu.
 Cil fu pere as jaians qui tuit furent perdu,
7920E parti li lignages per terre espandu.
 Escrit est en l’estoire se l’i avons veü,
 Car ce est veritez, ja non ert contendu.
 
 447
 Mout fu fort Babilloine, bien en deit l’om parler.
 Des portes de la ville puet hom veïr la mer
7925Dont vienent li peison que il ont al disner.
 D’autra part sont li bois que terre pot porter;
 Tant met de venaison com volont conreer,
 Tant en ot chascun jor al man et al soper.
 D’autre part sont les vignes sens foïr e planter,
7930Ja ne les estovra caver ne conreer,
 Per dos fïees l’an puet hom lo vin foller.
 Tot entor la cité puet om vergier entrer;
 Li pin i sont creü, oliver e lourer,
 Li pomer de muscates, qui molt font a loër;
7935Li noier sunt petit mais bien font a amer.
 Per mei la cité corrent, bien lo vos dei conter,
 Catre flum bien flairant e merveillos e cler;
 De paradis eisordent, Deus le volt commander.
 Es fluns que soëf flairent sont tant bel li graver,
7940De pieres precioses i puet hom tant trover
 Li home de la terre les en poënt porter.
 Toz icels catre fluns vos sai bien deviser:
 Li uns a nom Geon, li autre Eüfrater,
 Li ters a nom Fison, li quart sai bien nomer,
7945Tigris l’apellent tuit, e viel e bacheler.
 Cil s’en vait en Egypte, ou il s’en vout entrer,
 Lai ont Jacob passa quant Josep volt trover,
 E li reis Faraon i duit bien esfronder
 Quant chaça Isrl’., cui Deus pot tant amer.
 
 448
7950[L]onc la rive des fluns, lai ont sist la citez,
 Ot dos arbres gentils d’un grant amesurez;
 Adam le premiers hom les ot aqui plantez.
 Ce furent dui ciprés que Deus ot molt amez,
 Mais li uns fu trenchiez, abatuz e versiez;
7955Iraans lo fist trenchier, de cui fu acatez.
 Enz en Jerl’m. fu li fuz amenez
 Al tens lo rei David, cui il fu presentez,
 Mais hom n’en fist nïent, ses leus ne fu trovez.
 Sor lo riu d’un aiguete fu lanciez e gitez;
7960Pont en firent e plance, sovent fu trespassez.
 Enz en la citez ot une profetise senez;
 Cela dist Salamon: “Danz reis malaürez,
 Faites cest fust forbir e si seit bien gardez,
 Que per lui ert li mons e raans e salvez.”
7965Quant l’entent Salamon, tost en fu amenez,
 Lavez fu e forbiz e bien envolupez.
 Tant a esté el temple que Damedeu fu nez.
 Mout furent chier li arbre, Deus les a honorez,
 Car de l’un fu la cros ont Jesu fu penez,
7970Laidengiez e batuz, trevalliez e navrez.
 Et en l’autre fu pris li basmes e trovez
 Dont li cors Damedeu fu bien enbalsemez.
 Tant fu bons l’onguemens, mais chier fu acatez;
 Nicodas l’acata, cui il fu destinez.
 
 449
7975En la grant Babilloine voil faire mon retor.
 Dedesoz lo ciprés, qui est de vert color,
 Esteit une fontaine, anc hom ne vit meillor;
 Anc Deus ne fist plus genta ne forma belisor.
 Tant per est sancta chose qu’ela rent tel odor
7980Que de lieue e demie en sent hom la flairor.
 Anc Deus ne fist cel home, tant senta grant dolor,
 Fevre ne malavez ni la peior langor,
 Mantenant qu’il en a sentue la douçor
 Qu’il n’en ait plen lo cuer e de joie e d’amor,
7985E qu’il ne seit plus sans e plus fres d’une flor.
 Qui vout veïr la dous bien deit aver paor,
 Que li serpent la garde qui nos mist en error,
 Cil que fist dama Evain a manger l’amaror;
 Voirement la manja, si’n dona son seignor.
7990Per ce son eslongé amedui del criator;
 Toz tres les mist en terre, o furent en tristor,
 Adam e sa moiller e la serpent grivor;
 Li uns decasse l’autre e gaite chascun jor.
 Entre Evain e la guivre ne pot aver amor,
7995Ne ja mais n’i avra; ce dïent li auctor.
 Adam gaagna terra en duel e en suor,
 Entre lui e sa feme e son fil lo menor,
 Celui que tot ocis son freire a un fessor;
 La terre en but lo sanc, a Deu fist sa clamor.
8000Bien se contint Chaïns a guise de traitor
 Quant il ocis Abel, son frere lo menor.
 E(n) Deus lo envia en un autre terror,
 Avec sei en mena une soe seror.
 De son lignage eissirent li dui culvert traitor,
8005E Judas Cariot, qui traï son seignor,
 E lo fil Balial, a cui Deus ot iror,
 Per cui il furent tuit neié a desenor
 Aprés la mort Lamec al tens deluvior.
 
 450
 En la cort l’amiral ot un arbre planté.
8010Li princes Olifernes l’ot fait per richeté;
 Les recines de terre sont de covre quassé,
 Les brances e les foilles sont d’argent afiné.
 Mil oisels i aveit que tuit sont d’or cavé.
 En la raïz pres terre sont li pertus doré
8015Ont sont assis le feu de fort busche tanné.
 Quant l’amirals o vout et il l’a commandé
 Et il vout faire feste de lui o de son dé,
 Soflent cil Sarracin e cil home aduré.
 Li vent fiert contra mont jusqu’as oisels cavé,
8020Cil oisels cantent cler, doucement e söé;
 Ce sembla qui les ot que tuit vif soient né.
 Il en moine grant joie, grant bruit e grant barné.
 Ha! Deus, com grant richece a dedens la cité;
 Non targera mais gaires prise ert per poësté.
 
 451
8025La dedens Babilloine istoient li molin:
 Li uns moleit lo pevre, li autres lo comin,
 Li autre molt eruque, li autres senapin,
 Li autre molt forment del ser tro al maitin.
 A grant planté i ont e del pan e del vin;
8030Assez ont de la car, del lait e del saïn,
 Des als vers e des herbes e sauge e perisin;
 Ja per un savor faire n’ira chiés son veisin,
 Car assez en aveit chascuns en son jardin.
 Enas orent d’abevre, d’or e d’argent fin,
8035E li plusor ont copes d’ivoire alexandrin.
 Ces vanbais d’alqueton ovrent cil Sarraçin,
 E de la soie i ovrent li Turc e li Hermin.
 Cil autre taillent pieres precioses d’errin;
 Ce sont jaspes, jacintes, topaces, maraudin,
8040Ametites, sardines, safir e crisolin;
 Tant i aveit des autres plen en sont li bacin,
 Soz cel non a cel clerc qui sace lo latin.
 Per mei ces perches pendend enz en mei lo chamin
 E li vair e li gris, li martre e li hermin,
8045Ces gorges marterines, cil orlé sebelin.
 E ces dames i sont que ja non prendront fin
 D’ovrer engiens al vouz et en bas sozterrin.
 La une teist orfreis e l’autre teist samin,
 Les autres teisent palis, n’unt cure de tapin.
8050Tant est riche la ville non i a un frairin,
 De .xxx. e .vii. contrees i sunt li rei enclin.
 L’amirals Nabugors se sist sor un laurin,
 E un suen aumansor desoz l’umbre d’un pin.
 Xxx. reis i aveit que tuit erent meschin;
8055Ni a cel n’ait el chief grant corone d’or fin.
 
 452
 Li amiral se sist desor un bel peiron,
 Et un suen almansor e li rei environ.
 Desoz l’umbra d’un pin qui lor flairoit bon
 Se sist Nabusardans, sire de Santmargon,
8060E s’i isteit Falez, fils lo rei Fareon,
 Li dus de Pincenie, qui bien sembla baron,
 E li princes d’Alquei, qui a bele raison.
 Enqui cante un juglar, Amaristot ot non,
 A son col sa vïele, en sa man son arçon.
8065Del tens ancïenor lor dist une chançon,
 E de la grant bataille qui fu en Valbeton,
 De .vi. reis d’une part contre un sol fellon,
 Ce fu reis Arioz, fil lo rei Egeon.
 Quant il les ot vencuz, s’en torne en son reon;
8070Dan Lot a encontré, si l’en moine en prison.
 Quant l’oï Abraam, que isteit e[m] mason,
 Escria sa masnee, sis chace a bandon.
 Lo premier qu’il consuit fait voler de l’arçon,
 De l’autre a pris la teste o trastot lo menton,
8075Del terz a pris lo braz, si l’en fist un tronçon,
 Lo quart a si feru, ne quiert confession,
 Li quint s’en vait fuiant, n’i atent compaignon.
 Li sergent Abraan sunt plus fer de lion.
 Dan Lot i ont escos; ariers l’en mene l’on.
 
 453
8080Lai ont li juglars cante fu il bien entenduz.
 Atant ec vos un mes qu’est aqui descenduz,
 Que li dist qu’Al’x. est encontra lui venuz,
 Passez a les deserz e les grans bois ramuz
 E les bois as puceles, ou il fu coneüz,
8085E la forest Raan dont il est ja eissuz;
 Tot dreit vers Babilloine s’en vient escombatuz.
 Tres cens olifans moine qui portent tors de fuz
 En qui sont li archier o les quairels aguz
 E les albalestiers, bien les a(i) coneüz,
8090Qui ont pris les chastels e sels ont abatuz.
 Quant l’amirals l’entent, molt s’en est irascuz,
 Il en jure ses deus, ses leis e ses vertuz
 Que se il l’asaut bien sera receüz,
 E s’il vout tornïer bien sera atenduz,
8095E s’il se laisse prendre voirement ert penduz.
 Al’x. chivauche, soz la cité est venuz;
 A jornie e demie li est pres apparuz,
 Dreit desoz Babilloine el pré qui est erbuz.
 Ses trief qui fu d’orfreis est dreciez e tenduz;
8100Ses falcons demanda, si les a repaüz.
 
 454
 Si com il ajornot e l’aube est esclarie,
 Tot dreit a l’amirail est venuz un espie
 Que li dist qu’Al’x. est a jornee e demie.
 “Coment, fait l’amirail, ne mel celer tu mie,
8105Di m’en la verité se l’ost est bien garnie.”
 “Oïl, fait li messages, de tot bien replenie,
 Que del vostre meïsme prendent la manentie
 Ne ne trovent nul home qui de rien l’en desdie.
 Al’x. chivauce davant sa compaignie,
8110Licanor e Filote ont s’enseigne esbaudie,
 Don Clins e Tolomé quis capdele e guie,
 Cil sont li doçe per, ont li reis plus se fie.”
 “Per Deu, fait l’amirals, je li teng a folie.
 De que cuident il vivre, folle gent esbaïe?
8115Ma terre ert tost arse e la proie saisie.
 Se li deu mi garissent ma grant civalerie,
 Ja non veira treis jors que l’avrai asaillie.
 E je pri a ma gent, que soëf ai noirie,
 Que ja uns n’en prenga autre que mar ués ne l’ocie.
8120N’ai cure de prison, n’en recobrai je mie,
 Que trop ai je richece et autre manantie,
 Or, argent et ivoire, olifans de Nubie
 E peires precioses e pailes d’Aumarie.”
 
 455
 Quant l’amirail entent qu’Al’x. veneit,
8125Il manda per ses homes ont que nul en saveit.
 Entresqu’en la mer Roge, que son regne cloeit,
 Ne remant un sols hom que defendebles seit
 Ne viegne en Babilloine per force e per destreit.
 Un toz sols nen i vient l’amiral nel conreit
8130E que il ne l’onort si com faire lo deit.
 Li fossé sont perfont e li terrail tuit dreit,
 Davant les barbachenes sont li passage estreit;
 Babilloine est si fors que nuls hom ne la veit
 Que non jur quant que fu e les deus ou il creit
8135Que se tote la gent del monde l’aseeit,
 Se sofraite de bevre o fam nel destreigneit,
 Jusqu’a la fin del siegle per force ne l’avreit.
 
 456
 Babilloine fu fors e l’amiraille fiers
 Et hardiz e corteis e molt bon civaliers,
8140Et ot en sa compaigne tel cent mil soudaiers
 Anc en cort ou il fussent nen fu un losengiers.
 Un senescal aveit qui n’est pas paltoniers,
 Nabusardan a nome si ere sis niers;
 Cil aime gentils homes e honore e tient chiers.
8145Babilloine est si pleine que neis enz els seliers
 Font les merescaucies per colchier ces destriers;
 Li riche home albergent es tors et es soliers.
 La citez est bien close de murs e de terriers;
 Unquas Deus ne fist home qu’il presast dos deniers
8150Cui ela dot ni crema, tant seit poissans guerriers,
 Mais que sol Al’x., qui est toz costumiers
 Qu’il ne vient a cité que n’assaille premiers.
 
 457
 Babilloine est si pleine de vin e de forment,
 De tote la richece qu’a vitaille apent;
8155Qui ne l’a si la pregna per tot comunalment,
 Car l’amirals le vout e fait commandament.
 L’amirals en apelle li reis de Benivent,
 A une part le trast si li dist simplement:
 “Sire amis, dites moi de vostre gardament.
8160Coment mi contenrai vers aisi faite gent?
 Bien est que mi contiegne al vostre loëment.”
 Quant li reis l’entendi, si li dist bellement:
 “Quant vos querez conseil, faites lo sagement;
 Om nen gaagna rien en grant folliement.
8165Cist reis nos cuide penre per son grant ardiment;
 Fols garde Babilloine se bien no la defent,
 Se il font dos brefeis e nos dos eissiment;
 E se il nos assaut, Deushait qui no l’atent,
 S’il est bon chivalier e nos en avons cent;
8170N’i a cel ne l’atende per son cors solement.”
 L’amirals li respont: “Conseil mi donez gent.”
 Li jors est trespassez e la nuit les sorprent;
 En la cité se dorment auques seürement.
 
 458
 Entreci qu’al maitin, qu’aperçurent lo jor,
8175Son neveu en apelle, lo fil de sa seror,
 Del grant orgoil de Grice fait a lui sa clamor,
 E cil li respondi: “Bel sire, en Deu amor,
 Ja tant com il nos hee n’avrons a lui amor.”
 Vestu l’a e chaucé a lei d’empereor;
8180Pois a pris quatre reis e lo quint almansor,
 Per mei la vie de piere est montez en la tor
 E garda contra val les prez de Valcolor,
 Vit venir la grant ost del rei macedonor,
 De la chivalerie de Grice vit la flor.
8185Il apelle ses homes, si lor a dit: “Seignor,
 En cist rei Al’x. a auques de follor;
 Ma cité cuide penre e moi tollir m’onor.
 Se li deu mi garissent ma force e ma vigor,
 As tres les assaudrai, ja non veiront treis jor.
8190Des vignes e des bles gasteront lo labor;
 Encontre ceste perte lor cuit faire greignor.
 Se jes puis desconfire, je avrai grant honor,
 Pois ma mort en seront doté mei ancessor.”
 E sei home respondent: “Per Deu lo criator,
8195Ja ne vos en faudrons per crime de paor.”
 
 459
 L’amiral siet as estres de son plus aut estage
 E vit l’ost albergier davant sei el rivaige
 E tref e pavaillons tendre per mei l’erbaige.
 Un drogomant apelle si li dist son coraige:
8200“Amis, tu e dui autre porteras mon messaige,
 E dites Al’x., qui seit de maint lengaige,
 En ma terre est entrez per force e per oltrage
 Si la gaste et eisile e fait trop grant domaige.
 Trop est outracuidez com hom de tel paraige,
8205Chivaliers est il bons com hom de son aaige.
 De la grant ost qu’il moine li tieng a grant follage,
 Ja un sol n’en penrai ne mi tiegne a salvaige;
 Les testes lor torrai, n’i metront autre gage.”
 
 460
 “Sire, fait li messages, se(l) ti plaist je irai;
8210Les dos qu’iront o mei appareillier les fai,
 E je serai lo ters qu’Al’x. dirai
 Tot quant que tu li mandes, ja rien nel celerai.
 Se trois amor en li, amor li redirai,
 E s’il me dit orgoil, orgoil li respondrai,
8215E se tu lo comandes, e jel desfïerai.”
 “Amis, dist l’amirals, autre chose ne sai,
 Car rien ne tieng de lui ne ja rien tenrai.
 S’il vout de mon aver, per amor l’en donrai,
 E se il n’en vout penre, je m’en consirerai
8220E si poira bien estre qu’a son tref l’assaudrai.
 E bien sachent sei home toz cels que je prendrai
 A consel de ma cort des cors mi vengerai.”
 
 461
 “Sire, fait li message, je prent congié de tei;
 Je vei les dos venir qu’iront ensemble o mei:
8225Lo duc de Pincenie e lo prince d’Alquei.”
 “Seignor, fait l’amirail, alez a Deu tuit trei,
 Ice vos voil preier que vos pensez de mei.
 Al’x. me dites trop mi moine a beslei,
 Que ma terre mi gaste e met en tel esfrei.
8230Cuidareit me il penre com aucelet el brei?
 Babilloine est si fors ni criment prince ni rei
 Ni mais li deu del ciel, qui tot a desoz sei.”
 Nabusardan a dit al messaige en segrei:
 “Portez dan Tolomeu saluz que li envei
8235Per la premiere joste que face ensemble o mei,
 Encontrer mi poira premeiran al tornei.”
 Li message respondent: “Volontier per ma fei.”
 Tuit treis en sont torné amblant per lo perei,
 Li porter lor desferma la porta del ranei.
 
 462
8240Mout sont sage e corteis e pro li messagier,
 Li amirals ne pot pas meillor envïer.
 A l’entrer des arberges trovent un latinier,
 Lo tref lo rei demandent d’Al’x. d’Alier.
 “Seignor, bien lo vos sai, fait si cel, enseignier.
8245Veez la cel plus aut a cel aigle d’or mier,
 Lai troverez lo rei desoz un oliver.
 Je lo vi er monter sor Vairet son destrier,
 Per lo mien escïent, vai si esbanïer;
 Se parler i volez, n’i avez que targier.”
8250Quant cil l’ont entendu, hastent sei de l’espleitier.
 Al’x. encontrent soz l’umbre d’un lorier,
 Oëz com fait saluz rendent a l’acontier:
 “Cil Deus qui forma terre, Adam e sa moillier
 E de la costa destra fist Evain sa moillier
8255Garisa l’amirail e si doint encombrier
 A toz cels qui a tort lo volont guerrïer.
 Don reis, il lo vos mande, ne vos deit enoier,
 Por issir de sa terra vos donra plus d’or mier
 Que no poiront porter .lii. somier;
8260E si nel volez penre, ja celer nel vos quier,
 L’amirail vos desfie e tuit sei chivalier.
 Nabusardan vos manda, se volez tornïer,
 Envïez Tolomeu as jostes comentier;
 Molt volt o lui joster, tant l’a oï presier.”
8265Tolomeu li respont: “Molt l’en dei mercïer.
 Les merciz l’en rendrai al brant trenchant d’acier,
 Mon cors ni mon escu ja veer ne li quier.”
 “Seignor, fait Al’x., n’ai soing de menacier,
 Ja no quier a messaige ramponer ni tencier.
8270Oëz, seignor message, que vos voil encargier:
 L’amiral mi direz, ja celer ne li quier,
 Ja non penrai aver per la cité laissier.
 Babilloine est si fors c’or mi voil essaier;
 Se penre ne la pois, ne mi pres un denier.
8275En cel plus aut palais mi cuit faire saignier,
 De cels meillors viandes me cuit faire aaisier;
 Per tote la cité seront mei chivalier
 Per faire lor talens e joier e ragier;
 Jusqu’a tant que de Grice venront mei messagier.
8280Per lo conseil de cels en voudrai espleitier,
 Cil mi faront la ville o tenir o laissier.”
 
 463
 Li messaige si taisent e li reis a parlé:
 “Seignor, fait Al’x., vos m’avez desfïé
 De part vostre amirail quil vos a commandé,
8285E je redesfi lui, ja ne li seit celé;
 Bien lo li devez dire, qui estes sei privé.”
 Li reis en apella Clinçon e Tolomé:
 “Seignor franc chivalier, molt avez desiré
 Aveer Babilloine deman jusqu’al fossé.
8290Per maitinet eisiont vostre escüer armé,
 Qui de penre si fent ja non veia il Dé.”
 Cil li ont respondu: “La vostre volonté.”
 Li messagier l’entent, son congié ot demandé;
 Li reis dona chascuns un esparvier müé,
8295Lo congié lor otroie e cil s’en sont torné
 E vienent a la ville lo galop e lo gré.
 La porte fu overte et il sont enz entré;
 L’amirals vait encontre si lor a demandé:
 “Que mi manda Al’x.? Laisera sa folleté?
8300Se il nos assaudra a ce il en pensé?”
 “A la moie foi, sire, lo siege a juré,
 Que ja non tornera si avra la cité.”
 Nabusardan demanda: “E que dist Tolomé?
 Fara o mei la joste que je li ai mandé?”
8305Li messages respont: “Molt vos en set bon gré.”
 La nuit vint, lo jor faut, a tant sont desevré;
 Gaites [e] escargaites sont per lo mur monté,
 Anc la nuit ne dormirent, car trop sunt esfreé;
 A l’auba apparissant sont cil de l’ost monté.
8310Li ort e li vergier sont per force [e]stropé.
 Li reis vait en gibiers, avec lui sei privé.
 
 464
 La citez fu assise per un mardi maitin,
 E prist jusqu’a la porte li ort e li jardin;
 Lo tref lo rei domeine tendent .x. Sarraçin,
8315Les cordes sont de soie, anc n’i ot pont de lin,
 E li tref fu d’orfreis, e li papet sardin.
 Per l’ost crïent a vendre e car e pan e vin,
 Dras de totes colors i aportent Ermin.
 Tel richece a en l’ost que non sai dir la fin.
 
 465
8320L’amirals sist as estres e fu as fenestrés
 E vit tant pavillons vers et indes e bres.
 A tant es un espie que vint davers li Gres,
 Que li dist qu’Al’x. est en gibiers remés;
 De sa gardent les tentes Dan Clin e Tolomés,
8325E de cele autre part gardent quatre des Gres:
 Licanor e Filote, Perdicas, Aristés.
 Li amirals en jure e ses leis e ses des
 Ains que li reis i seit les assaudra as tres
 E derompra les cordes e saichera les pes.
 
 466
8330Tot dreit a l’amirail vienent tuit sei baron
 Si li ont demandé: “Sire, quel la faron?
 Enfresi qu’a la porte vienent li paveillon,
 Faites les nos ovrir e si nos en istron.”
 L’amiral li respont: “Per ma fei no faron;
8335Veez vos ci davant Tolomeu e Clinçon,
 E fu ensemble o els li doçe compaignon;
 Se creire mi volez, de çai nos en istron.
 Se nos ovron la porte, ja ne la recloron,
 Ans seroie mespris per itel acaison.”
8340Sei home li respondent: “Bien est si l’otrïon.”
 
 467
 L’amirals s’en eissi a merveillose gent,
 E la gelde lo sut aitant celeement
 Que unquas rien de l’ost une mie non sent.
 Ja feïssent en l’ost un tel envaïment
8345Bien en valist la perte .c.m. mars d’argent,
 Se ne fust Filotes, en cui li reis s’atent,
 C’est uns des doçe pers ont lo chief de l’ost pent,
 Que s’en istoit eissuz per esbaniement
 E veit les gonfanons qui ondiont al vent;
8350As tres s’en retorna si lor dist bellement:
 “Seignor, adobez vos e nel faites pas lent,
 Car l’amirals civauche vers nos ireement
 Si nos vout assaillir, per lo mien escïent.
 L’assaut qu’il cuida faire e ce que il entent,
8355Se nos lo poons metre a un torniament,
 Si sens perde s’en vait mout l’en istara gent.”
 
 468
 Si dreit com d’ambas pars si sont antrevenu
 Li Gré levent lo cri e li amirals lo hu.
 Tolomeu ot la nose des corns e lo aslu,
8360Entre lui e Clinçop i sont poignant venu.
 Nabusardan lo vit, onquas tant liez ne fu.
 Il fait ovrir la porte, li suen s’en sunt eissu,
 Entresi qu’as arberges n’i ot regna tenu.
 Tels .vii.c. pavaillons i furent destendu
8365Toz li pires valeit .c. livres d’or molu,
 Cargié s’en vont des palis li garçon e li nu.
 Quant Tolomeu lo veit, tient soi a confondu,
 Entre lui e Clinçon poignent col estendu;
 Tolomeu vint premiers e sist el vair crenu.
8370Nabusardan lo veit, qui’n e[st] aperceü.
 Tant com li dui chival lor ont eslais rendu
 Lai ou il s’encontreront si sont antreferu,
 Que les astes peçoient e fendent li escu,
 Davant lo tref lo rei se sont antrebatu.
8375Tolomeu saut em piez com hom de grant vertu,
 Grant colp li vait doner sor son elme agu,
 Que les caires en trenca e li coing sont rompu;
 Se ne brisast la spee, tot l’eüst perfendu.
 Del retros que il tint l’a el vis conseü,
8380Un petit l’a navré e lo grenon tondu.
 Nabusardan s’esmaie del colp qu’a receü,
 Volonters s’en alast se li fust consentu,
 Mais Tolomeu lo prist, qui l’a reconoü;
 Ne fust Fallez d’Egypte, toz l’eüst retenu.
 
 469
8385Fallez fu nez d’Egipte, fil lo rei Fareon;
 Quant ot Nabusardan gari de la prison,
 Pas ne si mescoïrent entre lui e Clinçon;
 Tant com li dui cival se portent de randon,
 Se fierent es escuz, ont sont pent li lion,
8390Qu’amedui si abatent davant un paveillon.
 E saillirent em piez amdui come baron,
 O les espees nues se movent grant tençon.
 Don Clin lo feri bien a lei de campion,
 O l’auberc li trenca un pan de l’auqueton
8395E tot l’os de la car jusqu’al mastre braon.
 Ne puet ester em piez, anz chiet sor lo sablon.
 Fallé crie merci e Damedeu perdon,
 Dit que porter l’en face e tiegne en prison,
 Car mout est riches hom e de grant raençon.
8400Don Clins lo demanda: “Amis, com as tu nom?”
 “Je ai nom Fallez d’Egypte, fil lo rei Faraon,
 Per vos ni per autrui no dirai se ver non;
 Toz les tesors mon pere vos metrai a bandon.”
 “Amis, ço dit Don Clins, molt mi promez grant don,
8405Tu n’i morras hui mais se en ma colpes non.”
 
 470
 De cela part de l’ost ont l’amirals tornie
 Avilac de Guillant del joster se derrie,
 Vait ferir Licanor que sa lance pecie;
 E Licanort fiert lui, que de mort lo guerrie,
8410Que tot l’escu li fente l’auberc li pecie;
 Per lo cors li passe lo gonfanon de sie,
 Tant com l’aste li dure l’abat mort en la vie.
 Uns doncel de l’Aleise del poindre s’esmanie,
 Lo cival Avilac saisist per la corrie;
8415Avec Clinçon lo conte Licanor li envie,
 Que Don Clin n’est pas tels c’om veier lo li die.
 
 471
 Li dameisel s’en torne quant ot lo cival pris;
 II vint dreit a Clinçon, qui ot Fallet conquis.
 Don Clin lo vit venir sil commande a tres Gris
8420Que l’en moinent as estres, que s’il en estor vis
 Tels ert la raençons que non seit dire pris.
 Li damoisel l’esgarde si li a fait un ris,
 Lo cival li presente que cil li a tramis:
 “Cist destrier vos envoie Licanor lo marchis.”
8425Don Clins li respondi: “Mout est bel, ço m’est vis.”
 II saut dreit as arçons, que estrier n’i a quis,
 La lance sor lo feltre es grans galos s’est mis.
 Lai ou il vit Licanor si li dist: “Bels amis,
 Poignez seürement, toz poëz estre fis,
8430Ja mais n’amarai home qui de vos seit esquis.”
 Et un dru l’amirail li vint en mei lo vis;
 Don Clin lo vait ferir, qui fu voluntaïs,
 Que tot l’escu li trenca e l’auberc li malmis,
 Tant com l’asta li dura l’a del cival jus mis.
 
 472
8435L’amiral l’esgarda si dist a un suen dru:
 “En moie foi, amis, mal nos est avenu.
 Maudeit seit cist torneis dont il commenciez fu,
 Car rien non i gaaing e mout i ai perdu;
 Se li deu mi garissent ma force e ma vertu,
8440Anceis que je m’en auge m’i avront coneü.”
 Il fait soner tres cors et un graile menu,
 E cil de Babilloine sont entor lui venu;
 E l’amiral s’eslaisse per mei un pré erbu,
 Vait ferir Tolomé davant sor son escu
8445E lui e lo cival ot a terre abatu.
 
 473
 L’amiral abati e lui e son destrier;
 A icele rescosse veïssez commencier
 Un estor merveillos e perillos e (e) fier,
 Tant escu estroër, tant hastes pecïer.
8450E l’amiral s’escrie: “Or parra qui m’a chier;
 Se cestui n’i pois prendre, ne mi pris un denier.”
 Tolomeu i fust pris, quant sol .c. chivalier
 Lor sortrent des arberges e .lxxx. archier
 Que traient tuit ensemble sis font si esmaier,
8455O il voillent o non, lor estuit a laissier.
 Don Clin, lo fil Carduit, li rendi son destrier
 E dit: “Car i montez, fil a franc chivalier.
 Que deïsse Al’x., mon seignor al vis fier,
 Lo gentil natural, qui nos aime e tient chier?
8460Se vos mener en puis, ne quier plus gaagnier.”
 
 474
 Une joste i ot faite dont mant orent envie;
 Eum’. li proz la fist per aatie
 Per son cors solement vers lo rei d’Elanie;
 Dedevant toz ses homes requiert chivalerie,
8465Et ot en son braz destre un mange d’amie;
 Quant li solels luist, li or i reflambie.
 Il s’antrefierent si, quant l’uns l’autre desfie,
 Li escu ne lor vaillent une pome porie,
 Ambedui s’antrebatent en mei la praerie.
8470Quant il furent a terre, ne s’aseürent mie,
 Les trenchans des espees ne mistrent en oblie.
 Eum’. lo fiert, qui saveit d’escremie,
 Que l’espee li descent a la destre partie,
 Lo poing li fait voler desor l’erbe florie.
8475Li reis se sent bleciez, per Deu merci li crie:
 “Marci, franc chivalier, marci quier de ma vie,
 Plus ti donrai or fin et autra manantie
 Que non poreit porter per mer une galie.”
 Eum’. respont, quant li reis s’umelie:
8480Vos n’i morrez oi mais, se Deus mi beneïe.”
 Clinçon e Tolomé lo rendu si li prie
 Que mout est riches hom, si li quirent un mie.
 Cil dïent volontier, et il les en mercie.
 Quant l’amiral l’entent, s’enseigna a esbaudie,
8485Il fait soner ses cors, tant loing en vait l’oïe
 Qu’Al’x. l’entent d’une lieue e demie
 Ou il ert en giber o dos faus de Rocie,
 Et a dit a ses homes: “Ne mi mescreez mie,
 Per lo mien esciant, que m’ost est assaillie.
8490Poigniez, franc chivalier, or chas je la follie.”
 
 475
 Per lo torniament vait poignent Rodoans,
 Frere fu l’amiral, soe fu Santmargans.
 Lo cival ou il sist fu pomellez ferrans,
 Et Aristé civauce lo vair que fu movans.
8495Els escuz de son cols s’antredonent tant grans
 Que jus s’antrebatirent des bons civals corrans;
 Quant furent a la terre, si s’acoillent as brans.
 Rodoans fu lassez, car armes ot pesans,
 Et Aristé sormonta un poi son maltalans;
8500Ja en preïst la teste, se ne fus[t] un serjans
 Que per mei lo braz destre lo fiert a un fustans.
 Si navrez com il fu, lo saisist as pendans,
 A estres l’en menast, se ne fust l’amirans.
 
 476
 Per son frere rescoire vint poignant Nabucors,
8505A estres l’en menast, se ne fust Licanors,
 Que sist el cival neir qui vint d’outre les pors;
 Tel li done en l’escu, qui fu pens a Marors,
 Que lo chief o tot l’elme fu el sablon repors.
 Lai ont chiet l’amirals, fu dotose la sors,
8510Que per lo retenir se fremist tote l’ost,
 E cil de Babilloine sonent grailes e cors.
 D’espees e de lances i fu grans li apors,
 Jusqu’a .c. chivaliers ot a l’escosse mors.
 
 477
 L’amiral fu de mort e de prison gariz,
8515Del tornei maudit l’ore que anc il fu bastiz,
 Que tant i a perdu toz en est afebliz.
 Sot bien se li reis vient mors est e desconfiz,
 Ses archiers met tres sei si est des Gres partiz.
 Li reis vient de gibiers, del camp entent les criz,
8520Des mors e des navrez vit lo defoleïz;
 De maltalent e d’ire est toz enpaleïz
 Per ce qu’il n’a esté a cil complaigneïz.
 Il s’en vait a son tref, descent sor un tapiz,
 Toz iriez s’est couciez en un lit torneïz.
 
 478
8525Tolomeu oï dire que li reis ert iriez,
 Entre lui e Clinçon li sont venu as piez,
 Content li del tornei coment il fu comenciez
 E com li amirals les aveit enginniez
 E com Fallet d’Egipte fu prise maagniez;
8530Ses prisons li amoinent sis li ont deslïez.
 Li reis vit Rodoan, si s’est el lit dreciez,
 Ne li caut de la perte, tant est des prisons liez.
 
 479
 Per main leva li reis e fait ses oraisons,
 E quant il ot oré, si disne ses falcons.
8535E l’amirals li manda per .vi. de ses barons
 Qu’il li donra mil palis, trastoz pens a lions,
 E cent somiers cargiez d’or cuit e de mangons,
 Mais renda li son frere e ses autres prisons.
 Al’x. en jura toz les deus e ses nons
8540Que ja, tant com il poise chaucer ses esperons,
 D’un de cels qu’il aveit n’i ert prise raençons,
 Il les fareit anceis tuër coma gaignons.
 
 480
 Li messagier s’en tornent sil dïent l’amirail,
 Quant que il mantient li reis ne prise un ail;
8545Il les fareit anceis toz tüer a un mail
 Que de lor deslivrance se meïst en travail.
 L’amirail li respont: “Del tenir ne li fail.
 Maudïent moi li deu, tant cuit je que je vail,
 Anceis que del suens n’aie s’a son tref ne l’assail.”
 
 481
8550Al’x. si leva si com l’auba s’esclaire.
 Desoz un oliver flori que soëf flaire
 Si seit li magnes reis e fait ses engins faire;
 Escheles pleeïsses i ot plus de cent paire.
 La cité cuida penre e l’amirals fors traire,
8555Sens engin la penra, ne li targera gaire;
 Des morse des navrez sera la perte maire.
 
 482
 Quant il dut avesprer, s’asïent al manger,
 E quant orent sopé, s’en eissent li forer;
 Li geldon furent bien entroqu’a .xx. miller,
8560Per la gelda garder i vont mil chivalier.
 Licanor e Filote furent confanoner,
 Don Clin e Tolomeu i vont per chastïer,
 Que les tiegnent e gardent, si volent follïer.
 
 483
 Tot lo val Danïel ont pris e peçoié.
8565De proies e de robes en vienent tuit cargé;
 E cil del païs l’ont a l’amirail nuncié.
 Cil dedens s’en eissirent a cival et a pié,
 Jusqu’a .lx.m. furent li aubergié.
 Cil qui l’amirail guïent l’ont si bien adreicé
8570C’anceis que li Greceis fussent appareillé
 Orent pris de la gelde tote l’une meitié.
 Don Clin e Tolomeu en sont molt esmaié,
 Regretent Al’x., dont sont desconseillé,
 Qu’il orent des ersoir as arberges laissé.
 
 484
8575“Seignor, fait Tolomeu, ci vei une maison,
 Tote est close de marbre sens cauz e sens sablon,
 Une grant lieue durent li vergier environ;
 Entrons nos enz dedans e si nos defendon.
 Un de nos per secors jusqu’al rei envion;
8580Mandons nostre seignor que grant besoing’n avon.”
 Trastot lo primerain en appelle Clinçon:
 “Car i alez, fait il, vassal, fil a baron,
 E dites mon seignor que nos nos combaton.”
 Don Clin li respondi: “Tenez moi per bricon,
8585Que per lo reireban m’en voise a esperon?
 A malvais mi tenez, a vos diz le savon,
 Que que m’en aille a guise de geldon.
 Deushait qui volt estre en autre leu se ci non;
 Quant je serai feruz el piz soz lo menton
8590E mis escuz ert frait e brisé mei arçon
 El sanc de mon chief mi chaira al talon
 E tenrai en ma man de ma lance un tronçon,
 Ni semblerai pas home qui viegne d’oreson;
 Lors irai al secors si anceis ne l’avon.”
 
 485
8595Tolomeu vit Clinçon, de l’aler est engrés;
 Il apelle Filote, il i vint a eslés.
 Il li dist: “Bels amis Filotes, car i ves,
 Secorra nos li reis des qu’il oira li fes.”
 Filotes li respont: “Tenez mi per malvés
8600Que dites que m’en aille et en tel leu vos les
 E port de mon escu totes sanes les es?
 Toz jors vos en hairoie sel dïez ja mes.
 Ne lairoie a ferir, pois que je sui ici pres,
 Qui mi donreit tot l’or qui fu au rei Sersés.”
8605Tolomeu li respont: “Bels ami, je m’en les,
 Puis que vos ni volez ja non parlerai mes.”
 
 486
 Tolomeu a veü de ces dos lo bofei,
 Il apelle Aristé si li dit en secrei:
 “Aristés, bels amis, car en alez al rei;
8610Il nos venra aidier des qu’il oira per quei.”
 Aristés li respont: “Non farai, per ma fei.
 Se del fil vostre pere volez penre conrei,
 Vos irez en l’aüe dont estés en esfrei
 E moi lairez ferir cels qui venront a mei.”
 
 487
8615Tolomé vit qu’as tres ne puet rien espleitier;
 Licanor en apelle, faire en volt messagier:
 “Licanor, bels amis, sez que ti voil preier?
 Que m’en ailes al rei per cist besoing nuncier;
 Des qu’il oira por quei, il nos venra aidier.”
8620Licanor li respont: “Trop mi sentez laner.
 Por ce que sui malvais mi volez envïer?
 Se lo fil vostre mere en vollez conseillier,
 Vos irez en l’aüe desor vostre destrier
 E moi lairez ici ferir de mon brant d’acier.”
 
 488
8625Tolomeu vit des pers que nus ne s’en remue;
 Antiocun apelle o la teste crenue,
 Soudaier ert li rei, nez fu de Valcrenue.
 Il li dist: “Bels amis, car en vas en l’aüe
 E dites Al’x. que pas ne se desdue.”
8630Orgoillose parole li a cil respondue:
 “Ha! dan Tolomeu, qual la m’avez moüe?
 Envïer mi volez corner la recreüe.
 Alcune malvastié avez en moi veüe?
 Anceis fust terre mere desoz mes piez fondue
8635Que ja ceste parole mi fust de boche eissue.
 Quant avrai l’escu frait e la broigne rompue
 E je avrai del sanc e de la car perdue
 E m’en irai navrez el poing m’espee nue,
 Nen tenra pas li reis ma parole a fallue
8640Quant je li conterai qual perte i a eüe.”
 
 489
 “Seignor, fait Tolomeu, or ne vos sai que dire,
 Ne puis penre conseil com lo sache mes sire.
 L’amiral a ici amené son empire,
 Per nos geldons qu’a pris nos cuide desconfire;
8645Anceis que sions mors ne livrez a martire
 Conbatons nos o lui si li vendons noz ire.
 O les brans acerins les poons si aflire
 Quant il istra del camp n’avra talent de rire.”
 
 490
 “Sire, ce dit Filotes, or avez bien parlé,
8650Ceste rasons nos vient a talent et a gré,
 Qui de cesta vos faut, ja non veia il Dé.
 Per amor al seignor, que tant avons amé,
 E tant nos a a toz e valu e doné,
 Conbaton nos o lui et en sa folleté.”
8655Quant que dïent antr’els a un gars escouté,
 Espia est l’amirail, trastot li a conté.
 Quant l’amirals l’entent, si a un ris gité,
 A une part a trait les miels de son barné,
 Puis a dit a ses homes: “Cist Gré sont desvé.”
 
 491
8660“En moie fei, seignor, cist Greseis sunt molt fier,
 Per lo mien escïent, molt sont bon chivalier:
 L’un d’els non pot l’autre au secors envïer.
 Mandons lor un message per els eslosengier.
 Se vif se laisent penre, nes farai maagnier,
8665Ja ne lor vearai a bevre n’a mangier
 Ni per lor raençons nes farai laidengier.
 Si per ceste mesure nes poons enginnier,
 Quant que de lor avrons comparrons nos si chier
 Que mielz en porions a Baudac bargaignier.”
8670Sei home li ont dit: “Pensez de l’espleitier.”
 
 492
 L’amirals i envia Saverin de Sozlandre,
 Que de la soe part lor dit e fait entandre
 Qu’il les menaidera, si vif se laissent pendre,
 E s’il les prent per force, il les fara toz pendre.
8675“Coment? fait Tolomeu, volt nos il donc atendre?
 Si per tens no s’en fuit, de nos l’estuit defendre;
 Quant qu’a del nostre pris li cuidons si chier vendre
 Qu’a Roeis en poreit meillor bargaigne penre.
 Quant il istra del camp et il voldra descendre,
8680Il n’avra compaignon qui n’ait a lui qu’entendre.”
 
 493
 Li message s’en torna, qu’a l’amirail a dit
 Que ja no si rendront si anz ne sont aflit.
 Quant l’amiral l’entent, vers ses homes s’en rit,
 E jura Damedeu c’onquas tel gent no vit,
8685Que combatre se volent e sont aisi petit:
 “Cent tant ai je plus homes, e sunt trastuit eslit.”
 
 494
 “Seignor, fait l’amiral, ceste bataille voil.
 Desconfire mi cuident li Gré per lor orgoil;
 Alcuns m’en estordra se dedens vos nes coil.
8690Veez la Licanor, qui s’arma soz cel foil,
 Davant moi prist mon frere si quel virent mi oil,
 E moi dona tel colp dont encores m’en doil;
 Ja ne poisse passer de mon palais li soil,
 Si je puis son cors penre, se sor un feu nel boil.”
 
 495
8695“Seignor, fait l’amirail, je vos pri e honort
 Que en ceste bataille mi donez tuit confort.
 De cel vergier lai ens vei venir Licanort,
 Desor son cival neir son gonfanon destort;
 Davant moi prist mon frere e mei dut aver mort.
8700Maudïent moi li deu e mon chief e ma sort
 Si je de cest afaire envers lui m’en acort.
 Gardez qui lo penra que lo chief m’en aport.”
 
 496
 Li Gré si sont armé tost et isnellement,
 Ne font que .vii. eschiles, molt ont petite gent;
8705E cil de Babilloine s’i arment eissiment,
 Sevrerent lor batailles e furent plus de cent.
 “Seignor, fait Tolomeu, d’une rien m’espavent,
 Que nel seit Al’x., que as tres nos atent;
 Nos armes sont cuvertes totes d’ore d’argent.
8710E l’amirals a dit mors est s’il ne nos prent,
 Or sira villanie si chascun no s’i vent.”
 
 497
 Tolomeu sest armez el vair d’Escalidoine.
 Si(st) trovas[t] a tans quans icel de Babilloine,
 Molt lor cuidast chier vendre son cors e sa persoine,
8715Mais ne furent que mil de cels de Macedoine,
 E .lx. milliers sunt icels de Babilloine;
 De joster a mescief i ot trop grant essoine.
 
 498
 Quant li .lx.m. sont o les mil josté,
 Li mil lor civaucerent de si grant volonté
8720N’i a gaires celui n’ait lo suen enversé;
 Qui caut? que trop sont poi, n’i ont gaires duré.
 De l’alena des cors e del poudre levé
 E del fum des civals qui erent trassüé
 Estes vos l’air del ciel espercier e meslé,
8725A peines s’antrevirent quant si sont esgardé,
 O tot ce que il sont de la sei si maté
 Tuit li plusor se sont de l’engoise pasmé.
 Li amirals i fist auques sa volonté;
 De cels qui pris ne furent sont li plusor navré,
8730A une part s’en sevrent Don Clin e Tolomé.
 Quant Don Clin vit ice que del camp fu gité,
 Del grant duel qu’il en a a un sospir gité,
 Enz el cors li pantaise si a un poi ploré
 E regrete Al’x., que tant a demoré.
8735La lance sor le feltre a Biart galopé;
 Au chief de la bataille a un rei encontré.
 Grant colp li vait doner sor son escu listé,
 Que trastot lo li trencha e l’auberc a fausé,
 Tot veiant l’amirail a celui mort gité.
8740Catre lo vont ferir, dont li dui l’ont navré,
 Nen abatirent mie, son tor fist per lo pré.
 Si navrez com il est a veü Tolomé.
 
 499
 El camp ou li Greceis furent mort e vencu
 Tolomeu si defent com hom de grant vertu;
8745Entre lui e Clinçon ont lo camp mantenu.
 V. chivalier s’eslaissent c’ont Tolomeu feru,
 Son cival li ont mort e lui ont abatu;
 E cil chiet a la terre cuvert de son escu.
 Don Clin beneïst l’arme que dedens son cors fu;
8750Nel puet mais endurer, car trop i a perdu.
 
 500
 Il escrie s’enseigne, ne puet aver solaz.
 Se il fust sei o autre o si terz o si quarz,
 De l’aler en l’aüe ne feïst il porcaz,
 Mais il isteit navrez en la teste et el braz,
8755Li escu de son col ne semble talavaz,
 De son elme li pendent li quarter per les laz.
 E l’amirals s’escrie: “Çai remarrez, coarz!
 Ne savra hui per vos novelles li bastarz.”
 E Don Clins li respont: “Mentés i coma garz,
8760Molt sui ores dolens car malvas ne vos faz.”
 Del tronçon de la lance, dont il tient li esclaz,
 Li peceie tres denz, sil fiert josta la faz.
 L’ amirals est bleciez, si est chaüz lavaz;
 Sei home l’en relievent; Don Clin s’en vait viaz,
8765Jusqu’al tref Al’x. l’en aporte Liarz.
 
 501
 Davant lo tref reial est Don Clin descenduz.
 Al’x. lo veit, contre lui est venuz.
 Il li dist en riant: “Ont fu cist vostre escuz?”
 Cil li a respondu com hom aperceüz:
8770“De la val Danïel sui n’a gaires venuz,
 Lai s’est li amirals as forers combatuz;
 Mei compaignon sont pris e je m’en sui venuz,
 A mes armes mi part que je sui coneüz.
 Car secorrez vos homes, toz les avez perduz.”
8775Al’x. en jure ses deus e ses vertuz
 Se Tolomeus i muert l’amirals ert penduz.
 
 502
 “Sire, ce dist Don Clins, per quoi vos demorez?
 Car somonez vos homes e vos armes prenez;
 Je vos i condurai, se creire mi volez.
8780Anceis que l’amirail si seit d’illec tornez,
 Vos josterai o lui, se vos lo commandez.
 Grant honor vos ert, sire, si ventre lo poëz;
 Vostre home seront rescos e prise la citez.”
 “Don Clin, fait Al’x., ici vos remanez,
8785Non irez pas o nos, car trop estes bleciez.”
 “Sire, ce dit Don Clins, per nïent en parlez,
 Mei compaignon sont pris e je m’en sui emblez;
 Si n’estoie a l’escosse, je seroie desviez.”
 
 503
 Li reis a pris les armes e per l’ost montent tuit;
8790Toz primerains civauce Don Clin, lo fil Carduit;
 Si navrez com il ert, dreit el camp les conduit.
 E cil de Babilloine moinent joi e desduit,
 Per li vergier s’ombrïent e manjüent les fruit,
 Illec volent atendre la fredor de la nuit.
8795A tant ec vos Clinçon, qui lo rei a conduit,
 Tant i sonent des cors que tot lo val en bruit.
 De cels de Babilloine n’i aveit un, ce cuit,
 Que per son cors garir sor son cival ne puit;
 E l’amirals a dit n’i a un, si s’en fuit,
8800Que a tot son vivant Babilloine ne vuit,
 E cil de son lignaige seront ars e destruit.
 
 504
 Quant Al’x. vint, qui lors veïst les Gris!
 Unquas Deus ne fist home, tant seit poësteïs,
 Que l’atenda en camp, ne seit o morz o pris.
8805Li reis vint primarains e sist sor Laifalis
 Ont seït Achillés quant fu Hector ocis.
 L’amiral lo conut, primairan l’a requis,
 Merveillos colp li done davant en l’escu bis,
 Que li tors de la lance li vint en mei lo vis.
8810Al’x. lo fiert com hom ses enemis,
 Que tot l’escu li trenca, l’auberc li a malmis.
 Il l’enpent de vertu, si li tolt li estris;
 L’amiral chiet a terre, Clins a lo cival pris.
 
 505
 Don Clin prent lo cival com hom aperceüz;
8815Quant lo tint per les regnes, ne si fist mie muz:
 “Lo fil lo rei de Grice vos mostre ses vertuz.
 Oi main lo laidenjastes, malvais est vostre arguz,
 Molt tost vos en est ore li guïerdon renduz.
 O li cival m’en vois dont estes abatuz;
8820Autre vos quere l’om, car icist est perduz.”
 Nabusardan l’entent, molt s’en est irascuz,
 L’amirail fist monter el bai que fu crenuz.
 E cil de Babilloine ont si lo sens perduz
 Que onquas del defendre ne fu granz plaiz tenuz.
8825Quant l’amirals lo veit, seit qu’il est confunduz,
 Que d’ambas de ses pars en veit aler ses druz;
 Bien seit s’il i remaint mors est e confonduz.
 
 506
 Or s’en vait l’amiral, to[t] i lais son arneis;
 De cels de Babilloine s’en [vont] li plus corteis
8830E li Gré les encaucent as civals qui ont freis,
 Unquas nes pot tenir ni barres ni desfeis.
 O cels de Babilloine s’en entrent li Greceis,
 Per les rues les chacent e fierent de maneis;
 L’amiral ont ocis antres Macedoneis.
8835Dedevant lo palais est descenduz li reis,
 Per tote la cité a fait crïer ses leis
 Que ja mar se movra ni villan ni borgeis,
 Ne mal en estrairont ni pali ni orfreis,
 Que tot quant i perdront tot lor rendra a peis.
 
 507
8840“Sire, ce dist Don Clins, ce est molt grant confors
 Que Aristé e Filote est vif e Licanors.
 Cil qui les iront querre portent aiga en lor cors
 Qu’il ne siont esteint del caut qui est si fors,
 E querent Tolomeu loing grant piece des nos;
8845Hui main lo vi chaïr soz l’escu de Merois.
 De cels de Babilloine i laissa tant des mors
 Que ses civals en ere en sanc jusqua alçors.”
 
 508
 Li reis i envia e fist les rens cerchier;
 Les mors e les navrez trovent per lo vergier.
8850Grant piece loing des autres, lo trait a un archier,
 Troverunt Tolomeu soz l’umbra d’un laurer,
 Cuvert de son escu, non si poeit aidier;
 Il li donent a bevre per lo calor laissier,
 En la cité l’en portent lo gentil chivalier,
8855Lo cheelliz lo rei li font appareillier.
 Al’x. lo vit, rien nel pot corrocier