RIALFrI

Roman d'Alexandre, in prosa (ms. Vienna)

Catherine Gaullier-Bougassas, Édition critique du remaniement franco-italien du codex 2576 de Vienne, in Ead., L’Histoire ancienne jusqu’à César ou Histoire pour Roger, châtelain de Lille, de Wauchier de Denain. L’Histoire de la Macédoine et d’Alexandre le Grand. Édition critique de C. Gaullier-Bougassas, Turnhout, Brepols, 2012 («Alexander Redivivus», 4), 247-316.

Edizione digitalizzata e revisione a cura di Serena Modena
Marcatura digitale a cura di Serena Modena

 

  TESTO MODIFICHE ALL’EDIZIONE  

 

ispetto all’edizione Gaullier-Bougassas 2012 si è ritenuto più utile da un punto di vista linguistico ripristinare tutti i casi di discordanza di numero fra il soggetto e il verbo, trattandosi di un fenomeno caratteristico dei testi franco-italiani:

9[22]   s'entrelaçoit   s'entrelaçoient
10[47]vindrentvint
10[51]avoitavoient
10[66]voustrentvoust
11[22]feroitferoient
13[20]mistrentmist
13[21]avoientavoit
13[22]fitfirent
13[23]naysoientnaysoit
13[30]estoientestoit
13[32]avoientavoit
17[13]remistrentremist
17[13]devroientdevroit
17[13]tenoittenoient
18[6]seroientseroit
18[7]asenblerentasembla
18[7]estoientestoit
18[7]asenblerentasembla
18[7]vinrentvint
18[13]rendoitrendoient
18[15]avoientavoit
20[26]traistrenttraist
20[33]poroientporoit


Allo stesso modo si è preferito ripristinare l’impiego frequente della forma grafica polivalente li per indicare le forme atone dei pronomi personali maschili complemento (le, lor, les), o il pronome soggetto il:

2 [22] lor > lli; 2 [22] les > li; 2 [3] le > li; 2 [5] le > li; 3 [5] lé > li; 4 [19] lé > li; 5 [3] les > li; 5 [4] les > li; 5 [6] les > li; 5 [13] le > li; 5 [13] les > li; 5 [14] lor > li; 5 [18] les > li; 5 [26] il > li; 5 [28] lé > li; 5 [32] le > li; 5 [33] lé > li; 5 [36] le > li; 5 [41] les > li; 5 [41] les > li; 6 [11] le > li; 7 [19] il > li; 7 [62] le > li; 7 [73] les > li; 8 [13] les > li; 8 [17] lé > li; 9 [25] les > li; 9 [26] le > li; 9 [47] les > li; 9 [69] les > li; 9 [83] lor > li; 9 [92] lor > li; 10 [22] les > li; 10 [37] lor > li; 10 [48] lor > li; 10 [67] le > li; 11 [9] le > li; 13 [22] lé > li; 13 [37] le > li; 16 [2] lor > li; 18 [13] le > li; 18 [14] le > li; 20 [23] lé > li.

Si è ripristinato infine l’uso grafico della ç nelle occorrenze in cui, secondo l’uso editoriale dei testi in francese antico, si era optato originariamente per la grafia in s:

3 [1]; 5 [23]; 7 [33]; 8 [15] ansois > ançois
12 [9] recomensa > recomença
10 [42] aparseurent > aparçeurent