![]() |
Tommaso di Saluzzo, Livre du Chevalier Errant, 1403-1405, Piemonte
Tommaso III di Saluzzo, Il Libro del Cavaliere Errante (BnF ms. fr. 12559), a cura di Marco Piccat, Boves, Araba Fenice, 2008.
Edizione digitalizzata e marcatura digitale a cura di Serena Modena
Permalink:
1
[C. 1r.] [1] Ci commence le Livre du Chevalier Errant, lequel est partis en trois branchez, dont la premiere branche traictera et dira des aventures qui lui avinrent, et comment il ala entre lui et s’amie en la court le Dieu d’Amours. [2] Si vous devisera du Dieu d’Amours et de la Deesse et des choses qu’il vit entretant qu’il fu la. [3] Et puis dira comment il li advint et comment il s’en parti par une grant mesaventure qui lui avint en la compaingnie le Dieu d’Amour, et lors s’en ala par maintes terres pour conseil et conffort trouver.
[4] La seconde branche vous devisera et dira les choses qu’il trouva en son chemin et les aventures qui lui advinrent, et comment il s’en ala a la court de une haulte dame, laquelle estoit de greigneur renom que dame ne que seigneur qui au monde feust. [5] Si vous dira les grans choses et fors et diverses qu’il trouva en sa court, et vous dira comment il parla a elle et la response que de elle ot; puis vous dira comment par paour il parti de son hostel et les choses diverses qu’il trouva en son chemin. [6] Et celle dame on nommoit Madame Fortune.
[7] La tierce branche vous devisera comment, entre lui et sa compaingnie, se mistrent en leur chemin pour trouver aventures, en especial pour trouver conseil de son couroux, et vous dira les diverses choses qu’il trouva en ce chemin. [8] Puis racontera comment il s’en vint herbergier chiez une dame moult noble et de hault / renom. [9] Celle fu tenue par ceulz qui la cognoissoient sage dame a merveilles, et que meilleur conseil savoit donner que autre. [10] Et se aucun savoir vouloit comment la dame avoit a nom, sachiés que on la nommoit Madame Congnoissance. [11] Puis vous dira comment la dame le receust a bonne chiere, en especial quant elle l’ot recongneu, car autrefois des s’enfance moult l’amoit. [12] Puis vous dira comment elle conseilla sagement et droictement le chevalier et le reconforta et l’amonnesta de bien faire et de bonnes oeuvres. [13] Et quant le chevalier apperceust la bonté celle dame, moult la loua et dist a sa compaingnie: «Bien est urez qui vient hebergier chiez ceste dame». //
[C. 1v.] Ce fu en avril ou fust en may
Que toutes choses sont si gay
Par le plaisir du doulz temps,
Et les oyseaulz si vont chantans
5Sur le boys en la verdour
Dont naist la fueille et pert la flour,
Et celle eaue, qui est si clere,
Court aval par la graviere,
Dont tout corps se resjouist
10Par le doulz temps que d’yver ist,
Car l’yver s’en vait fuiant
Et ly estés le va chaçant.
Donc me levay un bien matin
Que la nuit venoit au declin;
15Si vouloie aler chacier
Et a mon arc bersoier,
En tel maniere passer le temps
Ainsi comme font jeunes gens;
Et m’en entray en une praerie
20Qui belle fu, envoisie,
Et de lez une forest estoit
Qui la praerie aucques touchoit;
La me vouloie ficher /
Pour les cerfs bersier.
25Quant je entray la praerie,
Je vis une dame jolie
Qui chevauchoit un paleffroy
Et a grant erre vient a moy,
Donc fuz bien esmerveillé
30Car si matin la fu levé. Erraument me demanda
Et dist: «Amis, que fais tu ça?
Veulz tu tousdiz ton temps user
A cest arc bersoier?
Tu n’ez plus valeton,
35Ainz te vient barbe au menton.
Cest office que vois faisant,
Ce est office d’enfant,
Et bien te vouldroie conseillier
Que tu preisses autre mestier,
40Car aucuns de tes amis
Je ay bien amés tousdis.
Dont voulentiers te conseilleroye
Et ma voulanté te diroye,
Car bien dois croirre voirement
45A ceulz qui t’ayment loyaument». //
[C. 2r.] Quant je oÿ la dame parler,
Erraument li vois demander
Qui elle estoit
Et quelle part elle venoit.
50Adonc me respondy:
«Congnoissance est le nom de my,
Et bonnement te vueil consseillier
Et bonne voye te vueil monstrer».
A la dame je vois disant:
55«Or dites tout en present,
Et vostre dit escouteray
Et puis je me aviseray».
La dame prist a parler
Et son conte a commencier: /
60«Amis, autrefois te fuz disant
Que les tiens je fuz amant,
Et pour ce je te diray
Quelle part je te menray,
Car je t’ayme de bonne amour
65Et ainsi je ayme ton honnour.
Tu fuz jusquez cy jeune valeton,
Et or passes ta saison,
Et meshuy pourroies armes porter
Et pourroies estre chevalier,
70Et si yroies aventures querans
Comme font chevaliers errans.
Et se tu veulz, tout en present
Je te menray vers orient
A la court de ce noble roy
75Que, a mon escient, je n’en croy
Que si noble soit vivant
En tout le firmament.
Et la je te feray adouber
Et seras jeune chevalier.
80Adonc pourras honneur conquerre
Et telz aventures enquerre,
Car qui est de honneur desirant,
Toutes paines met a neant».
Quant la dame m’a contee
85Toute sa voulantee,
A lui erraument je m’accorday
Et diz que sa voulanté feray
Et lui diz: «Metés vous avant,
Car aprés vous voy seant,
90Car je voy en verité
Que je suis bien conseillé
Par vous, Dame Congnoissance,
A qui je parle en presence». //
[C. 2v.] Adonc preismes nostre chemin
95Elle et moy ce bien matin,
Et si feusmes arrivant
Ou trois chemins se vont prenant.
A la dame demanday
Quel chemin prendrons çay,
100Car nous entrons en trois chemin
Qui peuent tirer a une fin.
La dame me va disant:
«Or entens que yras faisant,
Car tu es jeune escuier
105Et mal te saroies encor guier.
Vois tu le grant chemin ça,
Et cestui cy, et l’autre la?
De une chose soiez avisant:
Le droit chemin ne le meant
110Nul jour tu ne dois laissier,
Ne la bonne voye par le sentier».
Et tant dura notre erree
Matin, miedi et vespree
Que feusmes la venuz
115En ce pays de par lassus,
Et feusmes en celle cité
Ou ce roy de grant poesté
Aloit la sa court tenant,
Ou toutes gens vont reppairant
120Qui a lui ayent amisté, /
Ne qui ayent bonne voulanté.
Congnoissance la dame me presenta
Au roy, et doulcement lui pria
Que chevalier il me feist
125Et que de sa court me retenist.
Le roy me va demandant
De mon estre en present
Et de ma lignié et de mon affaire,
Auquel je diz sanz contraire
130Tout mon affaire en present.
Ainsi moy va retenant
Que je feusse de sa court,
Mais que a nul n’en feisse tort.
Adonc moy firent conffesser
135Et toute la nuit veillier;
La de blanc je fuz vestuz,
Et puis m’en ont revestuz
D’une robe qui fu embrasee
Du plus bel rouge de la contree.
140La veillay celle nuitiee
Tant que vint a l’ajournee;
La me firent la messe oÿr
Toute entiere sanz partir.
La le roy si m’adouba
145Et la colee me donna
Et dist: «Loyaulté et hardement
Ne soit nul jour en toy faillant,
Et tousdis ayes en memoire
L’ordre de chevalerie et son œuvre, //
150[C. 3r.] Et ainsi auras assés honneurs
Qui ne te fauldront nulz jours».
Quant ce fu acompli
Et le roy si s’en parti,
Et fu dedens sa court menez,
155Et la je estoie adez
Tant que la dame me vint disant:
«Que vas tu tant sejournant?
Il a pluseurs jours passés
Que tu fuz cy adoubez.
160Cuides tu conquerre honnour
Pour estre tousdis en sejour?
Ja n’en pourras a honneur venir
Se non sces paine souffrir.
Pense de toy haster
165Et pensons de chevaucher,
Car je voy tout en present
Que non seroies de cy partant
Par le pou scens qui est en toy,
Et plus ne te souvient de moy,
170Ne de ce que te aloye disant
Quant nous feusmes deppartant».
«Congnoissance, amie, je vous mercy
De ce que monstrés yci.
Or feray vostre plaisir,
175Car del faire le desir». /
La dame dist en present:
«Ja n’en seray de toy partant
Tant que t’auray dehors menez
De toutes cestes contrees
180Et que te mectray en aucun chemin,
Et ce soit le bel matin».
Cel main primes nostre erree
Et partimes de la contree,
Et tant alames chevauchant
185Sanz aventures trouvant
Que cy face a mentevoir,
Car nullez furent, a dire voir,
Tant que feusmes arrivés
Par beaulz chemins assés ferrés.
190Quant la dame veu a
Que feusmes arrivés la,
Erraument m’a demandé
Et a moy dist sa voulanté:
«Amis» dist elle «je te diray:
195De toy me deppartiray,
Et pense de bien errer
Et a honneur ton fait mener,
Car une chose te vois disant
Pour ton bon avisement:
200Homme qui quiert avoir honneur
Se doit bien garder touzjour //
[C. 3v.] Qui non face tellement
Que son temps soye perdant,
Et perdre ce qu’il non pourroit recouvrer
205Pour nul avoir qu’il peust donner,
Et estre honis a la fin
Quant son aage vient au declin,
Et quant il devroit estre honnourés
Et il est honis et malbaillés;
210Se il ne se garde voirement,
Il ait bien perdu son temps.
Ce je te vois disant adés,
Ce je te vois disant adés,
Que tudis soies remembrés
215Que com grans poines et com grans labours
Tu pourras et enquerre honnours,
Et bien te fauldra souffrir
Ains que tu y puisses avenir,
Et en petite heure voirement
220Pourries tout estre perdant.
Donc tu te doyes bien aviser
De toy savoir tres bien garder
De perdre si legierement
Ce que tu vas tant endurant.
225Et se ton honour non tiens en toy,
Riens non prez le fait de toy».
Congnoissance celle dame merciay
De ce qu’elle m’aprist lay;
Dont de moy elle se parti /
230Et ainsi pris congié de lui.
La dame prist sa erree
Et se parti de la contree.
En un chemin je m’en entray
Prez de une forest lay;
235La je prins ma erree
Tant que je fuz a la vespree,
Car temps estoit de hebergier,
Mais non savoie ou hosteller.
Quant je fuz assés alés,
240A une croix fuz arrivés,
Laquelle estoit sus un pilon;
Celle fu de belle façon.
Dedens le pilon un dit estoit
Qui telles parolles disoit:
245«O vous, chevaliers errans
Qui alés aventures querans,
Je vous dis tout voirement
Qu’en la part senestre ne soiés entrant,
Car se la nulz enterra,
250Perilleuses aventures trouvera.
Amis, tiegne de la part destre
Et les trouvera de bon estre».
Le peron qui ce devisoit
Ou mieu des deux chemins estoit.
255Quant je vy ytel escript
Et entendis bien ce qu’il dist,
Adonc pris a penser //
[C. 4r.] Quel chemin devoie entrer,
Ou cellui de la part destre,
260Ou cellui de la senestre.
Lors je pris a moy a dire
Que a present sanz termine
Je tireroye la senestre part,
Et verroye quelle part
265Ce chemin me meneroit
Et quelle aventure me monsterroit,
Et que estoie nouvel chevalier
Pour moy aux aventures esprouver,
Et que moy esprouver aux greigneurs,
270Je conqueroye greigneurs honneurs.
En moy paour n’en concepvoye
De entrer en celle voye,
Ainz avoie grant desir
De celle part venir,
275Car plains estoie de grant bobance;
Pour ce prist telle sentence.
Adonc pris a chevauchier
Et le senestre chemin entrer,
Auquel aloie com grant desir
280Et me venoit a grant plaisir,
Et tant je pris ma erree
Que je fuz a une valee.
Lors pris a regarder
Ou pourroye herbergier,
285Car nuit estoit presque obscure /
Et de plus aler n’avoye cure,
Car j’estoie bien travailliés
Et desir avoie d’estre hostellés.
Devant moy je regarday
290En celle valee lay
Et vy une grant maison
Qui ressembloit religion;
Et la erraument m’en alay
Et la dedens me hostellay.
295Et ainsi avient il bien souvent
Communement a toute gent,
Que tel cuide bien estre hostellés
Qui est mauvaisement herbergiés.
Quant je fuz la venuz,
300Je y fuz bien receuz;
Quant me orent demandé
De mon affaire la verité,
Le leur prieur s’en vient a moy
Et ses subgiez avec soy,
305Qui furent .viij. en compaingnie,
Mes lui les sept maistrie.
A leur poil, a leur barbe et a leur semblant
Assés semblent penoyant.
A moy ilz sont venus
310Et m’ont a joye receux;
Dedens leur abaye me menerent
Et tres bien moy honnourerent.
La je fuz tres bien servis
De tous plaisirs et de delis
315Que nul homme peust avoir
En ce monde, a dire voir,
Et assés me vont priant
Que je y feusse sejournant.
Mes je fuz tout esmerveilliez
320Quant ils orent telz poestés
De moy pouoir si bien servir
Et a moy faire tant a plaisir.
La fuz je auquant sejournant,
Mais un matin me vois partant.
325Quant je vouloye deppartir, //
[C. 4v.] Je vouloye la messe oïr,
Mais me distrent que l’eure yert passee,
Et que l’eglise estoit fermee.
Atant je pris congié de leur,
330Premierement de leur prieur,
Que leur beneiçon me donnerent
Et leurs biens me presenterent.
Atant je pris ma erree
Et me parti de la contree
335Et aloye aventures querant
Ainsi comme chevalier errant,
Et pluseurs j’en achevoye
A grant plaisir et a grant joye.
Ainsi j’aloie mon temps usant
340A grant plaisir et a grant boubant;
Telle voye je menay
Assés long temps que ne finay.
Il fu jadis une saison
Que m’esbatoie par le mon
345Ainsi comme chevalier errans
Qui vont aventures querans.
Dont me vint par devocion,
Ou fut par desperacion,
Que je entray en hermitage;
350Longtemps y fuz en grant servage.
La vindrent gens moy visiter, /
Lesquelx je doy moult mercier,
Et en celle compaingnie
Fu la belle plus jolie
355Qui tant faisoit a louer,
Qu’en maintes pars n’a point son per.
Si vient a moy sans delay
Beau Regart, a qui m’acostay
Car il fu homme de grant pris,
360Bien acoustumé et bien jolis,
Lequel m’amene Bel Acqueil,
Auquel accorder je me vueil.
Si me mistrent a raison,
A moy distrent telle queson:
365«Nous sommes esmerveillié
De ce que tu as enpensé,
Car tu fuz ja chevalier errans
Et aloies aventures querans
Et si n’as assés achevees;
370Or as ainsi du tout laissiees,
Si es entrés en ce hermitage
De quoy tu fais cy ton dommage.
Mais te prions, com chier amis,
Que boutes bas cestui scelis,
375Et que faces, selon qu’as acoustumé,
Toy deduisant par la contré».
Adonc commença mon cuer a esbaudir
Quant il me prist a souvenir
De mes aventures passees
380Et que j’avoie achevees;
Mon hermitage mis en oubli
Et pensay que seroie joli.
Adonc je fuz de leur volanté
Et fuz a eulz tost accordé.
385Ainsi voit on souvent venir
Que par doulçour ou par plaisir
On laisse son courage aler
Par le conseil son amy chier,
Et la pert il bien voirement
390C’on ayme de cuer parfaictement. //
[C. 5r.] Adonc pris a parler
Et ma volante a eulz conter:
«Regart, amis, et Bel Acqueil,
Je vous mercy, et faire le vueil
395Vostre conseil qui est si bon,
Car or l’aray ma religion.
Or entendés cy mon advis:
Je n’en fuz oncques en ce pays
Ne ne saroye ou errer
400Ne par ou aventures trouver».
Lors a moy respondirent
Ceulz qui sçorent bien qui distrent:
«Amis, ne t’aler esmaiant,
Car bien te serons aidant
405Et mettrons en ta compaingnie
Une damoiselle jolie
Et un valeton pour toy aidier
Quant de lui aras mestier.
La damoiselle est de grant lignee,
410Esperance fu clamee;
Travail fu le varlet appellé,
Ainsi fu il d’aucun nommé».
Quant j’oz pris celle compaingnie,
Je m’en partis a chiere lye
415Et pris mon chemin errer
Vers la part que vouloie aler,
Et m’en entray une praerie
Qui estoit belle et envoisie
De rivieres, d’arbres et de flours, /
420D’oiseaulx chantans et de bons oudeurs.
La fu couverte la praerie
De nobles gens, cui Dieu aye,
Et furent tous amouroux,
Amis et Amies tout entours.
425La furent tous esbatemens,
La ne failloit nulle riens;
Et regardant tout cel affaire
Ou il n’avoit ja nul contraire,
De travers se vient a moy
430Beau Regart, a qui m’ottroy,
Et menoit en sa compaingnie
Bel Acqueil et Chiere Lye
Qui moy vindrent visiter
Et me pristrent a demander
435Comment m’estoie contenus
Puis que l’ermitage avoie perdus.
Je respondi erraument
Que bien a leur commandement
Et a l’aide de ma damoiselle
440Esperance, celle belle.
Atant es vous un errant chevalier
Qui fu de la part l’aversier
Et sur nous vient regardant,
Si fist tres mal semblant
445Et se feri en la praerie,
Si enmena la plus jolie. //
[C. 5v.] Adonc je fuz tous esperdus
Quant ytel fait je ay veux.
La je pris a regarder
450Amont, aval, et moy haster
Se je trouveroye
La belle doulce a qui m’ottroye;
Et je y mis longuement
Et ne la vy ne tant ne quant,
455Car le chevalier depputaire
L’avoit mené et fait rettraire,
Qui plains fu de jalousie,
Dont il li mena male vie
Et la tolli d’esbatemens
460Pour les amoureuses gens,
Car il estoit plain de suspeçon
Qui fait vivre ly homs en languisson.
Quant je vis que trouver n’en pouoie
La belle rien, qui tant amoye,
465Un bouton je n’en prisoie mie
Toute celle compaingnie.
Si me trais a une part
Et ma compaingnie d’autre part,
Et moy pris a conseillier
470Quelle part pourroye errer.
La damoiselle se mist avant,
Ce fu Esperance au cuer gent
Qui dist: «Ne vous devez desconfforter;
Bien vous cuideray mener
475A l’aide de cel valeton
Qui Travail a par son nom». /
En moy ne fu que confforter
Et pris mon chemin errer.
Travail se mist devant,
480Qui le chemin savoit auquant,
Et entrames en une forest obscure
Ou ne trouvasmes nulle aventure
Que cy face a raconter,
Car la n’ot que ayrier.
485Celle forest fu bien garnie
De pou plaisir et de mellencolie:
La fu le froit, la fu la gelee,
La fu la pluye, la fu la ventee;
Aucune fois le chault si desmesurés
490Que bien cuidames estre brullés.
Si demourasmes tant
Que assés y souffrismes torment;
Quant j’estoie en celle obscurté,
Mon conseil pris adoncques a demander:
495«Compaingnons, quelle part pourrons errer?
Bien yert maintenant esprouvés
Vostre bon sens et vostre bon conselz,
Afin que passer puisson
Toute ceste confusion».
500Et dist Esperance ma damoiselle,
Celle gentil, courtoise et belle:
«Que ta vas tu dementant?
Voycy mon enseingnement:
Fay ta priere au Dieu d’Amours
505Auquel tu serves nuit et jours.
Il est si plain de debonnaireté,
Et bien scet ta volanté,
Et a toy qui es des siens
Ilz ne te fauldront pour nulle riens,
510Car homme qui a bonne fiance
A souvent part de son entente».
Lors me mis en devocion
Et fis telle oroison: //
[C. 6r.] «A toy, sires Dieu d’Amours
515A qui servent les greigneurs,
Car ta puissance est universaire
Par tout le monde sans contraire,
Va partout ta dominacion,
Par plains pays et par dojon,
520Ne ja n’en sera pays
Ou ne soit ta grant posteys,
Car homme ne femme n’est de tel puissance
Qui envers toy n’aye sperance.
Tu es ce Dieu si amiables
525Qui conffortes folz et sages
Qui en toy ont esperance,
Esqueulx monstres des enfance
Qu’ilz soient tes serviteurs,
Pour ses plaisirs et doulceurs
530A ceulz qui te vont orant
Vas tousdis administrant.
Et pour ce, puissant seignour,
Qui es plain de toute doulçour,
Qui ne desistes en toy esperant
535Ne qui ayment loyaument,
Vueillez moy yci aidier
Et conseil a moy envoier
Pour passer cest forest obscure
Ou il y ait tante laidure».
540Quant j’oz finee m’oroison,
Je me levay du genoullon; /
Et ne demouray mie grandement
Qui vient a moy tout maintenant
Une tres grant clarté
545Qui la forest a enluminé,
Et noz feusmes tous entrepris
De veoir si grans delis.
Et a la clarté apparut
Un ange qui celle clarté conduit,
550Qui tantes avoit beautés
Car, se toutes gens mortelz
Feussent ja trestous parlant,
Bien cuide, a mon esciant,
Que ja n’en pourroient raconter
555La grant douçour et le beau parler
Et la tres grant gracieuseté
De quoy il fu enluminé.
Mais telles façons avoit
Que auques a dame ressembloit,
560Et bien paroit il sans demour
Estre de Dieu l’embaixour,
Car nul n’yert si courouciez
Que de lui veoir ne soit apayés.
Adonc prist a moy a parler
565Et moy commença a demander
Comment de moy yert et j’estoye
Et moy enlumina de toute joye,
Et me dist: «Amis, ne t’aler esmaiant: //
[C. 6v.] Bien te yray reconffortant;
570Nostre sires, le Dieu d’Amours,
A qui serves nuit et jours,
Si ne t’a mie oublié,
Ains m’a a toy mandé
Pour a toy dire et viseter
575Et a toy tel chemin monstrer
Que bien y pourras yssir,
Mais ce sera a grant loisir;
Ceste confusion que tu as cy
Est pour meffait que fiz a ly.
580Et cel Dieu que vas servant
Si ne te va point oubliant,
Car je t’apporte un tel don
Que ne seras en confusion,
Ou de moy te puisse souvenir
585Que tout ne passe a plaisir».
Adonc il me monstra la voye
Et par ou errer devoye
Et, a l’aide de lui et de mon valeton
Qui Travail a par son nom,
590Et de ma damoiselle
Esperance, celle belle,
Ainsi moy et ma compaingnie
Passames celle male vie.
Quant nous feusmes hors passés
595Assés laz et travailliés,
Si entrames bel chemin
Et le jour venoit au declin.
Adonc pris a demander
Ou pourrions herbergier.
600Esperance la damoiselle
Me monstra une tour belle,
La plus joyeuse et delictable
Qui soit en trestout Ytale.
La preismes a chevauchier,
605Si la preismes a aprouchier;
Quant feusmes la venus,
Tost feusmes recongneus
Que la demouroit la belle /
Qui tantes paines a mon cuer revelle;
610Adonc fuz bien embrasés
De la estre hostellés.
Mais le chevalier devant nommé
Qui celle part l’avoit mené,
En qui n’avoit courtoisie
615Ains fu plain de villenie,
Si gardoit le dongion
Et le tenoit en tel prison.
Devant la porte je le vy,
Adonc je m’en alay vers ly
620Et le pris humblement a saluer
Et courtoisement a proyer
Que je puisse herbergier leans.
Et il dist qu’il n’en feroit riens,
Lequel respondi cruelment:
625«Or vous en souffrés atant».
Si lui pris a demander:
«N’y ferés autre parler?»
«Je le vous dy de tout mon scens
Que non herbergerés ceans».
630Et ainsi voit on souvent venir
Que nul rude homme ne fait plaisir.
Il se prist de moy mocquer
Et moy commença a gaber.
Je regarday maintenant
635Et vy la belle dormant
Par la porte du vergier,
Car l’uys oÿ desverroullier,
Dessoubz un pin a la fontaine,
Laquelle fu belle et clere et saine.
640Adonc je fuz tout esjoy
Quant vy la beaulté de ly.
La me dist la damoiselle
Sperance, qui tant fu belle:
«Or, sire, n’en doubtés,
645Car cy serés bien hostellés;
A l’aide de Travail, vostre valeton,
Bien enterrons en ce dojon».
Adonc dis au chevalier //
[C. 7r.] Que contre lui vouloie mesler,
650Et que a la bataille yert venus
Ou je enterroye la sus;
Cil me respondi
Que ja estoit trestout garni.
La commença nostre bataille,
655Laquelle fu cruelle et male
Et bien dura grant temps
Tant que souffrismes assés tourmens;
Et chascun se tira arriere
Pour cerchier et pour enquerre
660Et de savoir qui est son compaingnon
Et de savoir de voir son nom.
Ce premier assault pris a finer
Et nous preismes a repposer.
Adonc je pris a parler
665Et au chevalier demander
De son estre et qu’il estoit,
Qui si rudement se contenoit.
Et lors il me respondi;
«Bien sçay qu’avés oÿ de my
670Et bien sui partout nommé.
Je suis Brons Sanz Pitié,
Que ja courtoisie de moy n’aurés
Et dehors la tour bien remanrés».
Et moy que bien me fioye
675En lez assaulz que fait avoye /
Et de greigneur n’avoye forni,
Cestui aroye je tost basti.
Ainsi com recommençoye
La bataille qu’enpris avoye,
680Atant es vous vers moy venir
Un chevalier qui fu gentil;
En tout le monde n’a son per,
Foi l’oÿ je appeller.
Moy requis par promission
685Que je laissasse celle tenson
Et que n’entrasse ou dojon,
Car par droit ne devoye faire
La mon sejour ne mon reppaire.
A l’un et a l’autre va, tant disant
690Que la bataille remest atant.
La me requist le chevalier
Que je deusse o lui aler
Pour aquiter ma couvenance
Que aillours fis com grant plaisance.
695Quant je oÿ trestous ses diz,
Adonc je fuz tous entrepris
Et commençay un pou a penser
Et a mon cuer ymaginer
Que aprés le chevalier yroie
700Pour ce faire que devoye
Et pour ma promesse aquitier,
Que fis jadis sanz proier.
Et si dis au chevalier:
«Partons d’icy sanz demourer,
705Et metés vous avant;
Je vous suivray tout en present,
Car moy et chascun est tenuz
A faire ce qu’il a prometuz;
Et cellui qui fait autrement,
710Son honnour vait oubliant».
Adonc preismes a errer
Et nostre chemin aler.
En ce chemin feusmes longuement
Qui n’y trouvasmes neant,
715N’aventure qui face a mentevoir, //
[C. 7v.] Ainsi je le vous dy de voir.
Atant nous feusmes hostellé
En une jolie cité,
Et quant je fuz la endormis,
720En dormant il me fu aviz
Qu’en une chambre belle estoie,
Et a la fenestre je pensoie
Et vy par le chemin passer
Ma belle dame au vis cler
725Qui aloit en son voyage,
Ou feust en pelerinage;
Si me vais vers lui encliner
Et courtoisement la saluer,
Et elle me rendoit mon salu
730Le visage tout yrascu.
Et je me pris appercevoir
Qu’elle yert courouciee vers moy;
Lors je estoie si courouciés
Que bien sembloye forsennés,
735Et si forment m’esmaiay
Que erraument m’esveillay
Et fuiz tristes et doulens
De ce que vy en mon dormant.
Puis celle nuit ne pouoye poser
740Tant que l’aloe oÿ chanter,
Car le jour yert cler
Et temps estoit de lever,
Et diz a moy que bien n’aroye
Tant que la verité saroye.
745Unez lettres fis de ma main;
Si les manday cellui main
Par mon valeton que demanday:
«Travail, amis, trayés vous çay. /
Prenés ceste lettre cy
750Et dites a ma dame ainsi
Que je a li me recommand.
Or vous en alés atant».
Le valeton s’en vait au pays
Ou la plus belle que fleurs de lis
755Demouroit voirement,
Et la trouva aucques pensant;
Lequel s’enclina a lui
Et la lettre lui rendi,
Et compta tout son message
760A la dame de parage.
Et elle la prist tout maintenant
Et voit le contenement:
«A celle rose jolie clamee
Qui tant est de moy amee.
765Tres honnouree dame puissant
A qui mon cuer trestout appent,
Bien sariez de verité
Que longtemps je ay esté
Sanz veoir vostre presence,
770De quoy mon cuer a grant pesance
Quant il me doit souvenir
De vous beauté et doulz plaisir
Que ja fu entre nous deux,
Au despit de tous jaleux,
775Quant nous alions desduisant
Oÿr le rosseingnoul chantant,
Et autres esbatemens assés
Que cy ne seront nommés,
Et j’estoie en vostre presence
780Et remiroye vostre semblance;
Bien me pouoit asouvenir
De ceulz qui ne doivent mourir,
Qui sont en paradis fermés
En leur grant aisievetés.
785Pour ce, tres honnouree belle,
Celle qui luist plus que estelle,
A vous humblement demande mercy
Que a mal ne ayés de my //
[C. 8r.] Se tant y ay demourés
790D’estre vers vous, dame, alez,
Car ce ne fu par ma queson,
Et par temps sarés la raison,
Car je fui et sui en estrange pays;
La demouray je bien enuiz,
795Mes une aventure contraire
La me mena sanz nul rettraire.
Dont, ma tres souveraine
Dame puissant et debonnaire,
Pour mon cuer aleigrir
800Et moy faire a plaisir,
Me vueillés faire asavoir
De vostre estat tout le voir;
Icy voirement sanz delay
Vostre responce attendray.
805Je sui en compaingnie de vostre chevalier
Foy, qui me vient cerchier
Et de par vous me vient querre
Pour moy vers vous du tout rettraire.
De par vostre humble servant,
810Cellui qui vous ayme tant».
La dame pensoit adez
Pourquoy je n’estoie alez
Et que ça faisoie tant;
Ma response fist erraument
815Et disoit en tel maniere
Si comme pert ça arriere.
Le valeton prist sa erree
Et se parti de la contree
Pour son message raconter
820Et la lettre a moy baillier.
Et tant il prist sa erree
Par plains, par mont et par valee,
Qu’a moy il yert revenus
De ce pays de par la sus.
825Et quant je vy le valeton,
Mon cuer fu en grant fuzon
Pour savoir la veritee /
Se ma dame yert iree.
Le valleton si m’enclina
830Et la lettre me bailla;
Celle ay je regardee
Et si l’ay trois foys baisiee
Pour révérence de celle
Qui la lettre avoit escripte.
835Et ainsi en tel semblant
Disoit le contenement:
«A toy qui si me mandes humblement,
Bien en fais mal le semblant.
Ta renommee va par le pays
840Que tu es si entrepris
La bas en celle contree
Ou il n’a nulle fermetee
D’amours, ainsi com dient voirement
Toute la commune gent.
845Et ce oÿ je d’une damoiselle
Qui faisoit sa querelle
Au Dieu d’Amours piteusement,
Et ce fu d’un faulz amant
Qui faulsement l’avoit laissee,
850Lequel estoit de celle contree.
Et toy que j’ay tant amé
Que seroit inpossibleté, //
[C. 8v.] Se trestoute chrestienté
Feust ensemble amassé
855Et tout l’amour fut unees
Et dedens un cuer fermees
te voulzist amer,
Il ne se pourroit comparer
A le mien qui tant t’ama
860Et encores auquant si fa;
Mais je y met telle excepcion
Pour aucune informacion
Que contre toy je ay eu,
Car tu te y es mal contenu
865Contre moy, et ne le deusses faire
Pour nul plaisir ne nul contraire,
Et malvaisement t’est souvenus
De ce que m’avoies prometus.
Et pren ton chemin haster
870Pour toy venir excuser,
Car n’en croy mie du tout voirement
Si n’ay autre enformement;
Quant seras venus a moy,
Je orray l’escuse de toy,
875Et la pourrés telle faire
Que mon cuer aras debonnaire.
De par celle dominacion
Qui ton cuer tient en sa prison». /
Quant vy le contenement
880Que ma dame se va irant,
Adonc je fuz bien yrés
Et mon cuer bien esmayés
Pour le couroux de ma dame,
Lequel n’estoit du tout sanz cause.
885Lors demanday le chevalier,
Lequel Foy oÿ appeller:
«Amis» dis je tout maintenant,
«Trop alons ça sejournant,
Et tost pensons d’aster
890Et nostre chemin exploitier,
Car ceste lettre va devisant
Que ma dame a maltalant
Pour aucune informacion
Dont elle ot auques raison».
895Dont je fiz tout mon devoir
De la partir, a dire voir.
Nostre chemin preismes a haster
La part ou voulions aler.
Or laisserons cy a compter
900Et penrons a retourner
De ma bataille passee
Et que advint celle journee.
Quant nous feusmes combatus,
Le chevalier fu yrascus
905Contre moy, a dire voir,
Pour ce que par tel pouoir
Je vouloie en la tour entrer
Et a la dame festoier;
Et adonc prist a Foy a dire
910Que bien pres et sanz termine
Il saroit quel chemin
Je feroye le matin,
«Car meshui il est si tart
Que je n’iray nulle part».
915Une espie me manda aprés,
Qui par les escloz me suivoit adés
Par le fond d’une valee,
Laquelle Envie fu clamee; //
[C. 9r.] En lui ne fu debonnaireté,
920Ains fu de male voulanté.
Celle, par comment son seingnour,
Me suivoit nuit et jour,
Et tant elle nous vint suivant
Que aucques nous vint attaingnant
925La ou feusmes hostellés
Aucques en estranges contrees.
La damoiselle depputaire
La me fu du tout contraire;
Si s’en va par la contree,
930Une fame y a levee
Que un chevalier errans,
Qui va aventures querans,
Est ça venus hosteller
Pour le pays espier.
935Que vous iroye je plus disant?
La damoiselle va tant faisant
Que la me fist remanoir,
Car bien n’orent le pouoir,
Car je estoie en celle contree
940Ou n’avoie nulle amistee.
Ce pays ou fuz arrestés
Fu de nobles gens pueplés,
Et de nobles gens, a qui Dieux aÿe,
Lesqueulz menoient joieuse vie, /
945Et d’autres gens assés
Qui cy ne seront nommés.
Et y avoit sauvages gens
Et aussi y avoit des mescreans
Qui n’estoient de nostre loy,
950Ainz oroient je ne sçay quoy.
Celles gens je veoie souvent
Car la yert leur demourement.
Adonc je ay demandé
Quelle yert celle contré
955Ou si pou de gens ma loy tenoient
Et que nul pouoir n’y avoient;
Lors me respondirent
Celles gens, lesquelz distrent:
«Tu es venus en paienie
960Ou ta loy n’a ja maistrie.
Toutesfois nous te dison
Qu’ilz sont ça en subgeccion».
Adonc pris a moy a penser
Qu’en leur n’yert que ayrer,
965Et que bien sont de grant follage
D’estre tousdis en tel servage.
La damoiselle de mal ayre
Adonc soy prist a rettraire,
Ce fu la damoiselle Envie
970Qui m’arresta en paienie.
La fuz je longuement detenus
Par celles gens mescognus
Et par celle male damoiselle
Qui me mena telle querelle.
975La damoiselle a tant chevauché
Que elle vint en sa contré;
A Breus Sanz Pité compté a
Ce qu’elle exploitié a.
«Amie, entendés ma pensé:»
980Ce dist Breus Sanz Pitié
«Tournés vous en tout maintenant
Et faites tout en present
[C. 9v.] Que le chevalier qui est en payenie //
De ce pays ne parte mie,
985Ne que nul homme de sa loy
Ne lui die ne ce ne quoy».
Elle le fist tout en present
Par paour et par enchantement,
Car Breus Sanz Pitié
990Ot une dame proyé,
A qui il ert servitour,
Et lui pria que par s’amour
Elle voulzist le chevalier enchanter
A ce que n’en s’en puisse aler;
995Laquelle fist sa priere
Et a moy envoya derriere
Celle male damoiselle
Qui vers moy fu bien rebelle;
Par paour et par enchantement
1000Me detindrent voirement.
Et se aucun savoir vouloit
Qui celle male dame estoit
Qui la damoiselle enseingna
Pour moy detenir la,
1005Ce fu la Fae Mourgain,
A qui Breus ne sert en vain,
Qui m’envoia Envie la damoiselle
Pour moy mettre en tel querelle.
Quant vy que ne pouoie autrement,
1010Foy le chevalier demant:
«Amis Foy, ça entendés:
Bien vees cy com adés
Il nous est avenus
Pour ce chevalier Breus
1015Qui envers nul n’a ja pitié,
Ainsi dist on par la contré,
Mais voirement est mal volus
A la court le roy Artus.
Prenez vostre chemin et vous en alés
1020Vers ma dame et li comptés
De mon estre qu’est assus
Et comment il nous est avenus. /
Et savés appertement
Mon vouloir et mon talent,
1025Et que en vostre compaingnie aloye
Quant je fuz pris en ceste voye
Pour ma promesse acquiter
A ma dame au viz cler.
Et je tenray en ma compaingnie
1030Ma damoiselle jolye,
Esperance, celle belle
Qui de moy aidier n’est rebelle,
Et Travail mon valeton,
Qui assés endure par mon nom.
1035Mes unes lettres vous donray,
Lesquelles porterés lay
A ma dame pour la reconfforter,
Celle doulce au viz cler,
Car trop seroit desconffortee
1040Par ma longue demouree».
Le chevalier se prist aler
Et son voyage a haster.
Tant est alés par ses journees
Qu’a ma dame fu arrivez,
1045Laquelle se desconfforte malement
Quant elle ne me voit en present.
Adonc prist a demander
A cel noble chevalier
Que ce est et ou j’estoie //
1050[C. 10r.] Et que en present a ly n’aloye.
Le chevalier debonnaire
Lui compta tout cel affaire,
Et prent la lettre maintenant
Et lui presente erraument.
1055La dame gette un grant souspir,
La lettre prent a grant desir
Pour savoir le contenemens
Et que la lettre disoit dedens
Et dist tout en present:
1060«Sire Dieu omnipotent,
Quantes paines ay je a souffrir
Pour cellui qui me fait mourir!
Car bien croy pour veritee
Que ja n’yert la journee
1065Que je puisse accoler
Cellui que je doy tant amer.
Ma rudesse et ma fellonie
M’y feront perdre la vie,
Car il m’avoit si doulcement mandé
1070Et je ly ay si rudement remandé,
Dont il sera en desperacion
Et moy aÿra par raison,
Car par trop grant crudelité
On pert souvent grant amisté.
1075Mais tant sçay de son affaire
Que vers moy ne sera contraire».
Ainsi disant, tout en plourant
La va la lettre deffremant.
Et disoit la surscripture:
1080«A la plus belle creature
Qui soit au monde vivant
Et passe tout le firmament.
A vous, qui estes si plaisant dame
Et de toute beauté souveraine,
1085Car vous estes la fleur et le lis
Et illuminaire du pais,
Et bien estes comparee /
A celle noble rousee
Qui vient du ciel pour arrouser
1090Et la terre reffreschier
Pour la desmesuree chalour
Qui telle est ensour le jour,
Et celle est la medecine
Qui attempre tel flamme,
1095Et se ne fut celle freschour
Le monde perdroit sa vigour;
Je vous oÿ comparer
Au souleil qui est si cler,
Qui sur toutes choses a clarour
1100Et le monde enlumine tout entour,
Et pour li porte la terre fruit
Pour quoy les gens prannent deduit,
Et sans ces dons ne pourroient vivre
Ains mourrions tous a martire;
1105Ains estes le luminament
Qui enlumine toute gent,
De sens, de beaulté et de valour
Par le monde tout entour.
Et vueilliés avoir de moy mercy
1110Et moy non mectre en oubli;
Par mal rettrait ne par jalousie
Ne vueillés avoir mellencolie.
Et bien savés par raison
Que a vous n’en feroie mesprison
1115Car Foy, vostre chevalier
Qu’a moy tramist l’autrier,
Vous dira ma entencion,
La verité et l’achoison
Pour quoy vers vous n’en suis alé
1120Et que tant ay demouré.
Touteffois ma esperance
Est en vous sanz doubtance,
Et ne seray si yrascus
Se de vous m’yert souvenus,
1125Que ne mecte en oubliance //
[C. 10v.] En present toute grevance,
Et moy vostre servitour
Ayés recommandés touzjour.
C’est de par telle personne
1130Qui vous ayme de bonne heure».
Quant elle vit le contenement
Que la lettre va disant,
Elle fu toute esperdue
Et si fu grant piece mue,
1135Car pouoir n’ot de parler
Pour cel mortel encombrier
Qui au cuer li va ferir,
Dont elle cuide bien morir.
Et dist tout en souspirant:
1140«Lasse moy! Com malement
M’est il avenus
De ce, amis, que t’ay perdus!»
Et, en disant celle tenson,
La cheÿ en paumezon;
1145Dont erraument fu levee
Par les gens de sa contree,
Qui la porterent en une chambre
Laquelle reluit plus que l’ambre.
La fu malade longuement
1150Et assés y souffri torment,
Et dist que par longue demouree
Pert on bien grant amistee. /
Or laisserons a parler
De la dame au vis cler
1155Et tournerons a la matere
Du chevalier qui ça arriere
Par Morgain fu enchantez,
Ce fu par Breus Sans Pitiez;
Et la il fu longuement,
1160Assés y demoura estroictement.
Quant le chevalier se vit tel atourné,
La damoiselle a demandé
Et dist: «Esperance, amie,
Quelle yert nostre vie?
1165Et vous, Travail, amis, que dirés?
Comment me conseillerés?».
«Sire» dist le valleton
«Je vous diray m’entencion:
Ja de moy ne serés dessevrés
1170Tant que serés en voz contrés».
Dist Esperance la damoiselle:
«Bien t’aideray en ta querelle,
Et te diray que nous ferons
Et comment nous contenrons.
1175Se tu n’en savoies auquant souffrir,
Tu n’en pourroies a honneur venir.
Je m’en yray a ton seingnour,
Lequel est le Dieu d’Amour,
Et li diray de ton affaire,
1180Qui ja ne te sera contraire
Et bien te sera aidant
Et a toy aidier reconffortant.
Toy et Travail ton valleton
En tant passerés la saison».
1185La damoiselle prist son chemin
Et se partist le bien matin,
Et se mist en celle voye
Pour veoir le seigneur de joye:
Ce fu le Dieu d’Amours
1190A qui obeissent les greigneurs;
Et tant prist sa erree //
[C. 11r.] Qu’elle fu en la contree,
En ce païs si delictables
Ou demourerent folz et sages,
1195Et vint en une praerie
Ou on menoit bonne vie.
La n’estoit que esbatemens
A toutes communes gens
De tous plaisirs et de deduit
1200Qui ne finoit et jour et nuit.
Et la fu elle bien receue,
Car aucques y estoit congneue
Par toutes amoureuse gent
Que son seigneur vont recongnoissant.
1205Au Dieu d’Amours le presenterent
Et a li la recommanderent
Pour l’amour de son seingneur,
Lequel yert son serviteur.
Devant lui s’agenoulla
1210Et humblement l’enclina;
«Courtoisement m’a salué
Et de mon maistre demandé,
De son estre et que faisoit,
Et comment se contenoit.
1215Adonc je lui comptay
La cause pour quoy a li alay,
Et com mon seigneur m’a ça envoiez
Pour estre de vous aidiés,
En qu’il a toute esperance,
1220Car son seigneur feustes de son enfance.
Et le vueilliez conseillier
La ou il a de vous mestier,
Car il cuide vrayement
Que ne lui fauldrés neant.
1225Et si vous prie com a seignour
Que l’ayés recommandé touzjour,
Car service est perdus
Quant il n’est recognus». /
Le Dieu d’Amours escouté a
1230Ce que la damoiselle dit ly a,
Et demanda erraument
Un sien joli sergent
Qui Bontés fu appellez.
A la damoiselle l’a baillez
1235Et li dist en telle maniere:
«Amis, entens ma priere.
Tu t’en yras com la damoiselle,
C’est Esperance, celle belle;
De ma part reconfforteras le chevalier
1240Qui en payenie est enchanté.
Et fay de ceste lettre present
A ceulz qui a moy sont obeissant».
«Adonc pris congié de cel seignour,
Lequel estoit le Dieu d’Amour».
1245Tant alerent par leur chemin
Qu’ilz vindrent un bien matin
En une praerie
Qui fu pres de payenie.
Ilz n’y firent autre demeure:
1250Ou pays ilz sont entré;
La trouverent le chevalier
Qui de conffort avoit mestier.
«Quant le Chevalier Errant
Nous deux voit en present,
1255Moy Esperance prist a acoler,
Et moy commença a demander
Qui estoit cel sergent» //
[C. 11v.] Qui devant lui va conduisant.
Adonc elle lui respondi:
1260«Le Dieu d’Amour le mande a ty
Pour toy veoir et confforter,
Car il te vuelt bien aidier».
Le sergent se met avant,
Au chevalier se va presentant
1265Et le salue de par le Dieu d’Amour
Qui le claime servitour.
Ce dist Bonté le sergent:
«Ne t’aler neant esmaiant,
Car monseigneur te prouverra
1270Par ses amis de par deça,
Auxqueulz je suis venus jour et nuit
Pour toy mettre en deduit».
Et Esperance la damoiselle,
Qui de moy aidier n’est rebelle,
1275Me va tousdis conffortant
Disant «Non t’aler esmaiant,
Car aprés ytel tourmens
Meilleur te semblera le bon temps».
Atant le sergent s’en est alés
1280Par toutes ycelles contrez;
Il fist assavoir communement
De Dieu le commandement,
Et fist faire une unicion /
Par toute celle region
1285Que chascun venist oïr
Du Dieu d’Amour le plaisir
Et veoir le mandement
Qu’il fait a ses servant.
Et la furent tous ensemble
1290Sanz parler et sans contendre.
Lors se leva le sergent
Du Dieu d’Amours, qui fu present,
Et leur presenta unes lettres
Que le Dieu d’Amour ot escriptes,
1295Et les bailla a celle compaingnie
Que le Dieu d’Amour aoure et prie,
Et les pristrent en grant reverence
Et les ouvrirent en leur presence.
Et disoit la surscripture:
1300«A vous, mes gens de bonne nature,
Je, Dieu d’Amour, souverain
Par tout le monde de certain.
A vous, amis et amies et servitours
Qui a moy obeissés touzjours,
1305Courtoisement je vous salus,
Vous dou païs de par la jus,
Car debonnairement doy faire
Vostre volanté sans contraire
Par la bonne renommee
1310Qui de vous va par la contree,
Et voulentiers estes obeissans
A tous mes commandemens.
Ainsi voirement je vous dy
Que vous n’ay point en oubli,
1315Ains sui en grant desir
De vous faire a plaisir;
Et pour ce, ma belle gent amee
Qui estes en celle contree,
Voir est il de certain
1320Qu’il avint l’autre main
Que un mien serviteur fu detenus //
[C. 12r.] En vostre pays de par la juz,
Ou par force ou par enchantement
Que li firent aucune gent.
1325Dont je vous fais assavoir
Qu’il est mon serviteur de voir,
Et ne fu meis recreant
De moy estre obeissant.
Pour ce, tres honnouree gent jolie
1330Auxquelz je promect bonne vie,
Vueillez donner esbatement
A un mien Chevalier Errant,
Qui est en payenie, vostre contree,
Ou il n’a gueres d’amistee,
1335Et le tiengnés en esbatement,
Et si l’alés reconffortant;
Et le plaisir que li ferés
Je l’aray assés a grés,
Car pour service faire en estxange contree
1340On gaingne souvent grant amistee».
Quant la lettre fu leue,
Elle fu bien entendue.
Bonté le sergent fu appellés:
«Amis, ça entendés:
1345Bien veons appertement
Ce que la lettre va disant.
Prennés vostre chemin a errer
Et pourrez nostre seigneur conter
Qui yert fait son commandement,
1350Car bien l’avons en talant.
A li humblement nous recommanderez:
Prests sommes a ses voulantez».
Le varlet erraument s’en va,
Autre demourance n’y fa.
1355Adonc pristrent a conseiller
Comment pourroient esploitier,
Car tous furent desirant
Du Dieu d’Amours faire le command.
Et distrent en tel maniere:
1360«Cy n’a aultre que enquerre /
La ou le Chevalier Errant sera,
Qui la damoiselle Envie enchanta.
Quant nous saurons le voir,
Nous ferons nostre devoir».
1365Un jour, cerchant la contree,
Ce fu une matinee,
Aucuns de ceuls virent un valeton
Qui aloit de grant randon.
Ainsi le vont encontrant,
1370Si lui vont demandant
Qui il est et dont il venoit
Et quelle part il aloit.
Le valeton leur respondi:
«Travail est le nom de my,
1375Et assés qui ont mon nom trouverés
Par toutes ycestes contrees.
Je sui a un Chevalier Errant
Qui ça vait sejournant».
Tant leur dist de l’affaire
1380Qu’ilz sçorent du chevalier le reppaire
Et qu’ilz sçorent voirement
Ou le Chevalier va sejournant.
Adonc fut tost noncié
A ceulz de bonne voulanté
1385Pour le command le seigneur acomplir
Et pour faire son plaisir, //
[C. 12v.] Lesquelz ordonnerent de voir
Du Chevalier visiter et veoir;
Ce fu une compaingnie
1390Qui fu belle et envoisie
Que le Chevalier ont cerchié
La ou estoit enchanté.
Et tant pristrent leur erree
Que vindrent une vespree
1395La ou n’avoit esbatement,
Et demouroit estroictement
Dedens une roche obscure,
Toute plaine de laidure.
Et n’y avoit aultre esbatement
1400Que un pou d’erbe verdoyant
Sus laquelle s’esbatoit,
Dont le rousseingnoul oïoit,
Qui chantoit la bien souvent
Sus celle roche en present.
1405La yert tout son deduit,
Que autre n’avoit ne jour ne nuit;
Ycelle estoit sa vie
De lui et de sa compaingnie,
Ce fu Esperance et le valeton
1410Qui Travail a par son nom;
Ces deus ne l’abandonnoient,
Ains tousdis o lui estoient.
Au Chevalier vient celle riche compaingnie
Qui de tous biens fu bien garnie;
1415Trois personnes la avoit
Qui celle compaingnie menoit:
Ce fu Beauté, Plaisir et Douçour
Qui des autres estoient conduisour.
Si distrent au Chevalier
1420Courtoisement: «Ne te esmaier»
Et le vont reconffortant
Du Dieu d’Amour si puissant
«Et comment il nous a mandé
Par sa grant debonnaireté
1425Et aussi par commandement, /
Car a lui sommes obeissant,
Et que nous venissions visiter
Et aucun bon conffort donner,
Car dist que estes son serviteur
1430Et lui obeissés touzjour.
Et pour ce vous alons presentant
De vous donner esbatement
Et vous ferons bonne compaignie;
Ainsi passerés vostre vie
1435Tant que l’enchantement soit finez
Qui aucques fut aterminés.
Et aussi, au plus que pourrons,
Esbatement nous vous donrons,
Car nous vous disons de voir
1440Que le Dieu d’Amour ça a grant pouoir
Et sera bien fait son commandement,
Car a lui sommes obeissant
Et bien sommes entalentés
D’avoir tousdis ses amistés,
1445Car on dist que par bon service
On gaingne bien grant benefice».
Adonc le Chevalier se humilia
Et humblement les mercia
De ce noble son seingnour,
1450Lequel il claime le Dieu d’Amour,
Qu’il ne l’a point oublié,
Ainz l’a tellement visité
Com est de veoir tel compaingnie
Qui de tante bonté est garnie
1455Et dist: «Je suis bien oubligiez
A faire tous voz voulantez
Par la tres grant debonnaireté
Que j’ay en vous trouvé,
Et que me monstrés tel amour
1460Et a moy faites tel honneur
Dont ne sçay dire autrement.
Mes cuer et corps je vous present
Et, se autre meillour chose avoie,
De bon cuer la vous donroye //
1465[C. 13r.] A faire trestout vostre plaisir
Ainsi comme j’ay le desir».
Lors pristrent moy esbaudir
Et a moy faire a plaisir,
Et faire tel esbatement
1470Que del veoir est bien jent,
Et menoient tel deduit
Que, a mon scient, je ne cuid
Qu’ailleurs plus bel se puist trouver
Et qu’en maintes pars n’a point son per.
1475En celle noble compaingnie,
Qui de tantes beaultés fu garnie,
Fu Regart li archier
Qui de gens ferir scet le mestier;
Et menoit o lui Bel Acqueil
1480Que de bien pres le vy de l’ueil;
Et aussi fu en leur compaingnie
La belle doulce Chiere Lie
Qui moy vindrent mettre a raison
Et me distrent telle question:
1485«Non t’est il asouvenus
Que autrefoys t’ayons veus
Quant estoies en l’ermitage
Ou faisoies ton grant dommage?
Car la te feusmes conseillant
1490D’aler l’ermitage laissant.
Encor te disons ainsi,
Que non obstant que soies cy
En ceste roche enchantés,
Que bien feras que senés
1495Se sceiz prendre esbatemens
Par ainsi passer ton temps».
Adonc a eulz je m’acostay
Et humblement les merciay
De leur bon enseingnement
1500Que a moy donnent au present:
«Et autrefois me souliez conseillier,
De quoy vous doye mercier,
Dont je fuz tous accordés /
A faire vos voulantés,
1505Car tant j’ay esprouvé
Vostre bonne voulanté
Que voz plaisirs tousdis feray
Et a vo commandement seray,
Et de ores en avant
1510Sur moy avés commandement».
Pour le deduit de celle compaingnie
Ainsi je passoie ma vie.
Celle compaingnie je veoye
Non si souvent com je vouloie,
1515Qui me venoient auquant visiter,
De quoy les doye bien mercier.
Si ne fut leur visitacion,
Je feusse mort en languisson,
Mes celle me enlumina
1520Et mon cuer resjouy a;
Dont ainsi me failloit souffrir
Pour mieulz avoir a bel laisir,
Com dist ma damoiselle
Esperance, celle belle:
1525«Qui tousdis plaisir auroit,
Son bon temps ne congnoistroit».
Or laisserons le parlement
De cel Chevalier Errant
Que le Dieu d’Amour confforta
1530Par ses obeissans de par de la, //
[C. 13v.] Que aucune fois le venoient visiter
Et a lui grant conffort donner.
Si tournerons a la matiere
Que fu parlé ça derriere:
1535Ce est la dame jolie
Laquelle maine male vie
Pour amour de son amy
Que longtemps a que ne le vy,
Dont elle fu grant temps amalee
1540En son païs en la contree,
Et pensoit que voirement
L’envoieroit querre en present.
Son chevalier a demandez:
«Foy, amis, ça entendés:
1545Prennés vostre chemin a haster;
Alés mon amy compter
Comment je suis haitiee
Et de ma personne bailliee
Car, puis qu’a moy feustes revenus,
1550Mon cuer fu si yrascus
Que en present cuidoit mourir
Sans avoir autre loisir.
Unes lectres je feray,
A mon amy les donrés lay;
1555Et bien pourrés a lui tant contendre
Qu’il vendra sans plus attendre».
La gentil dame vait les lettres faisant,
A son chevalier les vait baillant.
Le chevalier prist son chemin
1560Et se partist le bien matin
Pour faire de sa dame le commant
Et pour son amy aler cerchant.
Tant est alés par ses journees
Que en payenie fu arrivés
1565Ou trouva le Chevalier Errant
Qui aucques estoit perisant.
Quant le Chevalier qui fu enchantés
Voit pres de lui acostés /
Ce vaillant chevalier,
1570Erraument le va acoler.
De sa dame lui vait demandant
Et comment il est en present,
Et lui demande tout li affaire
De ce pays debonnaire,
1575Lequel erraument li respondy
Pourquoy il ert venus a lui,
Et de sa dame la verité,
Et la lettre lui ait baillé.
En souspirant il la prist;
1580A soy mesmes bien il dist
Que bien lui fut fortune contraire
Quant sa dame debonnaire
Il n’a pouoir de veir,
Dont il lui fauldra mourir.
1585La lectre vait deffremant
Et voit qu’elle vait disant.
La premiere surscripcion
Fu de telle fasson:
«A vous, treschier et honnouré amis
1590Que j’ay tant amés tousdis.
Treschier et honnouré amis et seigneur
A qui je suis obeissant touzjour,
Il me semble que de moy n’avés memoire,
Puis que vous perdi en tel heure
1595Que vous nullement en puis veir,
Dont a moy feistes le cuer partir
Et moy vivre en grant langour
Pour vous, amy, trestout le jour.
Car vous devroit souvenir
1600De trestout cel plaisir
Que fu ja au temps passés
Par nostres grandes amistés,
Et que ainsi loyaument je vous amoye,
Amis plain de toute joye,
1605Car bien m’estoit il avis
Que nul n’en feust de tel postis //
Que nostre amour peust dessevrer,
[C. 14r.] Ne que de amour eussons per,
Ne ne comtoie du remanant
1610Et l’autre partie mectoie au neant.
Et bien est il esprouvés:
Se toutes gens qui sont adés,
Et amont vraye congnoissance,
Voulzissent donner sentence
1615Qui est la plus loial amie
Qui soit maintenant en vie,
Quant ilz l’aroient bien regardé
Et ilz seroient bien enformé,
Ilz diroient appertement
1620Que suis le plus loial amant
Que puis le temps Alene fut,
Que Paaris de Grece conduit
Et la mena en sa contree,
Ou fu noblement honnouree
1625Par la joïr et donner deduit
Lequel duroit jour et nuit;
Ainsi menoient leur esbatement
Tant qu’ilz furent despartant
Par la mort, qui tout despart
1630Quant que naise, quant qu’il tart.
Ainsi avindra bien de moy
Qui suis toute donnés a toy,
Dont mon cuer vait languissant
Et tousdis est en tourment
1635Pour vostre longue demouree,
Amis, en celle contree.
Et je m’y fais entendant
Tout adés en present
Que, se eussiés la centaine partie
1640D’amours vers vostre amie
Que je ay envers vous voirement,
Ja n’en demourissiés tant
De moy veoir tout sanz delay
Et partiriez de par de lay.
1645Et sçay bien en verité /
Que, devant celle journé,
M’arme sera du corps dessevree
Par celle male destinee.
Ainsi yert nostre amour partis
1650Sanz plus avoir ja nulz delis,
Et ainsi deppartira nostre affaire
Com de Helaine debonnaire,
Qui de s’amour fu deppartie
Pour la mort qui tout maistrie.
1655Et ainsi ma mort se vait apprestant,
Car alés tant demourant,
Amis, car n’avés pitié
De celle qui vous a tant amé,
Car je pren en garentie
1660Le Dieu d’Amours qui tout maistrie.
Et se ne venés sans plus contendre,
Ma vie fenist sans plus attendre.
Et se ainsi me laissés mourir
Sans avoir autre plaisir,
1665M’arme de vous se plaindra
Au Dieu d’Amours de par de la.
Et Foy, mon chier chevalier,
De moy vous pourroit enformer,
Auquel donnés creance
1670Si comme je feusse en vostre presence.
Mais se me voulés la vie rendre,
Amis, venés sans plus attendre.
Et bien dist on partout
Que ’Ce que œil ne voit, cuer ne duelt’.
1675De par vostre amie
A qui faites perdre la vie».
Quant pris appercevoir
Celle lettre, a dire voir,
Mon cuer fu drument marri
1680De ce que la lettre di.
Donc je pris a souspirer
Et en moy ne fu qu’airier,
Et tousdis je pensoye
Comment ma dame confforteroye //
1685[C. 14v.] Pour la oster de tel doulour
Qui la fait vivre en grant langour.
Foy le chevalier demanday:
«Amis» dis je, «entendés çay:
Ne fut par vous a ma dame compté
1690Mon affaire par verité?».
Le chevalier dist en present
Que oïl, sanz faille, voirement,
Et que bien lui a compté
Et tout li affaire devisé
1695Mais, par aucune informacion
Que lui fut dicte par aucun,
Elle dist que voirement
Le fait s’en va autrement,
Car dist que amés aillours
1700Et que avés oubliés ses amours.
«Pour ce dist voirement
Que ça alez tant sejournant,
Dont elle est tant marrie
Que bien en perdra la vie».
1705Adonc le Chevalier lui respondi:
«Que mal yert de my
Quant par ma dame j’estoie mescreus,
Et en ce païs ça detenus !
Dont bien voy appertement
1710Que mal m’y va en present,
Quant pour les miens plus prouchains
Suis mescreus et tenus en vain»
Et a moy ne fut que ayrier,
Si me savoie mal conseillier.
1715Et demanday ma damoiselle
Esperance, celle belle,
Qui moy venist conseillier,
Car de lui ay grant mestier;
Laquelle vient en present
1720Et moy dist tout maintenant:
«Entens cy mon adviz
Et escoute trestous mes diz: /
Se ta dame est courouciee
Et tu es en ceste contree
1725Dont au present ne pues partir
Sans estre auques delivr,
Et ce n’est pour ta quaison,
Bien le scet on par le mond,
Et ta dame ne croit neant
1730Pour ton rescripre ne mandement,
Et puisque as fait ton devoir
De lui aler a dire voir,
Tu ne dois mectre en ton cuer
Mellencolie ne nul tristour,
1735Car chose qui ne se puet remander,
Sages homs la doit laissier.
Et ainsi passeras ta saison,
Toy et Travail, ton valeton;
Et g’iray a la court le roy Artus
1740Ou tu y es bien congnuz,
Et la diray de ton affaire.
Je sçay bien que sans contraire
A moy fera aucun baillier
Pour toy ça venir aidier,
1745Car celle court est ainsi garnie
De nobles gens, a qui Dieu aÿe,
Que ja a toy ilz ne fauldront,
Ainsi aucun me bailleront». //
[C. 15r.] - Atant de mon maistre me parti
1750Et si pris congié de lui -.
Or laisserons cy a compter
De celle qui s’emprist aler
A la court le roy Artus
En ce païs de par la juz,
1755Et tourneron au Chevalier
De quoy parlasmes ça derrier,
En quelle maniere et comment
Il va sa vie passant.
Quant de sa dame lui souvenoit,
1760De grant cuer il souspiroit
Pour son couroux et desplaisir.
Et car ne la pouoit veir,
Au plus hault de la roche montoit
Et vers sa dame regardoit
1765Et sentoit le vent venter,
Si le prenoit a acoler,
Car venoit de ce pays
Ou la plus belle que fleur de lis
Va son corps sejournant,
1770Dont bien lui en est ensouvenant,
Et pour celle cause il l’acoloit
Car de sa dame il venoit.
Et bien il se aloit plaingnant
De ce Dieu omnipotent
1775Qui tantes choses fist parler
De quoy ja ne feust mestier,
Ce sont ceulz maldisant
Qui ainsi a tort vont parlant;
Et mieulz fut que le vent parlast,
1780Qui de sa dame lui comptast
Ce que lui demanderoit,
Car grant plaisir il auroit.
Et quant le vent ventoit d’autre part,
Il seurdoit de celle part
1785Et adviz lui estoit qu’il fut bien confforté
Pour celle doulce ventee.
Et ainsi passoit son temps /
Pour entendre meilleur temps.
Adonc li prist a recorder
1790De ce que lui souloit conseillier
Esperance la damoiselle,
Que vers lui n’en fu rebelle,
Qui dist que par trop grant plaisance
Ly homs a descongnoissance,
1795Dont legierement oublie
Ce qu’il doit faire en sa vie,
Et tourment est de tel puissance
Que trait ly noms a congnoissance.
Voirs fu sens delay
1800Que les serviteurs de par lay,
Qui sont la en payenie
Ou le Dieu d’Amours maistrie,
Puis qu’ilz orent le commandement
Du Dieu d’Amours par le sergent
1805Qui Bontés fu appellés,
Qui a ceulz fu envoiés
Pour le Chevalier esbaudir
Et lui faire a plaisir,
Aucune fois ces serviteurs venoient
1810Et le Chevalier prenoient
Et le menoient en un reppaire
Du Dieu d’Amour debonnaire,
Lequel estoit si jolis
Et de tout plaisir envoisis
1815Que la estoit assés deduit
Que, a mon escient, je ne cuid
Que a chascun ne puist souffire
Pour bien passer assez martire,
Car la chantoient,
1820La karoloient,
La faisoient tout plaisir
Et plaisans estoient en leur dir,
estoient si plains d’esbatement
Que passoie le jour pour neant.
1825Et quant au manoir ne me menoient,
Autre chose le faisoient, //
[C. 15v.] Car en la roche ou j’estoie
Aucune fois je les veoye,
Et tout adés grant esbatement faisoient,
1830Car bien aidier s’en savoient.
Ainsi au partir m’aloient acolant
Et tousdis reconffortant;
Et aucune fois passoient .xv. jours
Que ne veoye tel baudours,
1835Aucune fois plus tart, et aultre plus par temps,
Ainsi je passoie mon temps
Et, se ne fust celle compaignie,
Je feusse languiz en mellencolie;
Mais ly archier Regard,
1840Qui adés venoit celle part,
Deux saietes traist a my;
L’une dedens le visage me feri,
L’autre le costé m’a passés
Tant que au cuer m’est arrivez,
1845Dont je geu en paumeson
Et grant temps fu en languisson.
Ainsi je demouroie grant temps
Tant que a moy vindrent celles gens
Pour moy donner esbatemens
1850Et a moy faire passer le temps.
Quant virent que estoie dehaitiez
Et de ma personne tant cassés
Et virent que avoie le visage
Malbaillis et grant dommage,
1855Si l’avoie tout liés
Et le costé trestout bandez,
Adonc pristrent a moy dire:
«Amis, qui t’a fait tel martire?
Car tu es si mehaingniez,
1860Et bien pert a tes costés
Et a ton visage, qui est si couvert
Dont aucun mal bien y appert».
A eulx au mieulx que poz je respondi; /
«Je vous dy adés ainsi
1865Que ce pris en vostre compaingnie
Quant menions bonne vie
Car, ainsi com puis appercevoir,
Et a vous dire tout le voir,
Voir fu que l’autrier
1870Amenastes un archier
Qui fiert les gens en traïson
Et les fait vivre en languisson;
Et voirement est il murtrier
Quant il fait tel mestier».
1875Lors me distrent en present:
«N’en soyés ja esmaiant,
Car en nostre compaingnie trouveron
Qui vous mectra en garison».
Et en present se mist avant
1880Celle qui ot le cuer gent,
Qui fu la tierce a conduire la compaingnie,
Qui fu si belle et si envoisie;
Douçour fu elle appellee
Par les gens de sa contree.
1885Quant elle sçot voirement
Le mal de quoy me vas sentant,
Une medecine m’a bailliez
De quoy je fuz tous assouagiez,
Et moy vait reconffortant
1890De moy aler tost garissant.
Quant humblement la merciay //
[C. 16r.] Et a lui je me presentay
Pour son garissement
Qu’elle m’y va presentant,
1895Or cy entendre pourrés
Tout adez la verités
De un malvais encombrier
Qui m’en advint un pou derrier
Que commençoie a garir
1900Et de mes playes alegir.
Car Doulçour mon phisicien,
Qui de moy garir ne tenoit en van,
Vint aucun encombrier
Dont ne me pot visiter
1905Tant que un temps fu bien passés
Et mes playes furent enflez.
Ainsi fuz en grant langour
Tant que vint a son retour
Que celle male destinee
1910Fu aucques en part passee.
Lors me vient visiter
Et mes playes regarder
Et si m’aloit garissant
De mon mal que aloye sentant,
1915Et ainsi je me offri
De estre toudiz a li.
Tellement je passoie ma vie,
Moy et ma compaingnie,
De demain en demain
1920A l’aide de cel phisicien
Et de l’autre compaingnie
Que le Dieu d’Amour ore et prie.
Mais quant mon phisicien souvent ne veoie,
De mon mal je empiroye;
1925Lors faisoie ainsi com li homs sauvages
Qui se confforte comme sages:
Quant il pleut et fait mal temps
Tousdis se vait resjouissans
Adonc commence a chanter
1930Pour son mal temps aucques passer. /
Or laisserons a compter
Et penrons a retourner
A Foy qui fu de tel vertus,
Qui s’en ala au roy Artus
1935A sa court par mon delivrement;
La me congnoissoient assés de gent.
Foy le chevalier tant chevaucha
Qu’il fu au païs de par de la;
En celle noble court il fu arrivez,
1940Le roy en grant compaingnie a trouvés,
Dont le chevalier li compta
Pourquoy il est alés la
Et du Chevalier la verité,
Comment il estoit enchanté
1945Ou pays de payenie
«Ou nostre loy n’ait ja maistrie,
Et si le vont temptant
De leur loy aler tenant,
Et lui feroient assés plaisir
1950Si se vouloit convertir
Et Mahommet leur dieu aourer
Et sa loy du tout laissier;
Pour quoy, roys puissant
A qui appendent tant de gent,
1955Vueillez moy aucun baillier
Pour mon maistre delivrer.
Car quant la damoiselle Envie sçot
La vie que le Chevalier menoit, //
[C. 16v.] Et que le Dieu l’avoit conffortés
1960Par ses subgiez de ses contrés,
Et qu’il montoit en la roche amont
Pour sentir le doulz vent du mond
Qui de sa dame venoit,
Et celle part souvent miroit,
1965Et qui oïoit le rousseingnoul
Qui la chantoit si de bon cuer
Dessus le prael pour la verdour,
La damoiselle ot tel doulour
Que la verdour la fist sechier
1970Tant que puis n’oïst chanter
Le chier rousseingnoul,
De quoy au cuer il ot grant dueil;
Et encor autre grant mal y fist,
Car un enchantement y fist,
1975Que chascun qui a la roche approuchoit
De ceulx que le Dieu d’Amour oroit,
Ilz concevoient si grant paour
Que arrieres tournoient sanz demour.
Ainsi fu le Chevalier yrascu
1980Quant tel compaingnie ot perdu
Qu’ainsi bonnement le conffortoit
Et que mains esbatemens lui donnoit,
Et par le rosseingnoul que puis n’oÿ
Dont il en fu assés marri,
1985Car sa paine lui fu doublé.
Et dens la roche fu si fermé
Par force d’enchantement
Qu’elle lui reffist en present,
Dont puis en la cave obscure estoit
1990Et de la ja n’en partoit,
Car Morgain, ta serour,
Si l’a mis en tel langour,
Qu’a Breus la damoiselle Envie presta
Que tellement l’enchanta
1995En payenie, bien le sachiez,
Ce fu par Breus Sanz Pitez
Que plain fu de vilenie, /
Et en lui n’a que fellonie».
Quant le roy Artus entendi
2000Ce que le chevalier li dy,
Il parla tout en oyant:
«Or entendez cy mon talant.
Voir est qu’il fu grant felonie
De enchanter le chevalier en payenie
2005Et ma suer Morgain mal ouvra
Quan par Breus l’enchanta.
Mais cil Breus Sans Pitiez
A tant ma court tribolez,
Et tant n’y a a qui il ait mal servi
2010Que encores bien li ert meri,
Car chascun sera payés sans contendre
De tel mounoye com sueil despendre».
Adonc Saphar se trait avant,
Qui avoit bien le cuer grant.
2015«Sire roy, je vous proy
Que a moy donnez li ottroy
Que je puisse avec Foy aler
Pour le Chevalier delivrer,
Car je fuz jadis payen
2020Et le nom Jesus tenoie en van».
Celi frere Palamides estoit,
Mais a nostre loy creoit;
Et fut nez en payenie,
Mais non creoit plus telle vie.
2025Et dist: «La ay je grant amistee;
Tost feray sa delivree».
Dist le roy tout en present:
«Sa delivree je vous command».
Le Chevalier a delivré
2030Et la besoingne exploitié,
Or penrons a retourner
Et du Chevalier compter
Comment il se complaingnoit
De ses paines que il sentoit,
2035Car il fu la longuement
Et assés il souffri tourment. //
[C. 17r.] Et sa damoiselle lui vint disant,
- Ce fu Esperance au cuer gent,
Celle noble damoiselle
2040Qui du chevalier aidier n’en fu rebelle -
Et dist: «Que te vas tu desmentant,
Ne pourquoy te vaz turbant?
Ja est il bien avenus
A nobles roys et a grans ducs
2045Qui furent ja destourbés
Et orent assés adversités,
Et puis vindrent a grant honnour
Et userent leur temps en baudour.
Ainsi avendra il bien de ty,
2050Car je sçay voirement de fi
Que pour nul deshonnour ne felonie
Tu n’ez ja en telle vie.
Mais un pou te fault souffrir,
Et mieulz auras au temps avenir».
2055Lors dist il: «Esperance, amie,
Le corps Dieu te beneye.
Bien me scez reconfforter
Et souvent bon conseil donner.
Mais une chose te diray:
2060Toutes ces choses passeray
A plaisir et a tourment,
Mais se au deppartement
La fin me sera debonnaire,
Bien auray passé tel contraire;
2065Mais se il fut autrement,
Mal auroye usé mon temp.
Mais une chose te vueil requerre
Que pour moy faces sans contraire,
Que me vueillez une lettre porter
2070La part ou vueil envoier,
Car je sçay bien voirement
Que assés me puet estre aidant,
Mais que ma lettre soit oÿe
De celle dame qui a tel maistrie».
2075La lettre je fiz erraument,
A ma damoiselle le vois baillant, /
Laquelle me dist: «Or ayes en toy
Que bien sera portés par moy,
Car je ay tousdis desir
2080De toy faire a plaisir».
Lors je lui vois disant:
«Or entendes cy mon talant:
Tu t’en yras au pays
Ou la dame de tel postis
2085Et de telle dominacion
Que n’a per en tout le mon
Et fait la son reppaire
Ou nul n’y puet estre contraire;
C’est celle empereris sanz doubte
2090Qui ainsi tout le monde boute;
Madame Fortune le vont appellant
Par tout le monde universelment».
La damoiselle fist sanz contredit
Ce que lui avoie dit;
2095Donc se parti erraument
Pour faire le mien commandement,
Et se parti le bien matin,
Et se mist en son chemin
Tant qu’elle prist a arriver
2100La ou la grant Dame suelt ester,
Et a dit a soy mesmes voirement:
«C’est la greigneur dame du firmament.//
[C. 17v.] Et qui pourroit ymaginer
Ces grans seingneurs que cy voy ester?
2105Je ne cuidasse nullement
Que ceste Dame fut si puissant».
La damoiselle a presenté
A la Dame de grant poosté
Celle lettre que le Chevalier lui bailla
2110En ce pays de par de la.
Celle ouvrist la lettre en present
Et lut le contenement,
Et disoit la surscripture:
«A toy, empereris Dame Fortune.
2115Treschiere et redoubtee dame puissant,
A qui tout le monde appent,
Tres redoubtee empereris
Qui es de tel posteis
Que tout le monde environ
2120Est soubz ta subjeccion,
Dont bien monstres ton pouoir
Quant te plaist, a dire voir,
Ainsi comme pert par experience,
A ceulz de ta bienvueillance,
2125Car les fais au monde triumpher,
Empereurs, roys, princes clamer;
Et a ceulz que tu veulz haïr,
Tu les fais tourmens souffrir
Tant qu’ilz vivent en doulour
2130Et les fais estre en langour;
Autres malement tresbuchier
Et a hideuse mort livrer.
Ainsi te crement toute gent
Par le monde communement,
2135Et regardent le tien pouoir
Qui est si grant, a dire voir.
Chascun devroit avoir grant paour
D’estre dessevrés de t’amour;
Dont toudis me suis penez
2140D’estre a tes amistez
Ne ne puis appercevoir /
Qu’a toy meffeisse, a dire voir,
Ains tousdis avoie desir
De toy faire a plaisir,
2145Car je Savoie de verité
Que tu estoies de tel poesté,
Se je te feisse a plaisir,
Bien le me saroies merir.
Dont j’avoie mise m’entente
2150D’estre tousdis a ta obeissance
Et prioye nuit et jour
Que je feusse ton servitour.
Dont me sembla ainsi
Que a toy oncques ne meri
2155Que je feusse si longuement
En tantes paines et tourment,
Car longtemps j’ay estés
Par pays et par contrees,
Ainsi comme puis appercevoir,
2160Auquant me oubliez, a dire voir.
Car tu estoies bien souffrant,
Quant aloye aventures querant,
Que avoye souvent desplaisir
Et que mon cuer faisoies languir,
2165En especial quant tu as voulu
Que feusse en payenie detenu
La par ytel enchantement;
Dont je sui estroictement
Et, se ne feust ta volanté,
2170Ja Bruns n’eust tel poesté.
Donc, tres redoubtee dame puissans
Que as tout le monde en ton balans,
Veuillies de moy avoir mercy
Et moy non mettre en oubli;
2175Car je sçay bien voirement,
Quant il te vendra a talant
Et vouldras a moy estre debonnaire,
Assés passeray cest affaire
Et me feras a honnour venir
2180Mais que il te viengne a plaisir. //
[C. 18r.] Et pour ce, tres redoubtee empereris
A qui le monde est subgiz,
Vueilliez briefment sanz rettraire
A moy estre debonnaire;
2185Et se ainsi le fais voirement,
Je ne pris le remanant.
De par cel servitour
Qui desire ton amour».
Quant celle empereris entendy
2190Ce que la lettre di,
Erraument respondu a
A celle damoiselle la:
«Bien te feray delivrer
Et ta repposte apprester».
2195Sa resposte lui fu baillee
Pour porter en sa contree,
Laquelle s’en parti erraument;
A son seigneur vint poingnant,
Et la lettre lui presenta
2200Et li affaire lui compta,
Comment elle avoit exploitié
La bas en celle contré,
Et dist bien que de voir
Oncques ne fu dame de tel pouoir,
2205Car elle estoit toute esbaÿe
De veoir si grant seingnorie.
Le Chevalier la lettre prist
Et lut le sobrescript;
Et disoit la sobrescripture:
2210«A toy qui as de m’amour cure,
Moy, empereris de grant puissance
Qui ay le monde en ma balance.
A toy qui es descongnoissant
Des biens que te fuz monstrant,
2215Par ytelle descongnoissance
Tu as eu telle sentence,
Car souvent je t’ay donné
De mes biens a grant plenté.
Mes temps avenir on ne le puet jugier; /
2220Pour ce scet cil mal conseillier
Qui se esbahist pour nul encontre,
Car tout le monde descent et monte».
Quant je vy le contenement
Et que la lettre va disant,
2225Je fuz aucquez pensis
De veoir trestous ces dis,
Et longtemps je y pensay
En celle resposte lay.
Mais quant je ay assés pensés
2230Et en la repposte ymaginés,
A moy bien ressembla
Que celle grant dame
A moy respondoit bonnement
Et choses de grant avisement,
2235Dont me pouoye reconfforter
Mais que pensasse de bien ouvrer
Et que elle ne me vouloit descouvrir
Le bien qui m’estoit a venir;
Dont en moy ne fu que confforter,
2240Ainsi je pris mon temps a passer
Or laisserons tout cest affaire,
Et dirons du chevalier debonnaire,
Comment il s’est partis
Du roy Artus et du pays
2245Et qui conduit le frere Palamides //
[C. 18v.] Pourquoy le chevalier soit delivrez.
Quant le chevalier Foy
Ot pris congié du roy,
Leur chemin pristrent a errer,
2250Car n’y vouldrent plus demourer,
Tant qu’ilz vindrent a une forest
Ou Morgain demouroit pres,
La dedens en un chastel
Qui a merveillez estoit bel,
2255Et assés y avoit enchantemens
De plaisir a toutes gens.
La furent noblement receuz,
Car ilz venoient du roy Artus.
Saffar a Morgain compta
2260Ce que le roy dit li a,
Et comment il estoit couroucié
De li et de Bruns Sanz Pitié
Par le Chevalier detenus
En payenie la juz.
2265Que vous yroie plus disant?
Saffar va tant faisant
Que le Chevalier fu deschantés,
Et de payenie relaschiez
Car, quant en payenie il fu venus,
2270Il y estoit bien congneus,
Si furent assés de ses vouloirs,
Car bien l’amoient, a dire voirs.
La Foy Saphar si amena
Au Chevalier enchanté la;
2275Cil fu frere Palamidés
Qui fu chevalier de grant postés;
Cil crestien deveni,
Et Mahommet du tout guerpi,
Mais ce n’en fist Palamides son frere
2280Par nul plaisir ne nul contraire,
De quoy il fu grant dommage,
Car fort fu et de grant courage
Et fut de la Table Ronde compaingnon,
Se ne feust celle quaison, /
2285Et pou en y avoit de meillour,
Ainsi comme dient li plusour.
Quant Saphar voit le Chevaliers
Qui ainsi estoit enchantés,
Bien le vait recongnoissant,
2290Car autrefois le vit auquant.
Grant feste li mena
Et li affaire lui compta
Comment le roy Artus l’a envoiés
Pourquoy il soit delivrés,
2295Et comment il fu a Morgain
Par mectre l’enchantement en vain,
Et comment il estoit exlachiez
Par toutes ycelles contrees.
Le Chevalier lui respondy:
2300«Amis, je ay bien servi
Quant je sers a tel seingnour
Qui les siens n’oublie nul jour»
Et courtoisement le mercia
De sa venue par de la,
2305Et Foy, le chevalier,
Cellui va il acoler.
Ainsi Saphar de lui se parti
Quant il ot acomply
Ce pour quoy il est venus
2310En payenie la juz.
En moy n’ot que esbaudir
Quant il me prist a souvenir
Que je yroie prouchainement
Veoir la belle au cuer gent,
2315Mais tousdis paour avoye
Qui ne moruz devant tel joye.
Ma compaingnie demanday
Et leur dis: «Entendés çay:
Comment exploiterons
2320Et quel chemin nous penrons?».
Foy le chevalier premier parla
Et dist: «Freres, amis, entendés ça:
Bien seroit de mercier //
[C. 19r.] Celle compaingnie au vis cler
2325Qui tantes honneurs fait nous a
Et telle compaingnie vous monstra,
Dont bien estes entenus
Que leur bienfait soit congnuz;
Et ne mettés de neant en vain
2330Doulçour, vostre phisicien
Qui voz playes a en cure,
Dont il tu de bonne nature
Quant ainsi vous prist a garir,
Mais ce sera a grant laisir,
2335Car la sayte de quoy feustes ferus
Au costé de par la sus
Si fu tel apparaillee
Que ta playe en aura meslee;
Et Plaisir et Beauté
2340Qui tant t’a fait grant amisté.
Ces trois les autres vont conduisant,
Et sont a leur commandement.
Et ainsi la belle Chiere Lie
En qui n’a mellencolie,
2345Et toute l’autre commune gent
Qui t’ont tenu esbatement,
Car cellui qui est recongnoissant
Ne va nul jour oubliant
Nul plaisir ne nul honneur
2350C’on lui aye fait nul jour». /
Adonc bien me vais accordant
A ce que Foy me vait disant,
Et maintenant je ordonnay
Que celle compaingnie trouvay,
2355Laquelle fu ou manoir
Du Dieu d’Amour, a dire voir,
La ou me souloient mener
Par deduire et festoier.
Et lors commença le deduit
2360Que, a mon escient, je ne cuid
Que plus bel ne se trouvera
Ne en payenie par de la,
Car la estoient tous esbatemens
Que puissent faire nulles gens
2365Tant que vint a la vespree
De celle telle journee.
Dont voirement m’en alay
A Doulçour, Plaisir, a Beauté de lay
Et a toute l’autre compaingnie
2370Qui menoient telle vie;
Humblement les enclinay
Et doulcement les merciay
De ycelle compaingnie
Et de celle joieuse vie
2375Que a moy ont tousdis monstré
Par leur grant debonnaireté.
Dont a elles disoie ainsi:
«Belles dames a qui m’ottri,
Je suis bien oubligiez
2380A faire voz volantés,
Car a vous n’en pourroye servir
Ne en nulle maniere merir
Les tres grans honnours
Que a moy feistes tous les jours.
2385Et je vous dy voirement
Que de moy vous fais present
Et feroye voz voulantés,
Car je en suis entalentés //
[C. 19v.] Par le bien et par l’amour
2390Que en vous ay trouvé touzjour».
Adonc Doulçour, Plaisir et Beauté,
Qui des autres ont la poosté,
Si se traistrent avant
Et moy requistrent en present
2395Que je leur donnasse un don
Sanz contredire et sanz tenson.
Doulcement leur ottroiay
Sans contredire et sanz delay,
Et leur diz que «voirement
2400Je feray vostre talant».
Adonc se mistrent avant
Celle compaingnie en present
Et les autres conduisour
- Ce furent Beauté, Plaisir et Doulçour
2405Et moy vont requerir
Que, par leur faire a plaisir
Je deusse pardonner
A Regart, le bon archier
Qui si fort m’avoit mehaingnez
2410Au visage et aux costés,
Et dient que ce est leur usance
De ferir sanz deffiance
En leur pays de payenie
Ou on maine bonne vie.
2415Quant j’euz tout escouté
Et entendu leur volanté,
A celle compaingnie respondi:
«Bien seroye je marri
Et de petit avisement
2420Se ne feisse vostre talant.
Et je de bon cuer lui pardon
Toute ycelle ferison».
Adonc ly archier se trait avant,
Ce fu Regart le vaillant;
2425Devant moy l’ont presenté,
Cellui ay je bien acolé;
A cellui je vois pardonnant /
De vray cuer et de talant;
Ainsi fu faite nostre paes
2430A toutes leurs volantez.
Adonc je pris congié de lour,
Si demanday a Doulçour:
«Treschier et honnourés amis
Qui moy avés auques garis,
2435Comment yert il de my,
Car ne suis du tout gari?».
Lors dist mon phisicien,
Qui de moy garir ne tient en vain:
«Je te donray tel medecine
2440Que bien gariras en brief termine».
Donc le phisicien je merciay:
«Doulçour, amis, entendés çay:
Je ne vous sçay dire autrement,
Mais de mon cuer vous fais present
2445Et, se mieulz avoir pouoie,
Je le vous presenteroie;
Et se voulez riens mander,
Ne vostre compaingnie au vis cler,
Au Dieu d’Amour le tres bon sires,
2450Je leur feroye sanz nulles guillez;
Voulentiers je leur feroie,
Car me mettray en celle voye
Au plus brief que pourray,
Et a lui je compteray
2455Comment pour vous fuz receus
En ce pays de par la juz,
Et bien lui diray voirement
Comment l’alés servant,
Et que tousdis faites son plaisir
2460De grant cuer et de desir».
Adonc Beauté, Plaisir et Doulçour,
Qui des autres sont conduisour,
A moy distrent en present:
«Nous alés recommandant
2465A cel nostre seingnour
Qui se claime le Dieu d’Amour, //
[C. 20r.] Car tousdis sommes apparailliez
A faire ses voulantés,
Et la vostre et de ses servitours
2470Et de ceulz qui ayment par amours».
Et toutes une a une les acolay
Et doulcement les merciay.
Atant me parti de leur
Com grant souspir et grant baudour,
2475Moy et ma compaingnie
Que ainsi passions nostre vie
Et dist Esperance: «Bien t’aloye disant
Que ne feusses esmaiant,
Car en pou d’eure vient secours
2480Que Dieu envoye a plusours».
Adonc preismes nostre erree
Et parumes de celle contree.
Quatre estions en compaignie:
Moy et ma damoiselle jolie,
2485Ce est Esperance au cler vis
Qui moy acompaingne tousdis,
Et Foy nostre chevalier
Qui moy vient cerchier,
Et Travail mon valleton
2490Qui tousdis m’est au giron.
Et aussi j’ay assés alees
Et assés aventures trouvees;
D’aucunes tres bien me delivroye, /
Et aultres malement passoye:
2495Plus en y avoit des contraires
Que de celles debonnaires.
En ce chemin feusmes longuement
Tant que assés y souffrimes torment,
Et feusmes par maintes regions
2500Que long dire seroit leurs noms
- Pour ma matiere abrevier
Je ne pourroye tout compter -
Car la ou aventure savoie,
Celle part je m’enbatoie.
2505Atant passames nostre chemin,
Que de legier ne fu a fin,
Tant que feusmes en une contree
Qui fu tres bien pueplee
Et voirement estoit beau pays,
2510Et si avoit assés deliz,
Et n’avoit c’une journee de long
Et circa trois en son viron.
Ce pays fu avironnés
De montaignes a deux costés;
2515De l’autre part la plaine estoit
Qui vers Lombardie tendoit.
Trois cités en ce pays furent
Qui jadis assés pouoir eurent,
Mais maintenant n’ont pouoir,
2520Ce vous dy je bien de voir.
Belles cités furent ou temps passés
Et bien pert encore adez,
Car jadis ce païs en part gouvernoient
Et quasi tout le maistrioient,
2525Mais leur maledicion
Leur fist perdre cel dominacion.
Ce pays que vous deviz,
Je croy bien, a mon aviz,
Que au monde n’a meilleurs,
2530Ne qui soit plus plentureux
Envers les parties de ponant,
Ainsi comme dient mainte gent. //
[C. 20v.] Tant preismes nostre erree
Que feusmes une vespree
2535A une des trois cités, qui anciane fu
En ce païs de par la su,
moy sembla, a mon adviz,
Qu’elle fut la tierce du païs
Cité de quoy vous vais disant,
2540Ainsi le me distrent auquant.
Quant je fuz la bostellez,
Erraument je ay demandez
De la cité tout le couvine
Et du pays tout le domine,
2545Car a moy bien ressembla
Que cellui bon pays la
Feust trestout triboulé
Et de male gent peuplé.
Erraument me respondirent
2550Ceulz qui sçorent bien qu’ilz distrent:
«Amis, bien te diron
Et de la verité t’enformeron
Pourquoy cestui pays
Est ainsi malement bailliz.
2555Voirement je te dy
Que cest pays yci
Est bon et habondant
Et de tous biens assés rendant;
Mais nous avons une maledicion,
2600Que ne savons vivre sanz tençon,
Et ne faisons que rioter
Et nostre temps en guerre user,
Et aucune fois aucun meschant acion faison.
Mais l’un de l’autre ne se fion,
2565Et aussi chascun tousdis se garde
Pour son voisin qui bien le gaite,
Car mauvaisement puet dormir
Cellui a qui il scet souvenir
Que son voisin tousdis le gaite
2570Pour li mectre en grant souffraite. /
De ceste cité, et des autres du païs,
Je te diray bien mon advis.
Voirs fu que bonnes cités furent
Et assés renommee eurent,
2575Et assés pouoir eurent en la dominacion
De cest pays environ.
En elles fu grant orgueil,
Et la verité dire te vueil
Car, quant furent en leur bobant
2580Et aloient leur pays gouvernant,
Les citoiens de ces cités
Furent divis de voulantez,
Car l’un estoit Guerf et l’autre Guibelin.
Ainsi pristrent le malmatin,
2585Car le bien commun ont laissié
Chascun pour faire sa voulanté;
Et par despect de son voisin
Car l’un estoit Guerf et l’autre Guibelin,
Ainsi ne furent accordant,
2590Dont ilz pristrent malement
Car a pluseurs firent desplaisir,
Lesquelz orent grant desir
De pouoir trouver chemin
De eulz mectre au declin,
2595Aussi quant virent leur saison,
Les mistrent a destruccion,
Et tel remede y mistrent adez
Que mal y seront recouvrez.
Pour ce, amis debonnaire,
2600Tu ne feras a nul contraire,
Car cellui qui le desplaisir penra
Bien a tart le oubliera».
Lors je ay respondus:
«Je ay tres bien entendus
2605Des trois cités et du païs le couvine,
Mais qui tient ytelz domine?».
«Je ne le te sauroie compter,
Mais bien te lles pourray monstrer».
Adonc me monstra //
2610[C. 21r.] A une grant place la
Ou fu noble compaingnie
De seingneurs et de chevalerie,
Et me monstra un chevalier
De pers vestu, qui fu bien cler;
2615Trois fleurs d’or en son pis estoient
Qui grant resplendeur donnoient.
Et un autre me monstra
Qui fu en celle place la:
Cil fu vestus de my partis,
2620De rouge et de blanc, a mon advis;
Le rouge fu dessus apparant
Et le blanc si l’aloit soustenant.
Un autre de costé cil estoit
Qui sa robe rouge portoit,
2625Et l’arme de Dieu y pert dedent
Mais que elle est toute de blanc.
Un autre pres de cellui je vy
Qui fu vestu dimi parti:
Ce fu de pers et de blanc,
2630Autre coulour n’y va apparant;
Le pers paroit au chief dessus
Et le blanc au son de jus.
Cil me monstra celle compaingnie
Qui ce païs le plus maistrie,
2635Et dist que pour leur caison
Est le païs en confusion,
«Car l’un ne se puet de l’autre fier
Et ainsi ne se puent amer;
Ains sont tousdis desirant
2640De l’un l’autre aler robant;
Ainsi le païs est affollez
Par leurs males adversitez.
Ceulz seingneurs se tiennent a honnour
Mais qu’ilz puissent dire touzjour
2645’Je suis part des Guerfs et des Guibelins, /
Ou robeur le sien a ses voisins’.
Aucuns de ces citoiens les vont poingnant
De celle part a leur tenant,
Et ainsi ces seingneurs se laissent guier
2650A ceulz qui se sçorent mal conseillier.
Et je vous dy tout aussi
Que cellui qui mal consseille ly
Ne pourroit nullement
Bon conseil donner a autre gent,
2655Car n’y a nul de ces seingnour
Que ne peust vivre a honnour
S’il se voulzist au sien tenir
Et ne faire autre desplaisir.
Et tout ycelles tencions
2660Viennent par trop de dominacions».
Tant sejournames en celle citee
Qui est au bout d’une valee
Quant on passe Morianne;
Ce est a l’entree de toute Ytalie
2665Et a l’entree d’un pays
Qui est plains de tous delis,
Car le Dieu d’Amour y fait son reppaire
Pour celles dames debonnaire
Qui la vont sejournant
2670Et au Dieu d’Amour sont obeissant;
Il est par aucuns nommés
Le pays de Canavees. //
[C. 21v.] Ce fu en may une matinee
Que chiet celle noble rousee
2675Et que les ruisseaulx vont courant
Et les oyseaulx font leur chant.
Trestout le pays verdoye
Et chascun y maine joye
Pour le mal temps qui est passés
2680Et pour l’esté qui pert adés.
Il advient en present
Que, quant fuz la sejournant,
Que un sires de celle contree
Sçot bien la veritee
2685Que la estoit un chevalier errant
Qui aloit aventures querant.
Et moy il envoya querre
Pour moy deduire par la terre,
Et ainsi me mena esbatant,
2690Par rivieres, par boys verdoiant,
Et me monstra assés amistié
Selon mon estrangeté.
Contre moy paroit debonnaire
Selon le mien affaire;
2695Ainsi me mena deduisans
Pour mieulz passer le temps,
Mais de tout ytel plaisir
Je n’avoye nul desir,
Car nullement n’eusse vouluz
2700La estre congneuz,
Car je aloie comme chevalier errant
Qui va aventures querant,
Et aussi se vont celant a chascun
Et a toutes gens par commun.
2705Ainsi la je ne pouoie ouvrer
Car a li me fausi presenter.
Tant feusmes en cellui esbatement
Que a son palais feusmes reppairant,
Car temps estoit de disner
2710Et alasmes au mengier.
[C]il sires assés me honnoura /
Et de costé lui m’asseta,
Et aussi ses gens moult me honnourerent
Et pluseurs me presenterent.
2715Quant nous feusmes levez de table,
Je ne tieng point a fable
Ce que je oÿ en present
Et que oÿ aler comptant,
Car devant nous je vy venir
2720Gens que je doye bien haïr,
Qui m’alerent ramposnant
Et felonneusement parlant,
Et me disoient par despit
Ce dont je n’avoie delit;
2725Car veoient appertement
Que le disoient seurement,
Car j’estoie en estrange contree
Ou n’avoye nulle amistee,
Et la nul pouoir je n’eusse
2730De faire ce que deusse.
Adonc je vois demandant
A ceulz qui me vont servant:
«Qui sont ces chevaliers failliz
Que me dient ytelz dis?
2735L’un me semble Queuz le Seneschal
Qui nul jour ne dist que mal,
L’autre Agravain li Orgueilleux
Qui est desamés de tous.
Ja n’y a nul de leur compaingnie
2740Qui a eulz n’aye mellencolie».
Adonc me respondi
Cellui qui parloit a my:
«Sire, ce sont ilz voirement,
Mais non ceux que alez cuidant,
2745Car cuidés qu’ilz soient de la court le roy Artus,
Mais ilz sont de ce pays ça sus.
Il avient voirement
Que cil Queuz et [A]grevant
Furent jadis de ce pays;
2750Ensemble chevauchoient tousdis, //
[C. 22r.] Et pristrent aucune amistee
En yceste celle contree.
Dont chascun le sien baptiza
Et son nom lui donna
2755De ces deux que veez la,
Et leur beneiçon a eulz donnerent;
Et certes a leur perrin semblerent,
Car toudis furent de tel affaire
En leurs dis et en leur viaire».
2760Atant un pou je ay pensés
Que «certes tres bien leur ressemblez»
Et leur dis: «Je vous fais savoir
Ma voulanté, a dire voir,
Que bien petit je vois prisant
2765Ce que m’alez ya parlant
Et, quant venra a lieu et en temps,
Bien y seriés recongnoissans».
Et je pensoye tout de vray
Que adés sans nul delay,
2770Si feussent en place commune esté,
Ja n’y eussent ainsi parlé,
Pourtant comme voulzissent mourir
Et leur vieil chieres tenir
Et a eulz plus ne tensay,
2775Car mon regne ne fu lay,
Car mieulz vault aucune fois taire
Que trop parler pour puis rettraire.
De la je me partoye
Au plus brief que pouoie;
2780Nostre chemin preismes a errer
La part ou voulions aler.
Ja ne trouvasmes aventure
De quoy dire je face cure,
Car, a l’aide de ma compaingnie,
2785Esperance la jolie
Et de Foy mon chevalier
Qui moy vient cerchier
Et de Travail mon valeton,
Je passay celle saison.
2790Atant preismes nostre chemin, /
Et si partimes ycel matin
Vers la part ou vouloie errer
Et que souloie tant desirer.
Or laisserons ceste matiere
2795Et tournerons ça en arriere
A la dame, qui tousdis se plaingnoit
Que son amy tant demouroit,
Dont pieça avoit oÿ dire
Que son amy estoit delivre.
2800Tousjours sus une tour montoit
Et toudis elle baioit
A veoir son amy venir,
Qui tantes paines lui fist souffrir.
Et une fois elle se complaingnoit
2805Et tellement disoit:
«O tu, amis tardiis
De venir en ton pays
Veoir ta doulce amie
Laquelle est sur ta maistrie!
2810Ja est finez ton enchantement,
Ainsi comme dient la gent.
Comment a cil Breus si ardi estés
Que il t’aye si enchantés?
Car cellui doy je bien haïr
2815Pour les maulz qu’il me fait souffrir,
Et maudite soit l’eure et honie
Que cil Breus sans courtoisie
Oncques sur toy ot pouoir, //
[C. 22v.] Car a mon escient, a dire voir,
2820Je ne me jeusse mie seule, esgaree,
En mon lit toute englacee,
Ne les lons jours ne me feussent greveuz
- Lasse! - que tant me durent adez,
Ne je ne tendisse a gaster
2825Les longues nuiz a veiller,
Ne je ne laissasse mon plaisir
Quant je voy le doulz temps venir,
Que toute creature doit avoir joye
Pour le doulz temps qui renovoie,
2830Aussi comme je souloie ou temps passés
Quant je te estoie de lez.
Et maintenant je suis en paour,
Pour ce que en toy ay grant amour,
Pour la tres grant crudelité
2835Qui est en Breus Sanz Pitié
Que bien je doy haïr a droit.
Adonc tout le sang me fuioit
Quant aucuns veoie de ta contree
Qui estoit en extremité.
2840Lors je commençay a plourer
Et mon dueil renouveller;
Si devins plus froide que glace
Et ce n’est ja sans cause,
Mais de ce m’est il bien avenue,
2845Et le Dieu d’Amours m’a secourue
Que tu y es sein en ton demour.
Ce me mande le Dieu d’Amour
Pour moy auques confforter
Car ne me vouloit oublier,
2850Car je t’amoye loyaument,
Le Dieu d’Amour si ne garent,
Chier sires et amis,
Que je ayme tant toudiz.
Tous les chevaliers errans
2855Qui aloient aventures querans,
Qui furent fors de ses contrees,
Sont a leurs dames reppairez /
Et sont ensemble a deduit,
Lequel leur dure jour et nuit.
2860Et aucuns vont a leurs dames racontant
Les aventures qui furent trouvant
Quant souloient par le pays aler
Et les aventures achever.
O tu, amis qui ainsi as mis en oubliance
2865Moy qui ay en toy toute esperance,
Donc quant aloies le monde sequant,
T’estoit il de moy remembrant
Que de fin cuer t’amoye,
Amis plain de toute joye?
2870A lasse! Tout le cuer me trembloit
Quant il me souvenoit
Que tu aloies tellement
Les aventures querant;
Et lasse, plaine de tourment!
2875Que me vault ton delivrement,
Puisque ne viens en tes contrees
Se tu y es delivrez?
Car ainsi suis je sanz amis
Comme j’estoie l’autre diz,
2880Et pour ce ne puis appercevoir
Que je ay riens gaaingnié voir.
O tu, amis, que es tu devenus
En ce pays de par la juz?
Car je ne te puis veoir
2885Car ton cuer, a dire voir,
Est plus dur voirement
Vers moy que pointe de dyamant;
Car tu y es si long a ton demour
Que pou te remembre de m’amour,
2890Et mieulx feust, a mon escient,
Que encore durast l’enchantement
Qui te tenoit en payenie,
Qui fu par la damoiselle Envie.
Car se tu feusses la reppairant,
2895Mon cuer feust la pensant
A une chose que cremeroye; //
[C. 23r.] Mes heure que tu y es en voye,
Je vois toutes choses doubtant
Que ne te viengnent encontrant.
2900Et se tu feusses en payenie,
Je ne doubtasse que la felonie
De cel homme desvoié,
Ce est de Breus Sanz Pitié;
La toute ma complainte seroit,
2905Que aillours ne penseroit.
Lasse! Comme je me hay malement
De penser si diversement
Choses que ne vouldroie en nulle maniere
Que avenissent ça en arriere!
2910Celles font mon cuer grever
Quant je pren a ymaginer
Que vous avés vostre cuer aillours
Et que oubliastes mes amours.
Ainsi alés vous temps passant
2915Et vostre dame oubliant,
Et vous mesmes poués cuidier
Que a vous je ne feusse per,
Aucune fois dites que ne suis debonnaire,
Pour ce estes vers moy contraire.
2920He, lasse moy! Qu’est ce que vois disant?
Car de ce n’aviengne neant,
Car bien sçay, se pensés venir,
Ja ne prenissies tel laisir.
Donc, treschier et honnourez amis
2925Que je ay tant amés tousdiz,
Delivre toy de a moy venir
Pour moy non faire plus languir;
Et se ainsi n’est prochainement,
Ma vie fauldra briefment».
2930Quant la dame de bonne voulanté
Ot ainsi son amy regretté,
Elle dist voirement
Que trop endure qui attent.
Adonc chaÿ en paumoison;
2935Longtemps y fu en languisson. /
Or prendrons a racompter
Et dirons au retourner
Que le Chevalier faisoit
Quant vers sa dame il aloit.
2940En ce chemin il fu longuemens
Et assés y dura le temps;
Tant ala par ses journees
Par mons, par plains et par valees
Qu’il fu pres de ce pays
2945Ou la plus belle que fleurs de lis
Aloit son corps sejournant
Et son amy attendant.
Quant le chevalier fut la venus,
Bien y fu recongneus.
2950Quant la dame entendu a
Celle grant joye la
Que son amy estoit venus,
Qui tant elle avoit attendus,
Erraument la respondi:
2955«Dieu soit loué de my,
Car meshui est il saison
Que je aye garison
A ma personne et a mon cuer,
Lequel a souffert tel duel».
2960La dame se lieve en estant,
A son amy vient en present.
De grant joye qu’elle avoit //
[C. 23v.] Aucques parler elle ne pouoit;
Erraument son amy elle acole
2965Et doulcement le: baise,
Et son amy fist le semblant
Sanz autre delayement.
Et la dame prist a dire:
«Doulz amis, com grant martire
2970Par vos amours je souffri
A l’eure que vous perdi!
Mais ore vois oubliant
Toutes paines et tourment;
Puisque je vous ay si pres,
2975Mon cuer se resjouist adez».
Je vous pourroye assés compter,
Mais cel affaire vait bien durer
Pluseurs jours sanz deppartir,
Car bien en orent laisir.
2980Quant son varier a regardé
Que il estoit la reppairé,
Erraument s’en vient a lui
Et dist: «Sires, je t’ay bien servi
Tant com fuz hors de ta contree
2985Ou tu feis longue demouree;
Et ore que tu te vas ça deduisant;
Erraument a Dieu te commant,
Car je feray ma reppairee
Aucques pres de ceste contree:
2990Ce sera ou pays
Ou tu sejournas aucques enuiz
Et, se tu as de moy mestier,
Je te yray tousdis aidier».
Le sires lui respondi:
2995«Travail, amis, je dis a ty
Que je te suis oubligiez
De ce que o moy fuz adez
Tant que je fuz reppairant
La ou ma dame va sejournant;
3000Mais ja ne te quitteray
Tant comme au monde vivray. /
Je vueil prandre ma erree
Aucques fors de la contree;
La n’auray je de toy mestier,
3005Ainz te va esbanoier».
Ainsi parti de mon valleton
Qui Travail a par son nom.
Dist Esperance, ma damoiselle,
Celle courtoise, gentil et belle:
3010«Bien tousdis te aloie disant
Que aprés la bise vient le vent,
Et aprés le vent si vient bonace
Et aussi la fortune passe».
Atant ma dame demanday
3015Et a elle le fait comptay,
Et comment m’estoie contenus,
De ce que me fu avenus,
Et comment le Dieu d’Amours
Ne m’a oublié nulz jours.
3020«Aussi, pour faire nostre devoir,
Vous et moy l’yrons veoir
Et a lui yrons remerciant
De ce que il nous servi tant».
Ainsi preismes nostre voye
3025Pour veoir le sire de joye
A ce pays si delictablez
Ou demourent folz et sagez;
Et tant preismes nostre erree //
[C. 24r.] Que, au descendre d’une valee,
3030Venimes au pays
Ou on treuve tant de deliz;
Ce est le pays de joye
Que le Dieu d’Amour maistroye,
La ou sont trestuit deduit
3035Qui ne finent ne jour ne nuit.
Adonc preismes a regarder
Et assés a merveillier
De veoir tantes de nobles gens
Et de si hauls paremens,
3040Car trestout le remanant
Qui est par tout le firmament
Voirement ne peust estre comparé
A la mendre dignité
Qui ert en la court du Dieu d’Amours
3045La ou n’abite nulz jaloux;
Ainsi allons regardant
L’affaire et le contenement.
Quant nous feusmes la venuz,
Bien y feusmes recongnus
3050Par les gens de celle court
Qui nous n’amoient ja a tort,
Car bien savoient que estions servitours
A leur sires, le Dieu d’Amours.
Erraument vient le sergent
3055Qui en payenie me vient querant
De par son maistre, le Dieu d’Amour,
Pour moy mettre en baudour.
Quant en celle court nous trouva,
A son seingneur il compta
3060Comment le Chevalier Errant,
Qu’il ala en payenie cerchant
Et qui fu la enchantés,
«Est en vostre court arrivez,
Et si a amenés en sa compaingnie
3065Une dame plus jolie
Qui soit d’orient jusques a ponent
Ne en l’autre part du firmament. /
Et en ta court en est tel baudour,
Elle sera voirement la flour».
3070Le Dieu d’Amours fu desirant
Qu’il les veist en son present
Pour veoir celle rose
Ou toute beauté est enclose,
Car sa court toute parloit
3075Des beautés que la dame avoit
Et de son beau contenement,
Car si bien aloit chevauchant,
Et de son paleffroy et de ses paremens,
Qui tous estoient reluisans
3080De pierres precieuses et de fin or
Qui la estoient, a dire voir.
Le Dieu d’Amour si envoia
De nobles gens de sa court la,
Qui la dame et moy vindrent cerchier
3085Pour nous au Dieu presenter.
Que yroie plus disant?
Menés feusmes a li en present,
Dont humblement nous l’enclinames
Et de bon cuer l’en merciames;
3090Et la dame le va merciant,
Que bien s’en va remembrant
De tous plaisirs et de deduit
Que aucques ot jour et nuit
Et de son amy qui ainsi lui fu recommandez
3095En payenie quant fu enchantés.
«Dont, seingneur, te dy voirement
Que sui a ton commandement,
Car tel seingneur fait bon servir
Qui les services scet merir».
3100Le chevalier prist a parler
Et son seingnour a mercier:
«Beau sire Dieu tout puissant,
Aussi comme croy appertement
Qui tant es plain de tout plaisir
3105A ceulz qui te scevent servir,
Car en nul jour n’as en oubli //
[C. 24v.] Ceulz qui te ont servi;
Et a moy bien feis semblant
La ou te aloye proyant
3110En la forest obscure
Ou fu tant de laidure,
Quant ton ange me tramis
La juz bas en ce pays,
Que forme de dame ressembloit
3115A l’abit qu’il portoit,
Qui si doucement me confforta
En celle obscurté la;
Et toudis m’en as conffortés
Pour tes debonnairetés,
3120Et nul jour n’euz de toy mestier
Que a moy n’envolasses aidier,
Specialement en payenie
La ou faisoie dure vie.
La fuz je liement veux
3125Par tes amis de par la juz
Puis qu’ilz orent le commandement
Par ta lettre en present,
Car tousdis a leur pouoir
Me venoient veoir
3130Et me faisoient tout plaisir
Mes que ilz eussent laisir.
Et [a] l’aide de toy et de ma dame lye
Et de celle noble compaingnie
Je passoie mon temps
3135Et oublioye tous tormens,
Car souvent m’as confforté
Par ta grant debonnaireté.
Mais la sont trois dames de valour,
Ce sont Beauté, Plaisir et Doulçour,
3140Qui les autres vont conduisant
Et sont a eulz obeissant,
Et toudis ont grant desir
De toy faire a plaisir.
A toy humblement se recommandent,
3145Leurs biens, leur cuer te presentent,
Car toy, qui es Dieu d’Amour, /
Elles te claiment leur seingneur.
Aussi l’autre compaingnie
Ne la doyes oublier mie,
3150Car a toy humblement se recommandent,
Leurs biens elles te presentent,
Car seingneur doit chier tenir
Cellui qui de bon cuer le scet servir.
Et toy humblement mercy
3155Des biens que j’ay eu par ty,
Mais ne seroie bien puissant
De vers toy aler merent
Trestous les biens et les deliz
Que par toy ay eu toudis.
3160Mais je suis cy en present
Oubligiez a faire ton talant».
Le Dieu d’Amour oÿ a
Ce que la Dame et le Chevalier dist la,
Dont courtoisement les a araisonné
3165Et de leur estre demandé,
Aussi de ceulz de payenie
Qui lui tindrent grant compaingnie.
Que vous yroie je plus disant?
De sa court les va retenant;
3170La furent noblement honnourez
Et de toutes gens bien festoies.
On va la dame mener
La ou seult reppairer //
[C. 25r.] La Deesse d’Amour
3175Et ses autres dames tout entour,
Celles qui furent de grant parage
Que la font leur estage.
La furent roynes et empereriz
Et autres dames de grant postiz,
3180Car celles qui amerent par amours
La faisoient leurs sejours.
La fu la dame bien recueillie,
Mais aucuns li orent envie
Pour la beauté qui fu en elle,
3185Car elle fu la sanz pareille
Fors seullement la Deesse d’Amour,
Que sur toutes fu la flour.
Toutes maudissoient la journee
Que elle vint celle contree,
3190Car dient que voirement
Ne seront prisees tant.
Ainsi souvent vient il d’envie
Que mains cuers assés gremie.
Or vous vouldray cy compter
3195Ce que fist le Chevalier,
Car lui et sa dame vouldrent veoir
Tout cel affaire, a dire voir,
Et aussi vous vouldray compter
Ce que leans porent trouver.
3200Voir fu que le Dieu d’Amours,
Qui ce pays ot tout entours,
Fut de l’aage de .xxx. ans
Et fu de corps joly et gens,
Et avoit le visage cler
3205Et le poil recercellé,
Lequel estoit trestout blanc,
Bien paroient fil d’argent,
Les yeulz vers, gros, clers et fendans
Pour mieulz regarder ses gens.
3210Sa couleur fu rouge cler
Et plaisans a regarder,
Le nez bien fait a mirer, /
La bouche belle pour baisier,
Un pou de barbete en son menton
3215Laquelle lui donnoit bonne façon.
Grant fu, droit et bien tailliés
Pour estre de chascun loés
Et, touteffois que il rioit,
Toutes gens resjouissoit,
3220Car nul, a voir dire,
Ne lui pouoit trouver a dire,
Et fu de celle auctorité;
Qui le veoit estoit saoulé.
En son chief un chappel de flour portoit
3225Et tousdis jolis estoit.
Deux eles avoit, cleres et luisant,
Que quant vouloit l’aloient portant.
Sa robe fu de rouge coulouree,
Laquelle fu bien illuminee
3230De pierres precieuses et de bel labour
Qui la paroit tout entour;
Celle fu toute ouvree
D’oyseaulz chantans en leur volee,
Qui la estoient tousdis chantant
3235Quant au Dieu venoit a talant.
Et quant il estoit assis,
Pour monstrer son grant postis,
Sus trois lyons se aloit seant,
Les deux dessoubz et l’autre devant,
3240Sus lequel ses piés tenoit
Et tellement se repposoit.
En sa main va tenant
Un arc, de quoy fiert tellement,
Car il est si fort archier
3245Que il passe plus dur que acier.
Et quant il est en son mengier,
A sa table n’ose approuchier
Nul qui n’ayme loyaument
Ne qui a sa dame feust faillant.
3250Les tables et les autres appartenement
Dedens quoy la vont servant //
[C. 25v.] Sont de pierres precieuses,
Qui sont chieres et couvoiteusez,
Et sont d’or esmerés
3255Qui rendent grans clartés.
Ainsi comme la vont servant,
Pucelles vont devant chantant
Aux autres qui sa viande portent,
Ainsi tousdis de joye s’ennortent.
3260Et aprés viennent tous instrumens
De quoy usent toutes gens
Et font le torn par toute la court
Tant que la viande est tout entour
Et que toutes gens sont servis
3265A leur plaisir et a telz deliz,
Car entour lui a tant de seingneurs,
Nobles sires et empereurs,
Roys et autres barons assés
Et grans seingneurs de toutes lignees,
3270Empereris, roynes sanz compte,
Et d’autres dames, nul ne scet le nombre;
Chevaliers, escuiers et sergens
De toutes autres manieres sont la habitans;
Damoiselles et pucelles de grant postis,
3275La furent de toutes lignees.
Et tous se tenoient joliement
Et tendoient a esbatement,
Car le Dieu d’Amours a commandés
Que la nul ne soit couroucés.
3280Ainsi vivent liement
La toutes amoureuses gent;
La ilz sont trestous servis
De tous desirs a leurs plaisirs.
Le Dieu d’Amour demoure aux champs
3285La greigneur partie de son temps,
En ces boys et en ces praeries
Pres de rivieres joliez.
La fait ses paveillons tendre
Pour mieulz son plaisir prendre:
3290Les uns sont rouges, ou blans, ou vers,
Les autres pers, a fin or tous ouvrés, /
Les autres d’or et d’argent barrés
Et en y a d’eschaquatés,
Et ot tant et si diversement ouvrez
3295Que nul n’en saroit la certainetez;
Ainsi trestuit sont reluisant
Pour l’or fin qui va la flamboiant.
La travache du Dieu d’Amour
Ou il mengue touzjour
3300Est verde, toute bourdee
Et de papegays avironnee,
Qui tousdis loyent les Amouroux
Et maudient les Jaloux.
Et ja n’est nul jour passés
3305Que leans n’ayent leurs voulantez,
Et la on prent tel deduit
Qui ne fault jour ne nuit,
Car tousdis qui veult jouster,
Ne qui veult tournoier
3310Ne faire nul autre esbatement,
On le treuve en present;
Ne qui veult aler chacier,
Ne veoir faucons voler,
Tousdis treuve tel plaisir
3315Mais que il aye le desir;
Ne qui veult chanter ou dancier
Et aux dames festoier,
Si aille tout en present
La ou la Deesse va sejournant,
3320Qui bien est du tout au Dieu d’Amour comparee
Et tient ytelle majestee.
Que vous yroie plus longant?
La ne failloit esbatement.
Quant je ay tout regardé
3325Et l’affaire tout escouté,
Je n’y vy nulles gens
Qui ne feissent esbatemens,
Mes que une generacion
Qui aloit tousdis bas le menton.
3330Et je y vy des nobles et des belles gens
Qui toudis faisoient telz semblans,
Et tousdis estoient yrés //
[C. 26r.] Et avoient grandes ennequittez,
Mais toudiz aloient plaingnant,
3335Et leur pis aloient batant.
Et en vy d’autres de tel semblance
Qui n’estoient de si haulte parance;
Icelles gens tel office avoient
Que tousdis palleffrois gardoient;
3340La ne prenoient autre deduit
Ne nul jour ne nulle nuit.
Lors fuz bien esmerveillé
Quant tel fait ay regardé,
Car a faire tel servage
3345Estoient gens de tel parage
Qui furent de haute ligne estrait,
Dont je ne cuidoye que a tel fait
Deussent ja venir
Comme de chevaulx servir.
3350Lors vers elles me tiray,
Et si leur demanday
Que leur prioye courtoisement
Que ne m’alassent point celant
Ce que leur vouldroye demander,
3355Et que a moy le voulzissent compter
Pourquoy faisoient tel doulour,
Et que vivoient en langour,
Et que en celle court n’avoye veu
Nulle personne yrascu
3360Fors que elles, qui semblent de parage
Et vivoient en tel servage
Comme de palleffroys froter
Et aprés les autres les mener.
Adonc se traist envers my
3365Une dame au corps joly,
Qui paroit de grant postés
Et estraite de noblez lignés,
Et une autre damoiselle
Qui aucques moins n’estoit belle,
3370Et moy distrent en present
Ce que je vous iray contant. /
«Car amy, nous te diron
Nostre male destinacion.
Voirs fu que, par nostre fellonie,
3375Quant estions en celle vie
Nous feusmes dures et sanz pitié,
Et ja n’eusmes amistié
Pour prieres ne pour amour
Que nul nous feist nul jour,
3380Ains faisions les gens languir,
Ceulz qui ne souloient requerir
Et de amours aler proyant;
Donc feusmes si descognoissant
Que de nul de ceulz n’avions mercy,
3385Ains les faisions vivre marri.
Et quant nous avons nostre vie finee,
Nous avons telle destinee
Que cent ans sommes ça demourant
Et yci sommes arrestant,
3390Et ne servons d’autre mestier
Que des chevaulz apparaillier
A ceulz qui ont toudis amés
Et d’amours fait leurs voulantez,
Et or, sire, vous ay comptee
3395Nostre male destinee;
Mais chierement vous veueil proier
Que par tous nous vueillés mander
Unes lettres que vous donray
A celles gens de par de lay,
3400Pour cause que leur puisse contredire
Que ne viennent a tel martire,
Car qui ne fait quant il en a loisir
Il ne puet puis faire a son plaisir,
Car par aucun contraire il a quaison
3405Pour quoy il pert son entencion».
Le Chevalier lui respondy
Que bien le feroit ainsi
Et que par lui ne remandra
Que les gens de par de la
3410Ne soient tousdis amoureux //
[C. 26v.] Et que ne firent telz doulours.
En moy n’ot que esmerveillier
Quant oÿ ytel parler.
Adonc en moy pensoie
3415Que de ytel tourment gariz estoie.
La lettre fist erraument
Et la bailla a un mien sergent
Qui en celle contree aloit
Et la dame congnoissoit
3420Et ses parens et ses amis
Et les autres du pays.
Le valeton prist sa erree
Et se parti de la contree.
Or laisserons a compter
3425Et prendrons a retourner
D’une aventure qui fu la
En celle court de par de la,
Dont il avient voirement
Quant j’estoie en present
3430Un jour que le Dieu d’Amour festoioit
Et sa noble court tenoit.
A celle je vy arriver
Un estrange chevalier
Devant la place la dehors,
3435Car ilz le tindrent bien de fors,
Et nul aler ils n’y laissoient /
Ceulx qui la place gardoient
Se il ne feust Amouroux
Et haïst tous les Jaloux.
3440Erraument lui ont demandé
Qui il est et de quel contré,
Et se il estoit Amouroux
Ou il estoit de ces Jaloux.
Le chevalier leur respondi:
3445«Je vous dy voirement ainsi
Que je ne sui Amouroux,
Ainz vien cerchier le Dieu d’Amours,
Car un de sa court m’a malbailli
Et ma femme m’a tolli».
3450Erraument le presenterent
Et au Dieu d’Amours le menerent.
Le chevalier devant le Dieu fu
Tout marri et yrascu,
Et trouva le Dieu en grant compaignie
3455De ycelle noble baronie
Comme est d’empereurs et de roys
Et de tous barons d’autre conrois
Et de toute autre chevalerie,
Dont sa court estoit bien garnie
3460Car, a mon escient,
Nul ne scet le compte voirement.
Le chevalier fu au Dieu presentez
Devant ycelles majestez;
Erraument s’agenoulla
3465Quatre fois devant qu’il fu la,
Et li commença son conte
Dont il lui disoit sa honte.
Et tellement lui va disant:
«Sire Dieu qui es si puissant,
3470Car ta puissance est universaire
Et par tout le monde a pou contraire,
Et ne me semblez droicturiers
Quant par un de tes chevaliers
Je sui si malement bailli,
3475Qui ma femme m’a tolli //
[C. 27r.] Et l’a en ta court menee
Par ma male destinee.
Dont ne devroies souffrir
Que j’eusse tel desplaisir
3480Ne avoir si pou de honnour,
Qui me fait languir touzjour,
Comme d’avoir nostre moulier perdue
Par ton chevalier qui l’a en sa cure.
Et voirement je te diray,
3485Et ja ne te mentiray:
Voir fu que ton chevalier
Si va ma femme trouver,
Qui estoit jeunete
Et aucques un pou nicete,
3490Et mauvaisement l’enchana
Et contre sa voulanté l’enmena.
Donc tu doyes estre droicturier:
Fay moy raison du chevalier,
Fay moy nostre moulier rendre.
3495Je lui pardon sanz plus attendre,
Car je voy les greingnours
Qui font tousdis les semblans tors».
Le Dieu d’Amour escouté a
Ce que le chevalier dit ly a.
3500Et le Dieu si lui respondi:
«Chevalier, je te dy ainsi,
Que le chevalier et ta femme et toy,
Tous trois serés devant moy
Et orray vostre raison.
3505Je n’y feray autre sermon,
Et moy et les seingneurs qui sont en ta presence
Donnerons ceste sentence».
Et n’y firent autre delay:
La dame et le chevalier fu lay
3510Et son mari, qui la va demandant
Au Dieu d’Amour devant sa gent.
La fu chascun qui ne parla
Ne la nul n’oïssiez ja.
Le Dieu d’Amour va commandant /
3515Que le chevalier soit parlant
Et die premierement sa raison
Dont il lui maine tel tenson.
Le chevalier estranga parla
Et sa femme demanda,
3520Et dist tellement
Comme fist au commencement.
Le Dieu d’Amours si dist
Que la dame sa raison deist
Et lors elle se leva
3525Et devant le Dieu compta
Comment «voir fu et sanz mentir
Que jeune estoie et avoie desir
De tousdis chanter et festoier
Et mon temps lyement user,
3530Et vous me donnerent pour mari,
Dont mon cuer fu bien marri,
Car jeune fillete estoie
Et la char tendrete avoye,
Et tu es vieulz et ainsi peloux
3535Que de costé moy semblés un ours.
Et ja ne pouoies souffrir
Que ie prenis[s]e mon desir
Ains es chambres m’aloyes fermant
Par ta jalousie, car es recreant.
3540Et quant je te estoie pres couchee,
Tu rouffloies la nuitee
Tout aprés en un tenant;
De toy n’avoie autre esbatement.
Mais mon amy qui cy est prés
3545Me conffortoit tout adés
Et tout le desplaisir, que pour toy avoye,
Je oublioye pour sa joie
Et pour sa douceur et joliveté
Que souvent ay remiré.
3550Et aussi je lui ay m’amour donnee,
Et contre toy ay male volantee
Car, aussi com par lui ay plaisir,
Ainsi tu me faisoies languir. //
[C. 27v.] Dont je dy que voirement
3555Je fuz a lui toute accordant
A faire tout son plaisir,
Car bien avoie le desir.
Et benoite soit celle journee
Que par lui de toy sui dessevree,
3560Et aussi je vais protestant
A nostre seigneur le Dieu amant.
Mais se celles de ma contré
Feussent de ma voulanté
Et creussent mon enseingnement,
3565Je leur diroye tout en present
Que elles amassent par amours,
Et que prenissent tel doulçour
Au temps que peuent avoir tel plaisir
Et tant com elles en ont laisir
3570Car, quant auront leurs temps usés
Et leurs personnes toutes gastees,
Tart leur sera le reppentir,
Adonc n’y pourront avenir.
Une autre chose te vais disant
3575A toy qui me vas cerchant:
Tu bien dire pourras
A tes amis que trouveras
Que fort seroit a pouoir tenir
Dame qui veult son plaisir
3580Car, quant bien y pensera,
Sa voulanté esploitera.
Autre chose ne te vais disant,
Or m’en souffriray a tant».
Son mari respondu a:
3585«Son amy que je voy la
La vait ainsi administrant
Pourquoy elle soit remanant.
Mais, doulce moulier, se tu vouloiez,
De bon cuer pardon auroies,
3590Et nul jour n’auray desplaisir
Que tu prennez ton plaisir,
Car je ta aym si doulcement /
Que tu pourras faire a ton talant».
Quant le Dieu d’Amour entendu a
3595Ce que la dame et le mari dit ly a,
Erraument va commandant
Que son chevalier soyt parlant.
Adonc le chevalier si se leva
Et son compte commença
3600Et dist: «Sire Dieu d’Amours,
A qui je suis obeissant touzjours,
Voir fu que je estoie jolis
Et d’amours bien entrepris,
Et touzjours me tenoie joliement
3605Et si aloie joyeuse vie menant,
Dont j’avoie tousdis desir
De ceste dame faire plaisir.
Et elle me prist a amer,
Et moy elle a honnourer,
3610Dont je vous dy vrayement
Que nous feusmes accordant
De venir en vostre hostel
Et en vostre court festoier».
Le Dieu d’Amour a demandez
3615Son conseil de ses privés
Et des autres qui sont en present
Pour donner le jugement,
Lesqueulx furent tous d’un accort
Que le mari avoit grant tort,
3620Et distrent communement
Que son mari n’y avoit neant,
«Car courtoisement et debonnaire
A son amy vient sanz rettraire.
Et se il l’eust ceans a force menee,
3625Nous jugerions que elle lui feust donnee».
Le Dieu d’Amour se va accordant
A la sentence que vont donnant;
Ainsi la sentence fu donnee
Et la dame fu delivree.
3630Le Dieu d’Amour lui va disant:
«Chevalier qui es cy en present, //
[C. 28r.] Une autre moulier te va cerchier,
Mais que la sachiez mieulz garder;
Et de ce que tu te vas esmaiant
3635De ce que te diront la gent,
Bon conffort en toy prendras
Quant les autres parler orras
Qui par ytelles causes se complaindront,
A toy bon conffort donneront».
3640Le chevalier lui respondi:
«Sire, je me conffort ainsi,
Car je sçay bien de vray
Que assés compaingnie trouveray.
Mais une chose te vueil requerre
3645Que a moy faces sans contraire
Et, se ainsi ne le fais en present,
De ta sentence vais appellant:
Que tu vueillez que en ta presence
Je en face ma vengence
3650De ce mauvais losengier
Qui m’a osté nostre moulier.
Et voirement fu autrement
Que il ne dist en ton present,
Dont li prouveray, a dire voir,
3655Que la dame ne doit avoir,
Car tu et les tiens Amouroux
Nous autres haÿent touzjours.
Ainsi ma bataille present
Contre li appertement,
3660Dont le feray recreans rendre:
Vez cy mon gaige sans plus attendre.
Et se toy et ta court avoies hardement
De bataille aler enprenant,
Je te meneray tel pouoir
3665Qui te combatront, a dire voir,
Et auray tant de ma partie
Que sur toy auront maistrie».
L’autre chevalier se leva
Et son gaige presenta,
3670Mais toute l’autre gent
Leur seigneur vont priant
Que ly plaise de vouloir faire /
Que la bataille soit sanz rettraire
De trestous les Amouroux
3675Contre les failliz Jeloux
Et contre ceulz qui ont mellenconie
Sus les gens de bonne vie.
Le Dieu d’Amour ottroié a
Celle grant bataille la;
3680Ainsi fu la bataille emprise
Par cel qui avoit sa femme quise.
Ainsi fu la ottroiee
D’uy en un an en la contree.
Le chevalier si s’en parti
3685Bien courouciés et bien marri,
Mais toute son esperance
Est de prendre bonne vengence
Par le secours qu’il aura jadis
Des grans seigneurs de tous pays.
3690Dont il s’en aloit murmurant,
Un Jaloux va encontrant;
Si lui a dit toute sa complainte
Et sa honte et sa meschance.
L’autre voirement le confforta,
3695Si lui dist: «Amis, ne t’esmayes ja,
Car qui de tel doulour vouldroit mourir
Trop en couvenroit le monde affoiblir.
Mais je te vueil raconter
Ce que a moy vint l’autrier.
3700Je estoie en un paveillon
Si bel com il fut ou mon,
Et j’avoie ma femme menee
Pour moy deduire en la contree,
Et elle me monstroit grant amour.
3705Moult me fioye en elle touzjour,
Tant que un jour je m’en entray
En la grant forest lay
Pour aventures cerchier et querre,
Car mains chevaliers de pluseurs terre
3710Estoient la passant,
Auxqueulz m’estoie esprouvant,
Et tout ce pour s’amour faisoie
Car voirement trop l’amoye. //
[C. 28v.] Dont il avint ce jour mesmez
3715Que un chevalier errant y vient adez;
Si entra ou paveillon,
La ne fu se ma femme non,
Et il la prist et la baisa
Par force, si comme elle compta,
3720Et ce ne m’eust elle mie dit,
Mais un mien affiche sanz contredit
Elle lui va donner,
Lequel je lui faisoie porter.
Et quant je arrivay la en present,
3725Bien me fuz appercevant
Que la avoit esté chevalier,
Mais ja ne l’avoie chier.
Erraument lui demanday
Que ja ne le mis en delay.
3730Puis me pris apercevoir
Que l’afichet elle n’avoit,
Et bien lui damanday,
Si lui dis que le vray;
Dont elle me va compter
3735Que un chevalier lui va oster.
Assés lui demanday se autre lui fist.
Lors elle en present me dist
Que il l’avoit baisiee
A force et oultre sa voulantee
3740Quant l’afiquet lui osta,
Et que assés lui ennoya;
Mais le seurplus ne me voult dire
Se je l’eusse mise a martire.
Ja par ce n’en croirray nulz
3745Qu’il la baisast sans faire plus,
Car l’une chose l’autre atrait:
Qui baise femme et plus n’en fait
Des qu’ilz sont seul a seul anduy,
Dont cuide je qu’il remaint par lui.
3750Femme qui sa bouche habandonne,
Le seurplus de legier donne /
Si est qui a certes y entende,
Dont que la se deffende.
Ce scet on bien sanz nul redoubt
3755Que femme veult vaincre tout,
Fors celle meslee seulle;
Et quant elle tint l’omme a la gueule
Et exgratine et mort et tue,
Si vouldroit elle estre vaincue,
3760Si se deffent et si le tarde
Tant est de l’ottrier couarde;
Ains veult que a force lui face,
Puis si n’a ne gré ne grace.
Ainsi elle me va honir voirement
3765Com je vous devis en present».
Quant l’autre chevalier l’entendy,
Qui estoit si dolent et marri
De sa femme qu’ot perdue
Qui de fine chalour tressue,
3770Si li dist: «Amis, voirement te dy
Que moult ay le cuer marri
Quant il me vint a souvenir
De celle ou avoye mon plaisir.
Et ta complainte me fait grant bien,
3775Car tu te plaingnes de celle rien
Comme je foys voirement,
Mais ne la fuz de tout perdant
Ainsi comme je ay la moye,
Et bien ay perdue toute joye.
3780Mais, se je l’eusse recouvree,
Jamais n’y eust esté meslee,
Car tout abandonneement
Ly eusse laissié faire son talent;
Et se veu l’eusse, si l’eusse je cachee
3785Que ja n’en fut semblant monstree,
Si m’en feusse tourné d’autre part
Sans plus a lui faire nul mal regart;
Et se j’eusse sceu ce bien faire,
Encor l’eusse sans contraire. //
3790[C. 29r.] Et tu encore la teue as:
Garde bien que tu feras,
Car, par la foy que je te doy,
Mieulz te vault tenir la au toy
Et li laissier faire son plaisir
3795Que aucun te la viengne tollir
Car, se tout veulz appercevoir,
Mains ennuys y pues avoir».
Les chevaliers vont cheminant
Et l’un a l’autre sa honte disant;
3800Si s’en va vers sa contree.
Une fame y a levee
De la bataille voirement
Qui doit estre contre les Amant.
En sa contree est alés,
3805Et si a tous mandés
Par tous pays communement
Lettres, qui vont devisant
A tous les princes et baron
Qui sont par le monde environ
3810Comment la bataille est emprise
Tout adés a tel devise
Que, de hui en un an,
Ilz soient trestous certain
Que la bataille sera,
3815En ces grans champs de par de la,
De trestous les Jeloux
Et des ennemis des Amoureux
Et de ceulz qui sont marri
Pour leurs femmes qui leur ont failli,
3820Contre le pouoir et dominacion
Dieu d’Amours et de sa maison;
«En laquelle a tel pouoir
Qu’a mon escient, a dire voir,
Je ne cuide nullement
3825Que veisse oncquez tante noble gent,
Ne qu’eussent si le cuer gay,
Car en eulz n’a nul esmay,
Et voirement sont de gens assés /
Et sont de grans poestés.
3830Mais je ay consideré
La nostre grant poesté,
Car tresgrant baronie
Sera de nostre partie.
La aura empereurs, roys et baron
3835Et des autres a foison,
Et serons telz et tant sanz nombre
Que nul n’en saura le conte,
Et bien se pourront confforter
Que de eulz se pourront vengier
3840Pour le tresgrant desplaisir
Que ilz nous font a leur loisir,
Car cellui qui autre va grevant
Si l’oublie legierement,
Et cellui qui a le desplaisir receuz
3845Nul jour en son cuer ne l’a perduz»,
Ainsi les lettres va mandant
Par tout le monde en present.
Le Dieu d’Amours a commandé
Que les heraulz soient apresté
3850Pour aler communement
Faire son commandement;
Lesqueulx erraument se partirent,
Et par le monde denoncierent
Comme le Dieu d’Amours mandoit
3855Que chascun qui le obeissoit
Feust d’ui en un an aprestez
En ces grans champs longs et lez,
La ou sa personne seroit,
Laquelle se combateroit
3860A toute sa poesté
Contre la male lignee
Et trestous les Jaloux
Qui tant hayent les Amoureux,
Et la prendre vengement
3865De celles devees gent.
Or laisserons ester cestui compte
Et tournerons a l’autre compte, //
[C. 29v.] Comment il fu du valeton
Qui se parti de la maison
3870Du Dieu d’Amours si vistement
Pour ce Chevalier Errant
Qui, par priere de la dame, le manda
Es contrees de par de la
Pour ses amis noncier
3875Trestout ycel encombrier.
Une lettre lui bailla
Que le valleton porta.
Quant il ot compli ses journees
Et il fu en celles contrees,
3880Adonc le valleton nonça
A tous ceulz de par de la
Comment unes lettres portoit
Et de la court du Dieu venoit
De par une dame, qui le manda
3885A ses parens de par deça
Et aux autres communement
Pour leur grant avisement;
Lesqueulz la lettre vont ouvrir
Et la defferment a desir
3890Pour veoir la maniere comment
Disoit le contenement.
Aussi dist la suscripcion:
«A vous, amis, amies, tout par commun.
Treschiers et honnourés amies et amis
3895Que je ay amés toudis,
J’ay grant desir de savoir
De vostre estre, a dire voir.
Et se le mien savoir voulez,
Je vous en escri la verités
3900Pour vostre grant avisement,
Car mon cuer est en grant torment
Pour ma cruauté et fellonie
Que je usoie en celle vie,
Car ja n’avoie pitié des gens,
3905Ainz les faisoie vivre a tourmens.
Ceulz qui me venoient d’amour requerir,
Je les faisoie adés languir,
Et si orgueilleuse estoie /
Que je perdy ycelle joye
3910Qui estoit si doulce et delictable
Que on ne le doit tenir a fable,
Car la je ne pris nul plaisir.
Et en tant de la m’en failli partir
Et quant je fuz ça venue,
3915Adonc fuz toute esperdue
Par ycelles telles gens
Qui la me furent accusans
Par devant le Dieu d’Amours,
Lequel ilz claiment leur seignours,
3920Que les faisoie aler penant
Et leur menoie grant torment
Quant me souloient requerir
De ce dont devoye avoir plaisir.
Mais - lasse moy et maleuree! -
3925Ce fu par male destinee,
Car j’ay perdu de la mon temps
Et ça je vif a grans tormens.
Dont le Dieu d’Amour m’a demandé
Se ce estoit verité
3930De quoy telz ça m’accusoient
Et de moy ilz se plaingnoient.
La verité ne puis escondire,
Dont je fuz livré a martire,
Et toudiz je voys plaingnant
3935Le bon temps que fuz perdant.
Par ma rudece et fellonie
Je perdi si doulce vie,
Car cellui qui est d’amours requis
Et il ne prent ytel deliz,
3940Est tout adez deça accusés
Au Dieu d’Amours de grant postez
Quant il leur fault de la partir
Et les fait en sa court venir;
Dont deça ilz vont servant
3945De aler paleffroy frotant
Et touzdis les apparaillier,
Aprés les Amoureux eulz mener,
Et sommez en telz tourmens
Que nous dure tous cent ans. //
3950[C. 30r.] Et ainsi avient il a trestous
Ceulz qui n’ayment par amours,
Car - lasse moy, desconffortee! -
Mal vy celle male journee
Que je perdy ytel deduit
3955Comme est ça et jour et nuit.
Car se toutes fueilles feussent parlant,
Qui naissent au bois verdoiant,
Et toutes les estoilles qui sont ou ciel
Sceussent toutes noncier,
3960Nullement ne pourroient dire,
Ne tous clers ne sauroient escripre
Le deduit et Testatement
Que le Dieu d’Amours va menistrant
A ceulz qui le scevent servir
3965Et qui d’amours prannent plaisir.
Pour ce, treschieres amies et gens,
Ce ayés pour avisemens
Que ne veullez perdre tel douçour
Comme de amer par amour;
3970Et se ainsi ne le faites, voirement
Tous voz bons temps alez perdant,
Et cellui qui aviez par de la,
Et le greingneur qui est par deça.
Et en tant comme avez chier plaisir,
3975Tieulz tourmens vueilliez fuir,
Car dame de bonne nature
Doit bien d’amour avoir cure.
Et soies bien avisez
Que ne vous reppentissez,
3980Car qui temps a et temps atent,
Temps li va toudis faillant.
De par ycelle dame
Qui a perdue la joye souveraine».
Quant virent le contenement
3985Que la lettre va disant,
Pluseurs d’elles furent esmaiez
Et distrent tout adés:
«Assés devons mercier /
La dame de tel mander
3990Et de tel avisement
Comme elle nous envoie en present».
Je ne sçay autre que dire,
Mais la en tindrent grant concile;
La greingneur part se va accordant
3995Que feront le mandement
Pour telz deliz tousdis avoir
Et tourmens fuir, a dire voir.
Lors une sage dame parla,
Qui moult fu honnouree la;
4000Celle fu assés bien oÿe
Car elle fu de grant seingnorie;
Celle avoit ja ses flours passés,
Si avoit ja .xl. ans assés.
Telles parolles elle compta
4005Comme vous orrés ja:
«Bon est atant com un a loisir
De prendre toudis plaisir,
Et qui a un jour de bon temps
N’en a ja tous temps tourmens,
4010Car tu, amis, tu bien le sceiz
Que mieulz vault tart que jamais».
Or laisserons cestui parler
Et prendrons a retourner
Au Dieu d’Amours et a l’autre gent
4015Qui ont fait leur mandement
Pour leurs promesses acquiter
Et leurs ennemis mater;
Ainsi chascune partie a grant desir
De faire a son ennemy desplaisir.
4020Voir fu que, de levant jusques a ponant,
Fu fait partout le mandement,
Et de midi jusques a cetentrion
S’appareille trestout le mond,
Donc se prannent a haster
4025Et leur chemin a aprester;
Com grans deduiz et grant boubant
Ainsi le monde se va amassent. //
[C. 30v.] Ce sont empereurs, princes et roys,
Et d’autres barons des milliers trois,
4030Chevaliers, escuiers et sergent,
Qui avec eulz se vont aprestant
Pour estre a celle noble journee
Qui sera en la contree
Pres de ce delictable pays
4035Du Dieu d’Amour, a mon aviz,
Ou il a tanz boys, rivieres et champaingne
Qui n’est si large de cy en Espaingne.
Ce fu en may ou temps pascour
Que toutes choses ont baudour
4040Et que l’erbe va verdoiant
Et tous cuers resjoissant.
Le Dieu d’Amour a commandé
Que tout son ost soit appresté
Pour faire leur honnour et devoir
4045Contre les Jaloux et leur pouoir.
Ainsi chascun se va apprestant
Et ses armes apparaillant;
Cellui qui a bon destrier le met en sejour
Pourquoy il aye plus valour.
4050Quant ilz furent bien apprestés
De toutes leurs neccessités,
Le Dieu ordonna de aler
Sus les champs pour sejourner
Et la attendre ses ennemis,
4055Lui et tous ses posteis.
Et fist faire s’avantgarde,
Que un noble roy gouverne et garde:
Dix mille nobles bons combatans
A li furent obeissans,
4060Que mieulz vouldroient mourir
Que a nul deshonnour venir,
Et avec eulz .x.m archier
Qui bien scevent leur mestier.
Et aprés venoit tout le fardage
4065Et tout l’autre cariage,
Aussi com tantes et paveillons /
Et autres garnemens a foisons,
Et toute l’autre artillerie
Qui leur besoingne pour leur vie,
4070Et toute l’autre garnison
Laquelle estoit a grant foison,
Car la avoit plus de .xx.m chariot
Qui conduisoient ceulz de l’ost
Sanz l’autre sommage, qui est si grant
4075Que ne sauroie dire quant.
Cest cariage est en garde
De tieulz gens qui bien le garde.
Et aprés eulz veissiez aler
La Deesse d’Amour au viz cler,
4080Qui tantes beautés avoit
Qu’a paines dire se pouoit,
Car en lui ne failloit bonté ne beauté
Et estoit plaine de toute amisté.
En li ne failloit nulle rien
4085Que puisse deviser homme terrien,
Car nature payne y mist
Et de toutes choses l’acomplist.
Ainsi ne failloit nulle riens,
Ains fu plaine de tous biens.
4090Quatre destriers blans la menoient
Et son chariot tiroient,
Lequel estoit trestout ouvrés
Et de fin or tout entailliés,
Et si estoit trestout couvert
4095D’un drap d’or, qui fu de vert
A estoilles d’or toutes luisant,
Et dedens charboucles resplendissant
Pour lui faire son plaisir
Pour la dame resjoïr;
4100Et dessus la charette aloient volant
Papegaiz, qui aloient chantant
Chançons nouvelles et virelay
C’on disoit a sa court lay.
Et en sa compaingnie menoit
4105Une dame qui la deduisoit, //
[C. 31r.] A laquelle elle prenoit plaisir,
Et l’amoit com grant desir
De faire toute sa voulanté
Pour celle grant graciosité
4110Que en la dame la savoit,
Et pour la beauté que elle avoit,
Car elle savoit chanter et arper
Et tres gentement festoier;
Dont elle estoit si bien parlant
4115Et si doucement araisonnant
Que ne chaloit d’autre deduit
Que d’elle mener en son conduit;
Si estoit de noble lignié
Des greingneurs de sa contree.
4120Celle dame oÿ je compter
Qui fu amie au Chevalier
Qui fu en payenie arresté,
Ce fu par Bruns Sanz Pitié.
Les quatre destriers que la menoient
4125Trestous couvers estoient
De samit vert tout enseant,
Jusques aux piez leur fu batant,
Car elle et sa compaingnie
Fu de vert toute vestie.
4130Cent pucelles entour lui estoient,
Qui devant et derrier aloient
Et a part destre et a senestre
Pourquoy nul ne lui feist moleste;
Celles touzdis chantoient
4135Et tous deduiz elles menoient.
Et aprés venoient les autres charioz,
Qui bien faisoient un grant ost
D’empereris, de roynes, d’amies aux grans barons
Et de baronnesses a grans foisons;
4140La estoient dames et damoiselles
Qui d’amours n’estoient rebelles,
Car je cuid, a mon escient,
Nul ne sauroit dire quant, /
Et furent tantes en compaingnie
4145Que en fu couverte la praierie;
Ce sont celles qui sçorent prandre plaisir
Quant elles en orent laisir.
Ainsi advient il souvent
De ceulz qui perdent leur temps,
4150Que puis vouldroient prendre plaisir
Mais ilz n’y peuent avenir;
Pour ce chascune devroit estre desirant
Que en telle compaingnie fut reppairant.
Quatre nobles roys la Deesse condusoient
4155Et toute sa compaingnie gardoient;
Quarante mile combatans
Aux quatre furent obeissans:
Le premier en avoit .x.m
Et l’autre derrier, autres .x.m,
4160Et .x.m a la part destre
Et .x.m a la senestre,
Que tous furent hommes de pris
Que ja ne fauldront nul diz.
En celle compaingnie la Deesse aloit,
4165Et son ost conduisoit
Ces .iiij. roys qui sont entour,
Qui ne la laissent nul jour.
Le Dieu d’Amours s’en vient aprés
Et son ost conduit adez.
4170Cellui fu de grant valour
Et sur tous portoit la flour,
Car o lui furent empereurs et roys
De milliers plus de trois,
Et chascun avoit grant dominacion
4175Et grans gens en sa subjeccion,
Dont je dy, a mon entendement,
Que furent cent mile combatant
Qui le Dieu d’Amour tousdis gardoient
Et son commandement faisoient.
4180A un noble roy bien prouvé
Son estendart a commandé //
[C. 31v.] Et o lui dix mile combatans
Qui ja ne lui seront faillans.
Le Dieu d’Amour si fu montés
4185Sur un bon destrier bien sejournez
Qui fu nez en Arragon,
N’ot plus bel en tout le mond,
Et fu couvert d’une couverte belle
D’un samit toute vermeille.
4190Et aussi de tel couleur fu parés
Le Dieu d’Amours et ses postés,
Que tout son ost voirement
Aloit trestout reflamboiant
De celle rouge coulour
4195Et des armes la clairour,
Et tous furent en bonne ordonnance,
Bien paroit a leur semblance.
S’arriere garde, qui venoit aprés,
Dire vous puis je bien adez
4200Que il la faisoit beau regarder;
En nulle part ne fu son per,
Car la furent vint mile combatans
De barons et de nobles gens;
Dix mile archiers menoient,
4205Ainsi les autres aprés suivoient
Et bien vous dy appertement
Que tout le monde ne furent doubtant.
A l’ariere garde furent .iiij. roys,
Mais l’un fu dessus les trois.
4210Ainsi en tel ordennement
Aloient a leur logiment.
Tant alerent par leurs journees
Que ilz vindrent es contrees
Ou leurs ennemis devoient trouver
4215Et la bataille a eulz donner.
Et touteffois que s’aloient logant
Ou que ilz s’aloient deslogant,
Tant d’instrumens puissiés oïr,
Trompes sonner et nacaires ferir
4220Et tous autres instrument
Que n’oÿssiés pas Dieu tonnant. /
Ce fu en juing que le Dieu arriva
En celles contrees, ou son ost ferma
Sus une riviere courant
4225Pres d’une forest verdoiant.
Et des .ij. pars de la forest
La riviere aloit si pres
Que nullement y puist on passer
Qui ne voulzist es barges entrer;
4230De l’autre part estoit la champaingne,
Belle, plaine et bien large,
Laquelle estoit bien souffisant
Pour toutes ycelle gent
Qui en cela se devoient mesler
4235Et leur fait a chief mener.
Dedens ces frecheures se vont logant
Et leurs tantes appareillant,
Et tout adés en tel maniere
Com vous ay dit ça en arriere,
4240Car l’avantgarde fu devant
Et bien deux tens aux ij. flans;
L’arriere garde derriere fu,
Dont son ost fu bien cremu.
Le Dieu d’Amour si se loga
4245Ou millieu de ces gens la;
La Deesse firent logier
Et ses tentes apprester
Auques pres du Dieu d’Amour,
Et ses dames tout entour,
4250Et les gens qui la menoient
En ce champ si la gardoient;
Ainsi furent bien logiez
En leurs grans aisivetés.
Et firent leurs charrois mener
4255Vers la part ou puist aler
Nul qui a eulz voulzist venir
Pour leur faire desplaisir;
Ainsi se vont fortiffier
Et leur ost enforcier
4260De bons fossés et de paliz
Pour plus estre seur toudiz, //
[C. 32r.] Car nul homme, a mon escient,
Ne doit son ennemy aler desprisant,
Et souvent advient il encombrier
4265A ceulz qui les seulent desprisier,
Car qui son ennemy aucques va prisant,
Il va son fait plus avisant.
Je ne vous sauroye plus que dire,
Car nul ne sauroit ja escripre
4270Le nombre de telle gent,
Car tout va reflamboiant
D’or et d’acier celle contree
Quant fu a celle journee
Que les paveillons furent tendus,
4275Qui furent couvert a or batus.
Et nul ne vouldroit autres plaisirs
Que de veoir telz beaulz logeiz
Et celles nobles dames et seingnour
Qui tousdis sont en baudour;
4280Les uns vont chacier,
Les autres faire voler
Par dedens la forest et la planure,
Qui est longue et pou ne dure.
Et quant il est temps de repposer
4285Et a l’ombre reppairier,
Ces Amoureux se vont reppairant
Avec leurs dames en present;
En telle maniere prannent deduit
Et ainsi vivent jour et nuit,
4290Car la nul n’est sejournant
Qui n’aye amie voirement.
De l’autre ost vous diray
Et ja ne vous en mentiray,
Et la maniere comment
4295Ilz vindrent a leur logement
Et ordonne[nt] leur affaire
A venir vers leur contraire,
Car ilz furent gens senés
Et furent de grans poostés. /
4300Dont je dy voirement
Que en tout le firmament
Ne fu de nulle contree
Dont ne fut a celle assemblee;
Car, a mon esciant,
4305Ne fu royaume au firmament
Qui ne fut des roys adez
A ces grans osts tous unez,
Car la furent empereours,
Roys, barons du monde entours,
4310Et chevaliers et escuiers adez
Qui les autres sievoient aprés,
Archiers, valletons et sergens
Et tantes autres communes gens,
Car la estoient sanz nombre
4315Dont nul ne sauroit dire le conte.
Les uns se contenoient noblement,
Les autres assés villainement;
Ainsi voit on le monde aler
A ceulz qui le scevent regarder,
4320Car un bon fait bonté
Et le mauvais, la mauvaisté.
Je diroye bien a mon adviz
Que la furent .x.m esliz,
Que empereours, que rois,
4325Qui menoient ytelz boubais
En cel ost, sans les barons
Dont ilz estoient a telz foisons
Que nul ne savoit le compte,
Ce vueil je bien dire sanz honte.
4330La premiere vangarde conduisoient
Dix roys qui la menoient,
Et dessus eulz un empereour,
Qui des autres fu gouverneur,
Et .xx.m combatans
4335Sanz les archiers traisans,
Qui furent bien .xx. millier
Pour leurs menistres garder. //
[C. 32v.] Aprés eulz venoient les charroys
Qui portoient leurs harnois
4340Et la vitaille voyrement,
De quoy ilz vont vivant,
Et leurs tentes et paveillons
Dont ilz en ont a grant foisons.
L’autre gent qui venoit aprés
4345Furent de tres grant poestés;
La furent les greigneurs
Et ceulz qui orent plus honneurs,
Car la fu si grant baronie
Qui fu en celle compaingnie,
4350Et bien furent cent milier
Sanz rabatre nul denier,
Sanz l’autre chevalerie,
Escuiers et sergenterie.
L’arriere garde, qui venoit aprés,
4355Furent .x. roys adés,
Et un autre empereur
Qui fu des autres gouverneur,
Et trente mile combatans
Sanz les archiers traisans
4360Qui furent .xxx.m par compte,
Car je les comptay tous par nombre.
Atant se pristrent a aroter
Et leur chemin a exploitier
Par mons, par plains et par valees
4365Tant qu’ilz vindrent es contrees
La ou la bataille se devoit faire,
Qui sera aucques contraire,
Car au temps que vendra
Gens sanz nombre y mourra.
4370Toutes contrees vont reluisant
Des armes cleres appatant,
Car la peussiés veoir
Tantes targes bordees a or,
Et tans heaumes reluisant,
4375Et confarons batans au vent
Que nul ne scet ja le nombre /
De celle grant multitude.
Et n’oïssiés Dieu tonnant
Pour les trompes qui vont sonnant:
4380Nacaires, tabours y avoit assés,
Et instrumens de tous costés,
Tant que y furent arrivé
Pres aucquez demy journé
De l’autre logement
4385Du Dieu d’Amour et de sa gent.
La si vont leur ost fermer
Et leurs tentes apparaillier,
Qui furent de bel veoir,
A mon esciant, a dire voir,
4390Sus celle riviere mesmement
Que le Dieu d’Amour va sejournant,
Sus et pres de une costiere
Qui touchoit la riviere.
De l’autre part vont fossalant
4395Et leur ost fortiffiant,
Lequel tenoit bien de long,
De travers et d’environ
Quatre journees sanz contredit;
Ainsi me fu il mis en escript.
4400La peussiés veoir
Gens diverses, a dire voir,
Car ou monde ne fu contree
Qui ne fut a celle assemblee
Pour prendre, se ilz peuent, vengement
4405Du Dieu d’Amour et de sa gent
Pour tout ycel desplaisir
Que leur font a leur loisir.
Ainsi avient il souvent
Que l’un marri va l’autre cerchant
4410Pour son dueil aucques passer;
Quant il li vient a remembrer
Du mal qui est en autrui,
Ainsi son dueil auques li fui.
La furent il bien logiez
4415En forces et en aisivetez, //
[C. 33r.] Car nul homme pour pouoir
Ne les grevast, a dire voir.
Quant ilz furent bien logiez
Et de forces enforciez,
4420Entre eulz pristrent a dire
De faire un grant concile
D’empereurs, de roys et de barons,
Et des autres sages environs
Pour savoir quellement
4425Ilz feront de cecy en avant.
Quant le conscile fu unez
Et ensemble amassés,
Un hault empereur se leva
Et aux autres tellement parla:
4430«Seingneurs, barons, or entendez:
Je vous diray mes voulantez.
Voirs est que pour telle caison,
Comme tesmoingne tout le mond,
Nous sommes tous assemblez
4435En cestes estranges contrees;
Donc bien devons trestous penser
Comment nous pourrons achever
Cestui grant fait qui est enpris
Contre les Amoureux jolis,
4440Car la sont tant de nobles gens
Qui ont les cuers si grans
Que ja de nul n’ont paour,
Ainz vivent a grant baudour.
Et ce que cy je vois disant,
4445Et qu’ainsi les vais prisant,
Dy je pour nostre aviz
Et que nostre fait soie mieulz bastis,
Car je dy, a mon semblant,
Que a nostre fait ce appartient
4450Que nous eslisons un empereur
Qui soit sus nous autres gouverneur,
Car cy a tant empereurs, roys et barons
Qui sont de grans dominacions
Que chascun vouldroit estre obeis
4455Et ordonner a ses deviz, /
Dont j’oÿ dire en France
Que ’tantes testes, tante sentence’».
Adonc un hault princes se leva
Et tellement parla:
4460«Seingneurs, je dy, a mon avis,
Que a ce noble nostre posteis
Fault avoir bon ordonnement
Pour nostre fait mener avant,
Car le fait que avons entrepris
4465N’est mie petit, a mon adviz,
Et bien fault grans sens avoir
Pour eulz grever, a dire voir.
Et adez je m’en vois accordant
Que soions un empereur eslisant
4470Qui sur tous ait la poesté
Et obeissons sa voulanté,
Car chascun vouldroit sa volanté faire,
Dont nous pourroit venir contraire,
Car cellui qui veult de sa teste ouvrer
4475Se suelt auquant mal guier».
Un autre d’eulz se leva
Et sa voulanté compté a,
Et dist: «Seingneurs, amis, entendez:
Veez cy que j’ay enpensés.
4480Vous vees bien comment
Ces gens nous vont parsegant,
Car se voulzissiez bien avoir memoire
De la leur pesme male oeuvre
Que contre nous ilz ont ouvrez
4485Et nous feusmes desrobés,
Ja ne cy a roy ne baron
Qui ne soit courouciez pour leur nom
Car a l’un ilz ont leur femme osté,
Et a l’autre quoyement emblé;
4490A l’autre vont sa femme remuant
Et nous font jaloux auquant,
Aussi nous font touzjours marris.
Bien nous vengerons se valons le pris,
Car sommes amassés
4495De toutes universes contrees //
[C. 33v.] Et avons ça tel pouoir
Que a mon escient, a dire voir,
Je n’en croy nullement
Que ilz puissent ne tant ne quant
4500Souffrir nostre effors;
Pour nostre force a leurs cors,
Don nous feusmes illuminé,
Quant il leur vient en voulanté
Contre nous de bata[i]lle emprendre,
4505Bien la perdront se ilz l’osent attendre.
Mais je m’en tien au disement
De ces seingneurs en present
De eslire sur nous enpereur
Qui soit nostre gouverneur
4510Et qui ordonne noz bataillez
Et noz estors en ces champaingnes,
Car noz batailles, a dire voir,
Seront de tres grant pouoir,
Car nous sommes entalentés
4515Et avons en voulantez
De eulz occire et malmener
Et leur orgueil en bas porter,
Car a moy grant orgueil et tort firent
Quant ma femme me tollirent,
4520Dont je sui enragiez;
Et si ay oÿ dire adez
Que Dieu aide a la saison
Cellui qui a bonne raison».
Je ne vous saroie autre que dire,
4525Mais tout ycel conscile
Furent tous accordant
De faire un empereur vaillant
Pour eulz tous gouverner
Et leurs grans fais tous ordonner.
4530Quant ilz orent assés debatus,
Il en fu un esleuz
Qui ja fut de grant pouoir,
Et en tout le monde, a dire voir,
N’ot roy de greingneur valour,
4535Et de sagece d’armes portoit la flour
Et fu tres bon chevalier, /
Et de guerre savoit le mestier.
Cil fu ja en la Grant Bretaingne roy
Et la tint en grant conroy,
4540Car devant lui ne puis aprés
Ne fu roy de tel poestés.
Cellui devoient ilz bien eslire,
Car pour sa femme ot grant martire
Et fu outragés de Amoureux
4545Ainsi comme scevent les pluseurs.
Quant ilz orent esleu empereur
Qui fu sur tous le gouverneur,
Erraument vont ordonner
D’eulz trestous auner
4550L’endemain a un parlement,
Pour veoir quellement
Ilz pourront leur fait ordonner
Et la besoingne a chief mener.
Celle nuit trespassa
4555Et l’endemain l’arbe leva;
La furent tous assemblez
Ceans de noble lignez
Pour leur besoingne ordonner
Et le fait encommencier.
4560L’empereur dist: «Seingneurs et amis
Qui est de tel posteys,
A vous pleust de moy faire tel honneur
Comme de moy eslire vostre empereur,
Dont je vous doy bien mercier
4565Et vous servir et honnourer,
Et nul jour ne seray recreant
De toute paine mectre avant
Pourquoy nous puissions venir a honnour
Et confondre le Dieu d’Amour.
4570Vous vees appertement
Toute la maniere comment
Tout le monde est partis
Et en deux parties tout devis:
L’une partie est com le Dieu d’Amour
4575Et nous avons l’autre greignour,
Et sommez ça tous unez
Assés de bonnes voulantez //
[C. 34r.] Pour tous noz ennemis grever
Et nos couroux a eulz monstrer.
4580Mais je seroye de tel accort,
Pour mieulz a eulz donner le tort,
Que nous leur feissions savoir
De nostre voulanté le voir
Et nostre grant puissance
4585Qui cy pert par esperance,
Et pourroient prendre tel avisement
Qu’ilz nous feroient amendement;
Si nous pourroit bien souffire,
Si passerions part de nostre yre,
4590Car on doit passer legierement
Quant on treuve amendement».
Un autre d’eulz si parla
Et sa raison si commença:
«Seingneurs, amis, or entendez:
4595Veez cy que je dy adez.
Qui bien vouldra ymaginer,
Et par nostre grant ost cerchier,
Il n’y trouvera personne de affaire
Qui ne soit des Amoureux contraire
4600Et par eulz ne soit malmené
Et d’amour tout degasté
Et tu, sires empereour
Qui es nostre gouverneur,
Tu sces bien quellement
4605Ilz te furent ta femme ostant;
Dont j’ay merveille de toy
Que tu prannes autre conroy
Que de toy et nous bien haster
Et a eulz la bataille donner,
4610Car ne pourront nullement
Noz effors aler endurant
Et je ne puis en moy trouver
Qui, se se voulzissent accorder,
Je leur pardonnasse de bon cuer
4615Ne a eulz avoir amour,
Quant il me puet souvenir
Du temps passé et du plaisir /
Que j’avoie en ma moulier
Quant la souloie festoier,
4620Car elle estoit si belle dame
Et de beauté souveraine.
Mais une chose vous vais disant:
Puisque la chose est atant
Que nostre empereur a voulanté
4625Que ilz sachent la certaineté
Se vers nous ne sont merant
Ce que nous furent offendant,
Si nous voulrons a eulz esprouver
Pour leur orgueil au bas bouter;
4630Mais pour nul fait ne nul plaisir
Que ilz nous sceussent merir,
Je n’accorderoye a la paix
Se ma femme n’ay adez,
Car nul homme n’est tenuz,
4635Quant on lui a le sien tolluz,
Que il le doye ja quitter,
Ainz le doit recouvrer».
Il y auroit assés a dire,
Mais en tout ycel conscile
4640Assés y furent debatant;
A la fin sont accordant
Au dit de leur seingnour;
Ainsi eslirent deux embasour
Qui furent de grans poostés,
4645Et furent au Dieu envoiés
Pour a lui le fait compter
Et leur volanté monstrer.
Quant le parlement fut finez
De ces seigneurs de grant postez,
4650Les ambasours se partirent
Et a l’ost du Dieu venirent,
Mais dedens ne porent entrer,
Ne au Dieu d’Amour parler,
Se ceulz qui les entrees gardoient
4655Et l’ost excaragaidoient
Au Dieu d’Amour ne le faisoient savoir
[C. 34v.] Et aux mareschaulz trestout le voir.
Quant ilz furent la venuz,
Il fu tost par l’ost sceuz
4660Comment venus estoient les ambasours
Du pouoir de tous les Jaloux,
Qui leans vouldroient entrer
Et au Dieu d’Amour parler.
Le Dieu d’Amour commandé a
4665Que devant lui venissent la;
Dont ilz furent amenez
Devant le sires de tel postés,
Lesquelz se merveillierent,
Quant ou grant ost entrerent,
4670De la noblece veoir
Qui la fu, a dire voir,
Car ja ne feussent cuidant
Que la feussent tant de gent,
Ne gent de si grant poestés,
4675Ne de si noblez parentez,
Ne si jolie gent
Comme avoit le Dieu amant.
Quant ilz furent presentés
Au Dieu d’Amour et a ses barnez,
4680Sagement l’araisonnerent
Et leur message lui compterent.
Premierement li un parla
Et son compte commença;
Assés lui dist hautement
4685Pour estre oÿ de toute gent:
«O tu, Dieu d’Amour
Qui te clames tel seingnour,
Nostre empereur te fait savoir,
Et ses barons, a dire voir,
4690Comment ilz sont la unez,
Et eulz et leurs poestés,
Ce est l’empereur de Jaloux
Qui desayment Amouroux.
Et bien te fais assavoir
4695Que de tout le monde, a dire voir, /
Ilz sont la hors tous assemblez
Les greingneurs de grans poestez.
Si te mandent par nous yci
Que, se ne prannes conseil en ty
4700De vers eulz tres bien merir
Les maulz que leur fais souffrir,
Ilz ne cuident nullement
Que leurs effors soiez endurant,
Car tous les haulz barons son la armés
4705Et cy pres bien apprestez
Pour a toy voirement monstrer
Comment tu les souloies couroucier,
Toy et les tiens communement
Que oncques n’en feustes recreant.
4710Et sont venuz de bien loing
Pour confondre ton orgueil,
Laquelle chose te vendra cy,
Se bon conseil ne prens en ty
Car, se tu les pues mouvoir a pitié
4715Et en eulz mectre bonne voulanté
Pour satisfacion de mandement
Et nous damez aler rendant,
Et eulz qui ça les ont menez
La les mandes les mains liez,
4720Et tu le fais tellement,
Tu les pourroiez reffroidier auquant.
Et ores bien y panra
Le sens qui en toy sera,
Car en grant aversité
4725Congnoit on ly homs sené».
Quant le Dieu entendu a
Ce que ceulz li dient la,
Il dist; «Chevalier, alez vous aisier,
Et je me vouldray conseillier
4730A mes barons qui sont en present,
Ceulz qui doy amer tant».
Erraument ilz furent menez
A une tente qui fu prez;
Noblement furent receuz //
4735[C. 35r.] Et aisiement tenus.
Le Dieu d’Amour a commandé
Son conseil grant et privé
Pour savoir quellement
Il respondroit a ceulz gent.
4740Quant ilz orent un pou parlé,
Leur responce fu appresté.
Le Dieu d’Amour si la conta
Aux ambasours qui furent la,
Dont il leur dist voirement
4745Ce dont n’estoient cuidant.
Ilz pristrent a revenir
Et du Dieu d’Amour partir
Tant qu’ilz furent fors passés
Et a leur empereur tournez.
4750Quant ilz furent arrivez,
Leur concile fu assemblés
Pour savoir quellement
Leur message seroient disant.
Lors li autre compaingnon a parlé
4755Et son message a conté:
«Sire empereur, tu doyes entendre
Que la alasmes sanz attendre
Faire tout en present
Ce que nous fuz commandant.
4760Mais bien te savons dire de voir
Qu’en tout le monde je ne croix
Que soit si grant poesté
Comme a le Dieu assemblé,
Car tous feusmes esbahis
4765De veoir si grans delis,
Car tout va reluisant
D’or et d’acier en cellui champ.
Et le Dieu dist ainsi
Que il a merveille de ty
4770Pourquoy tu le vas amonnestant
D’estre a toy accordant,
Car tu sces que il est ça venus
Et a ses subgiez esmeuz /
Pour toy aneantir
4775Et les tiens faire mourir.
Mais il dist tellement,
Car voit que tu es desirant
D’avecquez li la paix avoir
Et a tout le sien pouoir,
4780Se vouloyes une chose faire
En present sanz contraire,
Pourroiez les siens humilier
Et leur courage reffroidier:
Ce est que toy et les tiens barons
4785Soyés en chemises et a genoullons,
Et nudz piez soiez alant
Et la hart au col portant,
Et que tu doyes les piez baisier
A lui et ses chevalier;
4790Jointes mains aler plourant
Et aux barons merci criant.
Et se toy et les tiens avez belles damez
Qui a eulz semblent couvenablez,
Il veult tousdis a leur talant
4795Que soient a leur commandement,
A ce qu’ilz ayent de toy pitié
Toudiz a sa voulanté;
Et ne scet que tu en feras
Mais tu t’en aviseras.
4800Et ja n’est venus, selon qu’il dist,
Pour toy admonnester de tel dit,
Car plus bel lui est de monstrer
Comment vers toy sauront ouvrer
Et la leur grant fierté
4805Que avoir nulle autre amisté.
Dont tu te doyes bien aviser
Et toy sachiez consseillier
En prendre l’aventure,
Car courant vient et pou demoure
4810Car, quant tu auras prouvé leur valour,
Tu seras en grant doulour.
Et ce il te mande par nous .ij. //
[C. 35v.] Qu’a lui feusmes tes ambaxeurs,
Et se hui ne leur es respondant,
4815La bataille demain atend».
Quant les Jaloux ont entendu
Ce que on li a respondu,
En eulz ne fu que ayrer
Et pristrent a murmurer
4820Et distrent communement:
«Bien nous vont ceulz gabant,
Et de nous font petit compte
Et nous font tousdis honte.
Mais cy n’y ay je autre dit
4825En present sanz contredit:
Chascun se face apprester
Pour eulz la bataille donner,
Et ce soit devant le jour
Que chascun soit sanz sejour
4830Dehors des lices tous armez
Pour a eulz monstrer noz voulantez».
Et dist un autre sergent
Qui parla bien hautement:
«Ja de nous n’auroient mercy,
4835Ainz nous vouldroient faire marri.
On puet bien l’asne poindre tant
Qu’il va mordant et regibant».
La nouvelle fut tost espendue
Et au Dieu d’Amour venue
4840Comment le bien matin,
Quant la nuit venra au declin,
Que l’empereur des Jaloux
Aura bataille aux Amoureux;
Dont chascun se va aprestant
4845Pour la bataille aler prenant.
Donc veissiez tel furour
Et tout l’ost en grant baudour
De celle noble journee
Qui sera la matinee,
4850Pour avoir de son ennemy vengence
Ou pour avoir male mescheance. /
Devant mienuit le Dieu se leva
Et ses conrois si ordonna,
Et tous il les fist yssir
4855Hors des logez a bel loisir,
Dont il fist vint conrois
Que il commanda a .xx. roys
Pour les conrois bien guier
Et ses ennemis grever.
4860Le Dieu d’Amour ordonna
En celle grant plaine la
Que il feroit a eulz secours
A cent milliers combatours,
Qui furent empereurs, roys, ducs et marquiz
4865Et nobles gens de grant posteis,
Qui devant vouldroient mourir
Que a leur honneur faillir.
Son estendart il a commandé
A cellui qui la l’avoit porté
4870Tout en tel ordonnement
Com quant il vint fermer le champ.
Les Jaloux ont entenduz
Par ses espiez la juz
Que le Dieu a ordonné
4875Ses conrois tous appresté,
Et que il a fait .xx, conrois
Sanz le sien, qui est dehors,
Lequel fist tout autretel
De ses gens par communel;
4880Et fist tout en present
Aussi comme on dist communement,
Car qui est en estrange pays
Ou il n’en fut ja a nul dis,
Et la il ne se sceust contenir,
4885Ne ses besoingnez maintenir,
Il doit prendre avisement
Com ses voisins vont faisant.
Voirs est que le Dieu d’Amours
Se fist faire plusours
4890Eschaffaulz et grans berffrois //
[C. 36r.] En la place des conrois,
La juz bas en celle plaine,
Pour regarder celle bataille
Aux pucelles, aux dames et damoiselles
4895Pour veoir telles querellez.
La fu la Deesse montee
Et o lui sa majestee,
Car sachiez voirement
Que la ne fu nul amant
4900Qui sa dame n’y aye menee
Pour veoir celle journee.
Ainsi le Dieu le vouloit,
Car vrayement il disoit
Que «dy homs plus est hardis
4905Quant il volt sa dame au viz,
Et les Jaloux perdront le cuer
Et auront si grant duel
Quant ilz verront voirement
Leurs dames qui furent perdant
4910Sus ces eschaffaulz pour regarder
Leurs amis que elles ont chier,
Et sont hors de leur puissance
Et vivent en nostre ordonnance;
Car il est verité prouvee
4915Que l’yre est renouvellee
De veoir en sa presence
Chose dont on prent mescheance».
Ce fu en juing ycelle matinee,
Que l’aube leva et parti la nuee,
4920Que en celle plaigne grant
Tout le pays va refflamboyant.
La les hardis s’en vont resjouissant
Et les couars en vont de paour tremblant.
Meshuy je vueil en prose en part compter
4925Car il m’ennuye de tant versifier.
2
[1] Or dist li contes que, quant le .ij. osts furent en champ asssemblez et ilz orent ordonné leurs batailles et / leurs conrois, chascun estoit moult desirant de grever son ennemy, car voirement la estoit bien mortel haine. [2] Il fu vray, ainsi comme je vous ay dit ça arrieres, que le Dieu d’Amour ot fait faire les eschaffaulz sur quoy la Deesse d’Amour et toutes les autres dames devoient la grant bataille veoir. [3] Dont il advint que la Deesse fu sur un eschaffaut merveilleusement fait et trop bel a veoir, et elle avoit en sa compaingnie une dame, la plus belle et envoisiee qui feust en sa court. [4] Et se aucun me demandoit qui celle dame estoit, je diroye que ce estoit la dame que le Chevalier y amena quant il vint de son delivrement de payenie. [5] Et n’estoit mie merveilles se la Deesse l’amoit, car toute sa court reluisoit de la beauté de lui et de sa gracieuseté, et si y avoit des autres roynes et empereris a grant foison et d’autres dames aussi comme sans nombre, dont il me seroit grief savoir leur nom, mais de aucunes que je congnoissoie vous puis je bien dire leurs noms.
[6] Voirs fu que, aprés l’eschaffault la noble Deesse, estoit l’eschaffaut de la royne Genevre, belle dame a merveillez et puissant. [7] Celle fu royne au royaume de Logres, et moult fut courtoise et vaillant, et assés fu amee de ceux qui la congnoissoient, car moult amiable dame fu.
[8] Aprés cellui fu l’eschaffault de la royne de Cornuaille, Yseut la Blonde, celle pour laquelle amour morut Queadins, le filz au roy Aloel de la Petite Bretaingne, quant il vit qu’il ne pouoit joïr de s’amour. [9] Ce fu Yseut qui si parfaictement ama par amours Tristant // [C. 36v.] de Lyonoys, le bon chevalier; et auques Yseut et Genevre furent pareillz de toutes choses, et souvent fu debat de plusours a savoir laquelle estoit plus belle, mais bien tant se trouvoient qu’ilz maintenoient l’une des roynes comme l’autre.
[10] De l’autre part le beffroy la Deesse estoit cellui de Helaine la belle de Grece, pour quoy tantes batailles furent des Gregoys aux Troyens. [11] Celle voirement estoit la plus belle rien et delictable que on peust trouver, fors seullement la dame au Chevalier Errant, car a elle ne a sa beauté nulle dame ne se pouoit comparer.
[12] Aprés celle je y vy Cleopatra. [13] Celle fu royne d’Alixandre et de toute Egipte et fut suer Tholomé, qui estoit roy d’Egipte et qui fist copper la teste a Pompee, le noble prince conduiseur des batailles de Romme, et vouloit faire autel a Cesar, mes il s’en garda par son sens. [14] Et advint que le dit Tholomé en morut de male mort, dont Cesar fist royne sa suer Cleopatra, car celle il amoit de grant cuer pour sa beauté. [15] Et Cesar demoura en Alixandre et en Egipte depuis .ij. ans par sa compaingnie tant qu’il en fu blasmés par ses chevaliers. [16] Adonc s’en parti et, quant il ot pris l’empire de Romme, il la fist venir a Romme a grant honneur, car de elle ne se pouoit saouler.
[17] Aprés celle estoit l’eschaffaut la Dame de l’Ile Celee, qui tantes choses savoit, celle qui donna a Flourimont la bonne espee et l’annel qui tans biens lui fist et par quoy il fist maintes chevaleriez, et par l’annel fut tant creus.
[18] Encor plus pres de cellui estoit l’eschaffaut de Jusiane, la belle / fille au roy Hermin de Hermenie, celle qui nourrist Boves de Antonne, un jeune enfant qui fu filz au conte Guy de Antonne, qui sa mere manda vendre par exclef en Rosie, et le roy l’acheta, et le donna a sa fille Jusiane, que li faisoit garder Arondel, noble destrier.
[19] Aprés y fu Medee, la fille au roy de Colcors, qui savoit tant des ars, celle qui fist par ses ars l’Auron Vellus, c’est a dire la Toison d’Or, que nul ne pouoit avoir ne prendre oultre sa vollonté; dont il advint que tant de preudommes y morurent a tourment pour la avoir, mais a la fin y vint Jason, qui a merveilles estoit hardis et bon chevalier et bel. [20] Cil Tason vint de Grece et fut nepveu au fort roy Peleus, qui fu pere de Aquiles, le fort combatant qui tantes batailles fist et desconfist au siege de Troye. [21] Cil Jason s’en ala pour la Toison d’Or avoir, mais il lui advint bien, car Medee, la fille au roy de Colcors, quant elle le vit, si l’ama par amours et li monstra par son sort comment il ot l’Auron Vellus, et emmena la damoiselle atout, de quoy le roy son pere en fist desmesuré dueil.
[22] Aprés estoit la brethesche moult belle et bien ordonnee sus laquelle estoit une dame de grant beauté et de grant renom, par laquelle avint ja une aventure assés merveilleuse et telle que je ne la vueil oublier, car elle fu une des plus belles qui oncques avindrent au monde et des plus diverses, et fu la cause pour quoy l’empereur de Romme, qui souloit porter l’aigle d’or, le porte de sablez. [23] Dont je // [C. 37r.] vous diray celle aventure au plus brief que je pourray pour retourner a ma matiere.
3
[1] Vous devez savoir que ceste dame, de quoy je vous ay compté, fu fille a l’empereur de Romme, une des plus belles dames qui feust en son temps. [2] Si avint que son pere l’empereur n’avoit autre enfant que celle fille, si l’amoit oultre mesure. [3] Si vous dy que par tout le monde on faisoit grant compte de la beauté de ceste damoiselle. [4] Lors advint que le conte de Flandres avoit un filz, le plus bel chevalier que on sceust en nulles terres et le plus hardi et entreprenans. [5] Cil filz du conte de Flandres fu appellés Theseus. [6] Et quant il oÿ raconter la beaulté de celle damoiselle, il en fut tant espris qu’il n’en pouoit vivre, ainz pria son pere qu’il feist tant que l’empereur lui donnast sa fille a femme. [7] Que vous diroye? [8] Le conte de Flandres mena ses ambasours a Romme veoir l’empereur pour ceste cause, mais ce fu pour neant, car il dist qu’il la vouloit marier plus haultement.
[9] Quant Theseus entendi ce, assés li ennuya. [10] Si prist congié a son pere et dist qu’il vouloit aler oultre mer. [11] Son pere lui fist apparaillier or et argent a grant plenté et bonne compaingnie, et Theseus se mist en mer et vint a Venise, et illec desmonta et se mist en guise de marchant tout quoyement, et fist aler sa compaingnie oultre mer, et dist qu’ilz tournassent a Venise dedans un an et l’attendissent tout quoyement.
[12] Lors advint que Theseus s’en vint vers Romme et la il demoura pour soy certiffier que la fille l’empereur faisoit et comment elle / se contenoit. [13] Quant il fu demourés a Romme par aucuns jours, il dist a un orfevre, qui servoit l’empereur et sa court de son office, qu’il vouloit aprendre a estre orfevre s’il lui plaisoit, et qu’il le payeroit moult hautement. [14] L’orfevre, qui l’avoit veu reppairier souvent devant son ouvrouer et veoit sa contenance, si s’i accorda et le retint pour li apprendre son office. [15] Theseus tousdis attendoit moult a servir son maistre et tant que l’orfevre le prist en grant amour.
[16] Adonc avint que cil orfevre avoit une femme moult belle. [17] Celle vit la beauté Theseus; si l’ama de tout son cuer et tant que un jour le maistre n’estoit pas a l’ostel, et la dame de l’ostel demanda Theseus et le mena dedans une chambre et le pria d’amours, mais Theseus lui escondi et lui dist qu’il ne se fausseroit vers son maistre. [18] Quant la femme de l’orfevre vit que Theseus ne feroit riens pour li, elle dist que elle le diroit son mari et qu’il la vouloit honir et efforcier se sa voulanté ne feist. [19] Assés il pot dire sa maistresse, mais ce fu pour neant qu’il se feust mespris.
[20] Une petite fillete qui malade estoit, si estoit niepce a l’orfevre, et fu dedens un lit, qui veoit et oïoit toutes ces parollez, mais ilz ne s’en prenoient garde. [21] Quant le maistre fut venus, sa femme li fist sa complainte et lui dist comment Theseus la vouloit honir. [22] Theseus moult se excusoit. [23] Le maistre orfevre lui courut sus et le vouloit tuer. [24] Quant la fillette voit ce, elle dist: «Oncle, non faites, car voirement je ay tout veu et oÿ. [25] Mais madame le pria premierement, si lui dist que se il ne faisoit sa voulanté, elle vous en feroit telle complainte que bien le saroit».
[26] Quant // [C. 37v.] le maistre entendi sa niepce, il la crut, car moult amoit son aprentis. [27] Lors lui courut et l’acola et le baisa et l’ama plus que devant et lui acqueilli si grant amour comme se il feust son filz. [28] Ainsi furent mains jours tant que Theseus apperceust bien que son maistre l’amoit de tout son cuer.
[29] Quant Theseus sçot bien que son maistre se fioit en lui, lors pensa qu’il estoit a point de lui descouvrir son talant. [30] Si lui dist comment il amoit la fille l’empereur de tout son cuer, et qu’il estoit filz au conte de Flandrez, et a brief il lui descouvrist tout son cuer et son affaire. [31] Quant son maistre l’entendi, assez en fu esmerveilliez et en fu en grant double et assés le honnoura, mais Theseus lui promist et donna tant du sien que l’orfevre s’accorda a faire sa voulanté. [32] Lors porquoy Theseus la peust veoir, le maistre lui faisoit porter aucune foys les joiaulz qu’il aloit monstrer a l’empereur et a l’empereris comme varlet. [33] A briefs moz, ilz ne porent trouver maniere comment il peust parler a la pucelle, fors que en une maniere que Theseus avisa, et ce estoit de faire une aigle d’or si grande que Theseus feust dedens; car l’aigle d’or estoit l’arme que l’empereur portoit, l’empereur la vouldroit avoir en present. [34] Et le maistre dist: «Il ayme tant sa fille que je sçay qui en fera present et la lui donra, car quant il a aucun bel jouel, il lui donne».
[35] Quant Theseus fu bien accordez avec son maistre, il en fu tant joyeux que nul plus. [36] Adonc firent l’aigle d’or et telle que Theseus y pouoit dedens ester. [37] Lors fut dit a l’empereur: «Sire, vostre orfevre a le plus bel joyel du monde». [38] Que vous diroye? [39] L’empereur le voult acheter et le fist venir / devant soy, et Theseus estoit dedens, et son maistre faisoit porter l’aigle a quatre hommes tant que devant l’empereur. [40] Quant l’empereur la vit, assés lui pleut le joiel, si l’envoia a sa fille; donc elle la fist mettre en sa chambre de costé son lit. [41] L’argent que le maistre en ot fu grant, car moult valoit, et Theseus tout lui avoit donné.
[42] Cil jour passa, et la nuit, quant chascun fu endormis, Theseus ouvri une petite fenestre qui dessoubz l’ele de l’aigle estoit, si s’en yssi et vint au lit ou la pucelle dormoit. [43] Quant la pucelle le senti, si commença a crier moul effrayeement. [44] Theseus se tourna dedens l’aigle, et en present viennent dames et damoiselles savoir que ce estoit, mais riens n’en trouverent, si blasmerent la pucelle assez. [45] Que vous diroie? [46] Theseus fist autretel comme il ot fait premierement quant ilz furent tournes dormir. [47] Adonc se levent tous, et proprement l’empereur et sa mere y vindrent la tierce foys, et lui dist son pere, qui moult se courouça, se elle estoit forsennee et se ce lui avenoit plus, que il l’occiroit. La mere moult la courouça. [48] Atant s’en tourna l’empereur et l’empereris, et les dames. [49] La pucelle remest moult espoentee. [50] Quant Theseus vit que tous furent endormis, que assés estoient penés de tant lever, car trois foys levés s’estoient, et il ouoit que nul ne disoit plus mot, il ouvri l’uis de l’aigle et s’en vait tout bellement vers la pucelle et lui dist tout basset: «Belle, n’en doubtés mie, car je sui vostre amy Theseus, qui ja vous fiz demander a vostre pere l’empereur, ainsi comme vous bien poués savoir quant mon // [C. 38r.] pere le conte de Flandres y manda ses embasours, et que vostre pere n’y voult consentir. Moy, qui pour l’amour de vous languissoie et ne pouoie vivre sans vous, suis ceans venus en tel peril comme vous vees».
[51] Quant la pucelle, qui moult avoit oÿ louer sa beauté et sa chevalerie et bien sçot que ce qu’il disoit fu verité, et a sa voulanté et a son gré son pere [ne] la li eust donnee, dont il advint que se furent moult bien accordant et tant que celle nuit elle gaingna le nom de dame et perdi son premier nom, mais je ne sçay se par paour ou par amour ce fu. [52] La furent le remanant de la nuit a tel joye et a tel deduit comme scevent ceulz et celles qui a telles esprouvé sont. [53] Et bien sachiez que assés court fu le remanant de la nuit a leur semblant. [54] A l’ajourner Theseus tourna dedens l’aigle.
[55] L’endemain l’empereur et l’empereris distrent a leur fille que ce vouloir dire que elle fist la nuit passee et que bien sembloit enragee, et elle leur dist que voirement elle songoit et ja plus ne l’orroient. [56] Par aucuns jours fut Theseus en tel estat comme devisé vous ay. [57] Mais la dame li tenoit bonne compaingnie et vouloit mengier dedens sa chambre le plus, et seule vouloit estre de ses dames et de ses pucelles, et touzjours vouloit dormir, dont ses dames lui disoient que moult estoit someilleuse de tant dormir.
[58] Lors va Theseus ordonner avec la dame qu’il la menroit en son pays, et elle bien s’i accorda. [59] Adonc vont rompre le bec / de l’aigle; si fist entendre a son pere que elle estoit tumbee et que le bec en fu roupt. [60] Si fist venir l’empereur l’orfevre qu’il la feist porter en son ouvrouer et le maistre la devoit tant tenir a la repparaillier que Theseus feust revenus de ses besoingnez pourchacer. [61] Que vous diroye? [62] Theseus fist moult grant chiere a son maistre et le baisa plus de mile fois. [63] Et puis s’en ala a Venise au terme qu’il avoit dit a un sien cousin, qui ja estoit venuz d’oultre mer et la l’attendoient. [64] Lors partirent de Venise; si ordonna com sa compaignie que tel jour ilz deussent estre a Romme a tantes heurez de nuit dessoubz le palays l’empereur tout quoyement et la attendissent ce qu’il leur donroit. [65] Adonc Theseus s’en ala par terre vers Romme et trouva son maistre. [66] Lors fu l’aigle adoubee et Theseus se mist dedens et l’orfevre la fist porter a la fille l’empereur. [67] Celle nuit mesme Theseus descendi la dame bas de une fenestre tout bellement a ceulz qui dessoubz en la galee estoient, qui la receurent bellement, et Theseus descendi aprés. [68] Si amena la fille l’empereur s’amie et son maistre, qui tout le fait savoit, en son pays.
[69] Quant vint a l’endemain, les damez et damoisellez qui gardoient la fille l’empereur apperçurent la fenestre et l’apparaillement par lequel la dame s’estoit descendue; si commencierent a crier et a faire le greingneur dueil du monde. [70] Et quant l’empereur le sçot, si en fu tant dolent que nul plus. [71] Adonc fist son mandement et par mer et par terre la fist sievir, mais la chace, qui fu forte, fu pour neant, car Theseuz // [C. 38v.] arriva sains et haitiez en Flandres, et lui et la dame.
[72] Puis advint que l’empereur, quant il sçot la verité, atout son effort ala en Flandres sus le conte de Flandres et de Theseus son filz, qui cel honte et dommage lui avoit fait com de sa fille amener tellement, dont la fu commencé la guerre fort et fiere. [73] Mais je vous sçay bien tant a dire que en mains grans estors Theseus grevoit l’empereur et ses gens, et tant que en la fin il y conquist tres grans loz pour la haute chevalerie qui en lui estoit. [74] Longtemps dura la guerre, mais au derrain les barons qui estoient en la compaingnie l’empereur li consseillierent la paix, car ce estoit chose sanz nul remede, et distrent a l’empereur: «Sire, vous savez bien quel chevalier est Theseus, et savez bien que le conte de Flandres est un noble baron et si a moult honnouree vostre fille, car si tost comme elle fu en Flandrez, Theseus l’espousa et son pere moult l’onnoura; dont il nous semble qu’il soit vostre honnour et prouffit accorder ce». [75] Que vous diroye? [76] Ainsi fu fait, car Theseus vint a l’obedience l’empereur, qui lui pardonna et puis l’ama assez, et porta puis l’aigle d’or par enseingne, et l’empereur, pour cel ennuy et pour celle doulour, qui la souloit porter d’or, la porta de sablez en signe de doulour.
[77] Dont ie vous dy que celle dame estoit la sus cel escafaut moult honnourablement acesmee. [78] Mes elle estoit aucques pensive ainsi come les autres dames estoient pour la doubte que elle avoit de la pesme bataille et cruelle que la preste estoit a ferir, dont maintes dames en furent / sanz leurs premiers amis.
4
[1] Aprés y vi une dame sus un grant belfroy qui ne fault mie oublier; ainz vous vueil raconter aucunes de ses aventures, car assés estranges furent, car elle souffri mains travaulx et ennuys par amours, dont je vous en diray la verité selon que tesmoingnent ceulz qui de voir scevent l’estre. [2] Et bien sachiez que le Dieu et la Deesse d’Amour assés l’honnouroient pour ce que tant avoit souffert par eulz et par estre de leur hostel, et autel faisoient a son amy, qui vaillant et hardi chevalier estoit oultre mesure. [3] Dont, au plus brief que je pourray, je determineray mon compte pour retourner a ma matiere.
[4] Il fu vray que, l’an du pardon de Romme, venoient a Romme de par toute crestienté les princes et ensement les autres gens de mains pays au pardon, ainsi comme a bonne devocion s’affiert; dont nous trouvons a certes que un prince d’Alemaigne, qui s’appelloit marchis en son tilre, venoit a Romme, entre lui et sa femme, atout noble compaingnie; dont il advint que la marquise sa femme estoit grosse d’enfant. [5] Si vindrent a passer les mons la vers la riviere de Jeynez. [6] Quant le dit marquis fut passés les mons, sa femme, qui grosse estoit, li dist que elle ne pouoit plus aler avant et ne pouoit endurer le travail, dont il fu de neccessité que sa femme remaint en un chastel de gentilzhommes qui sur leur chemin estoit, et cil chastel on nommoit Secer, qui en cellui temps estoit bon chastel et noble et a // [C. 39r.] cellui temps estoient nobles en grant pouoir en leurs contrees. [7] Que vous diroye ? [8] Le marquis s’en ala son chemin et laissa sa femme avecques ces nobles en bonne compaingnie, et lui dist que, a l’aide de Dieu, il retourneroit tost de Romme vers elle.
[9] Lors advint que la mortalité estoit moult enforciee par toute Ytalie et mouroient les gens que ce estoit terribleté; dont il advint que cil marquiz morut a Romme, et ceulz qui en sa compaingnie estoient morurent aussi tant que autres nouvelles ne s’en porent plus apprendre. [10] La dame, qui demouree estoit a Secer, enffanta d’un bel filz; dont il advint que les gentilzhommes du chastel en firent grant feste et le tindrent a baptesme, et, par la feste que on faisoit ou chastel et par ce que ceulz estoient alez tous par commun, ilz distrent: «Nous le nommerons Alleram, car ’aler’ est un nom qui s’afiert selon l’italien a leece» et pour ce le nommerent Alleram. [11] Ne demoura gueres aprés que la dame morut, dont ce filz demoura sanz pere et sans mere. [12] Si vous dy que les gens, qui avec la marquise estoient demourez, morurent tous de mortalité. [13] L’enfant crut et remest ou gouvernement de ceulz qui ses parrins estoient, qui l’amoient comme leurs enfanz, car oncques plus belle creature nature ne fourma, ne qui mieulz semblast estre estrait de hault linage. [14] Le valleton estoit si vistes et si entremetant en toutes choses que nul plus.
[15] Lors avint que l’empereur vint d’Alemaingne en Lombardie, car aucunes des cités de Lombardie s’estoient revelees contre lui, donc le dit empereur / fist son mandement par toute Ytalie pour venir a son ost. [16] Si advint que ces noblez de Secer y alerent pour l’empereur servir et pour faire leur devoir. [17] L’empereur estoit au siege devant la maistre cité de Lombardie que on appelle Milan, et les nobles, qui la estoient en son ost, aloient souvent veoir l’empereur.
[18] Dont il advint que, quant l’empereur ot veu aucune fois reppairier devant lui ce valeton qui estoit en la compaingnie de ses parrains qui la l’avoient mené, car l’enfant desiroit moult a veoir grans choses et noblez, l’empereur le vit un jour devant lui, si le demanda et lui dist qu’il estoit. [19] Alleram, le valleton, s’agenoulla et lui dist: «Tres redoubté seigneur, je suis de nacion de Lombardie, mais mon pere et mon linage fu et sont d’Alemaigne». [20] Quant l’empereur entendi la responce au valleton, qui lui respondoit moult sagement et sanz nul effroy, assés lui pleust son estre. [21] Si demanda a ces seigneurs de Secer comment il estoit en leur compaingnie. [22] Ilz lui compterent tout le fait et comment son pere estoit marquiz, et comment il morut a Romme, et comment la dame enfanta et morut, qui remese estoit. [23] Quant l’empereur entendi le fait, si en ot grant pitié, car il estoit ainsi remés seul, esgaré de ses parens et amis, qu’il congnoissoit a nobles et a grant linage. [24] Adonc le fist venir et le retint de son hostel et commanda que Alleram le servist de couppe et lui donnast a boire. [25] Alleram tousdis entendoit au service l’empereur moult ententivement et tellement que l’empereur moult l’amoit et se tenoit apayé de son service. //
[C. 39v.] [26] Le valleton, qui assés jeunes estoit et moult bel et agreable a chascun, aloit par l’ostel l’empereur passant souvent devant l’empereris et des autres dames et pucellez, qui moult ententivement regardoient Alleram et moult louoient sa beauté et courtoisie, dont je vous dy de voir que maintes le couvoitoient a avoir a amy. [27] Et devez savoir que l’empereur avoit une fille, la plus belle pucelle que on trouvast en maintez terres. [28] La pucelle ne se pouoit saouler de regarder le valleton et lui faisoit moult bon semblant. [29] Le valleton bien s’en apperceust, mais moult lui ennuyoit pour l’amour de son seingnour qui l’amoit de grant amour, vers lequel ne se vouloit meffaire; mais la damoiselle assés l’en festoioit tant que a la fin Alleran ne savoit que faire ne que dire, car l’amour et la beauté de celle qui ne le laissoit en paix l’emflamoit tout, et, d’autre part, la congnoissance qu’il l’en faisoit rettraire. [30] Que vous feroye long plait? [31] Celle qui est aveuglee et qui fait perdre le sens aux gens, les fist ainsi enflamer l’un l’autre qu’ilz ne pouoient durer. [32] Quant la pucelle se vit tel atournee que elle ne faisoit que languir, elle dist un jour au valleton: «Je ne pourroye plus vivre se vous ne me menés quelque part ou nous soions sans dongier, car je ne pourroye sanz vous durer». [33] Quant le valleton l’entendi, il dist: «Qu’est ce que vous dites? Ja ne pourrions aler nulle part sans estre en present mors et detrenchiez; de ma mort ne me chaulroit, mais de vostre honte et dommage / me chaulroit plus, et ja Dieux ne sueffre que ja vostre corps aye tant d’ennuy». [34] Quant la pucelle l’entendi, si chaÿ pasmee, mais l’autre la relieve en present com grant doubte; les dames coururent et l’aident a drecier. [35] Lors lui demandent que c’est, et elle dist que elle gengloit et truffoit com Alleran dont elle a eu ne sçay quelle vanité qui au cuer li feri.
[36] Le valleton s’en vait tristes et pensis et ne scet que faire, car il voit sa desloiauté si se faulse vers son seingneur et le peril en quoy il se met. [37] D’autre part, il voit la pucelle qui l’ayme plus qu’elle mesmes et qui se laisse mourir pour l’amour de li; et encore apperçoit il bien que la chose ne se pourra celer se ce durast un petit, car elle ne se savoit contenir, et bien voit que honiz pourroient estre; ainsi en lui mesmes ne se savoit consseiller.
[38] Un jour, et ne demoura longtemps, advint que la pucelle lui dist: «Ou vous trouvés maniere de ce que autrefoys vous ay dit, ou je m’occiray, car sans vous ne pourroye vivre; ains veulz estre vostre femme et vous mon mari». [39] Ainsi promistrent leur mariage et ordennerent leur partie com grant doubte. [40] Dont il advint que une nuit il enmena la pucelle, et se vestirent estrangement pour non estre congneuz en divers habis et s’en aloient par forests et par lieux sauvages car, quant ilz veoient le lieu plus desvoié, la tenoient leur voye. [41] A grant doubte passoient par mains lieux // [C. 40r.] assés divers. [42] Aucune fois trouvoient ceulz qui les queroient, qui leur demandoient se ilz savoient nouvelles d’un tel homme qui estoit de telle façon et en tel habit et menoit une damoiselle, dont bien poués croirre quelle seurté en eulz estoit.
[43] Lors s’avisa Alleram du pais ou il estoit nez, et ce estoit vers la riviere de Jeynez, et lui souvint de une aspre montaingne sur laquelle il aloit auncune fois chacier. [44] Si dist a la pucelle: «Se Dieux nous veult consentir que je vous eusse sus une montaingne que je sçay, il est lieu si desvee de gens que ja ne serions ne trouvé ne congneu». [45] La pucelle s’i accorda, et moult li tardoit la voye. [46] Que vous diroye? [47] Tant exploitierent qu’ilz vindrent sus celle montaingne qui est pres d’une cité que on appelle Arbenga, en la riviere de Jeynez, et dessoubz celle haulte montaingne avoit une petite ville que on appelloit Quaret. [48] Quant ilz furent la, assés se tindrent bien appayés et seurs dedens une cave que en la haulte roche estoit.
[49] L’empereur, quant vint l’endemain que la nouvelle de sa fille lui fut dicte, il fu, lui et l’empereris sa femme, tant dolens comme vous poués croirre, que autre enfant n’avoient. [50] Lors manda ses chevaliers, escuiers et messages aprés et leur commanda que par toutes terres cerchent tant que sa fille soit trouvée et le valleton lui soit menez. [51] Mes assés firent leur devoir de les cerchier et assés furent par les contreez / ou ilz estoient, mes ne les eussent trouvez et congneus les .ij. amans. [52] Deux ans tous entiers ne finerent de cerchier; au derrain tournerent a leur seigneur, recreans, sanz rien trouver.
[53] L’empereur, tant dolent que nul plus, passoit son dueil au mieulz qu’il pouoit et commanda que nul plus lui en remembrast, car bien cuidoit que voirement feussent mors. [54] Alleram fu en la haute roche ou il n’avoit que mengier ne que boire fors de l’eaue clere. [55] Ne me demandez mie la pitié qu’il avoit de sa damoiselle qui plouroit de fain; adonc maudisoit sa destinee. [56] Lors dist a s’amie: «Je yray cerchant cy entour savoir se je pourroie trouver nulle victaille». [57] Si erra sus le hault de la roche pour mieulz veoir entour, et vit une fumee et cuida bien que la seroient gens, et tint la sa voye et trouva la deux charboniers qui cuisoient charbon. [58] Donc il les pria qu’ilz lui donnassent du pain et il leur aideroit tousdis a faire du charbon. [59] Ceulz, qui avoient besoing d’aide, le firent et lui donnerent du pain et de ce qu’ilz orent. [60] Quant Alleram ot la victaille, adonc s’en vint vers s’amie et dist aux autres qu’il tourneroit en present. [61] Adonc donna assés a mengier de ce gros pain a la dame, qui estoit nourrie de meilleur viande, mais cil la confforte de tout son pouoir.
[62] Assés y aroit a compter, mais je vous dy qu’il aprist a faire le charbon, et se acompaingna aux autres et le portoit vendre en la cité; puis achetoit or et soye et autres choses neccessaires a s’amie pour ouvrer de // brodeure, dont elle savoit moult bien aidier. [63] La faisoit petites boursetes et autres chosetes que cil faisoit vendre en la cité, et en petit de temps ilz n’orent plus nulle souffraite, ainz estoient tous aisiez, ainsi comme il leur sembloit quant l’un pouoit estre avec l’autre sans encombrement, et bien oublioient tous les plaisirs et deliz de beaulz vestements et autres choses qu’ilz eussent oncques eu, et si estoient vestus a maniere que a charbonier appartient.
[64] La furent tant qu’ilz orent .vij. enfans si tres beaulz que ce fu merveilles, et au derrain l’un de ses enfans demouroit avec li evesque de la cité d’Albenga, et la cause de celle congnoissance fu que son pere venoit tousdis en la cuisine cil evesque a vendre le charbon, de quoy on lui apprestoit sa viande. [65] Au derrain Alleram estoit si entremettant de la cuisine qu’il aidoit assés aux queux et tant que moult l’amoient, et l’evesque le veoit souvent et moult lui plaisoit son estre, et disoit: «Quel dommage est que cel homme fait tel office, car trop est sages et entremettant!». [66] Alleram avoit ja moult aisiés le lieu ou la dame demouroit selon l’estre, et passoient leur vie ainsi comme Dieux leur donnoit la grace.
[67] Lors advint que l’empereur tourna en Lombardie par le mesme cas qui lui estoit ja venus autrefois; si fist son mandement et tous ceulz de Ytalie et de Lombardie y alerent. [68] Si avint que l’evesque de Albenga y ala. [69] Alleram, qui bien savoit ce, dist a s’amie qu’il yroit avec l’evesque pour savoir et veoir que on disoit a la court l’empereur, car il disoit qu’«il a ja tant de temps que nostre fait fu que ja n’en feront nul compte, / et j’estoie jeunes et sanz barbe, et maintenant suis noirs et tains et barbuz, ja n’y auray congnoissance». [70] La dame com grant doubte lui ottroia. [71] L’evesque s’en ala, et Alleram avec ses cuisiners y ala, que assés l’avoient en amour. [72] L’empereur estoit au siege devant la cité de Bresse qui autrefois s’estoit revellee contre lui. [73] La furent tous les barons de l’empire. [74] L’evesque fu ve[r]s l’empereur et lui fist la reverence, puis fu en l’ost avec les autres, puis venoit aucune foys, pour ses besoingnez vers l’empereur. [75] Que vous diroye? [76] La avoit mains grans fais d’armes tousdis, car la cité estoit com grant garnison et souvent dommagoient ceulz de l’ost. [77] Donc Alleram dist au maistre queux l’evesque: «Me voulez vous prester vostre cheval? [78] Car le mien riens ne vault, et je yroye voulentiers aux escarmouchez et a ces beaulz fais d’armez qui se font toudis, et ce seroit honnour a monseigneur l’evesque que aucun de sa famille soit en l’estour». [79] Cil, qui assés l’amoit, lui dist que oÿl, mais touteffois il s’en gaboit et ne creoit mie que charbonier se sceust tenir a cheval. [80] Touteffois Alleram monta et fu armés. [81] Quant vint au vespre que le chault fu aucques passés, si veissiez yssir ceulz de la cité, qui firent un fier assault en l’ost. [82] Et, a brief, Alleram y fist tellement qu’il en ot moult grant loz et congnurent appertement que par son hardement et effort, il avoit le jour mains hommes sauvés et fist tant que, a l’aide des siens, ilz furent remis dedens la cité; dont chascun demandoit: «Qui est cil qui au jour d’uy a fait tant d’armes?». [83] Au derrain ilz sçorent que ce ot // fait un des queux l’evesque d’Albenga. [84] Quant l’evesque le sçot, assés le honnoura et commanda qu’il eust de ses meilleurs chevaulx et qu’il feust bien d’armes pourveuz. [85] Lors avenoit que ceulz de la cité sailloient ainsi comme je vous ay dit devant, et cil Alleram faisoit tant d’armes que c’estoit merveillez, car la il prenoit prisoniers et mains en tuoit, et moult les dommagoit et tant que ceulz dedens un jour yssirent efforceement sus ceulz dehors, et tellement que un parent l’empereur fut pris, qui moult estoit bon chevalier, et le tirerent hors de la presse pour le mener en la cité. [86] Quant Alleram l’entendi, il semont ses comparas de bien faire; lors se fiert en la presse et, a l’aide des siens, le nepveu l’empereur fu par lui rescoux et les mistrent a force dedens la ville.
[87] La renommee cestui moult croissoit, et chascun le vouloit congnoistre et veoir. [88] Et quant l’empereur sçot l’ardement de lui et qu’il avoit ainsi escoux son parent, il le demanda assez a l’evesque et le vouloit veoir. [89] Et l’evesque le manda, mais l’autre estoit en la cuisine avec les autres queux et dist qu’il n’estoit digne d’aler devant l’empereur, car trop estoit ors et oint de la cuisine et, qui plus lui en parleroit, il s’enfuiroit car, ainsi comme il disoit, ilz se mocqueroient de lui, car charbonnier n’en doit aler en presence de tel prince. Grant doubte ot Alleram a celle foiz. [90] Que vous diroye? [91] Mains grans chevaleries fist Aleram en ce siege et tant que on ne parloit fors du queux l’evesque. / [92] Et l’evesque moult bien pensa en son cuer, veant qu’il estoit si chevaleureux, que ce estoit aucun hault homme qui ne vouloit estre congneuz, car bien apperceust que cest art n’a il mie apris sus la montaingne a faire le charbon. [93] Assés lui demanda de son estre, mais oncquez autre ne pot savoir a celle foys.
[94] Assés vous pourroye dire, mais la cité estoit fort et bien garnie et ne doubtoit d’estre prinse par force. [95] Un jour advint que les princes qui la estoient ordonnerent une grant jouste pour eulz esbaudir et pour donner leece a l’empereur, car il estoit, et lui et son ost, tout ennuyés de la demourer tant, car ceulz de la cité ne vouloient plus yssir, ains se tenoient en leur garde. [96] La feste fut emprinse, ou furent mains haulz chevaliers et bons pour celle jouste faire. [97] L’empereur et l’empereris si estoient pour le veoir, et toutes les autres grans dames qui en sa compaingnie estoient. [98] Quant Alleram le sçot, si dist a son seingneur l’evesque: «Se j’eusse un de voz bons chevaulz, je jousteroye moult voulentiers». [99] Cil, qui moult l’amoit, le fist de bon cuer. [100] Lors prist le cheval et s’arma et ala a la jouste, dont les autrez queux le servoient, car il ne voult que autre lui aidast. [101] Et quant il fut la venuz, si veissiez chevaliers verser et chevaulz abatre et, a brief parler, sa prouece et sa force fu assés tost congneue tant que assés le doubtoient. [102] Assés vous pourroye dire, mais il emporta l’onneur de la jouste ont tant de bons chevaliers estoient, et quant il // [C. 41v.] vit que ja estoit tout presque fait, lors s’en ala en son logeiz et se mist en sa cuisine.
[103] Quant l’empereur ot ce veu, si voult savoir qui cellui fu qui la jouste ot gaaingnié. [104] Lors lui fu dit que ce estoit le queux l’evesque.
[105] L’empereur commanda qu’il venist devant soy. [106] L’evesque li dist: «Sire, il est si honteux que ja ne veult partir de sa cuisine et a l’autre foys il s’en vouloit fouir». [107] L’empereur lui dist: «Alés, comment que ce soit, amenez le moy». [108] L’evesque s’en vait en ses tentes et dist a Alleram comment l’empereur le vouloit veoir, comment que ce fut. [109] L’autre se excusoit comme cil qui avoit tel doubte comme poués savoir. [110] L’evesque assés l’ennortoit d’y aler, et quant il vit la doubte que cil avoit, si apperceust que ce n’estoit sanz cause. [111] Si le mena a une part et lui dist: «Alleram, di moy hardiment ton vouloir, car tu sces qu’il y a pluseurs ans que tu reppaires en mon hostel et bien sces que je ne vouldroye ton mal; et di moy hardiment ton fait». [112] Alleram, com grant promesse et doubte, lui descouvri tout son fait, et qu’il est cil qui en amena la fille l’empereur a l’autre siege qu’il tenoit devant Milan et, brief il lui dist la ou la dame estoit sus la haute montaingne ou il faisoit le charbon, et comment il en avoit .vj. beaulz enfans «sanz cellui qui demeure avec vous».
[113] Quant l’evesque l’entendi, si ot grant pitié de lui et de la dame pour la vie qu’il savoit que avoient tenu par non estre congneuz. [114] Adonc s’en va vers l’empereur et lui dist: «Sire, je vous diray qui est mon queux / mes que promectés que l’arez chier et que lui ferés bien». [115] «Comment?» dist l’empereur «Il est si vaillant que assez me poise qu’il n’est un hault homme, car trop vault et puet de son corps, dont je vous promect: assés le honnoureray et lui feray du bien».
[116] Quant l’evesque entendi la bonne voulanté l’empereur, il le trait a part et lui dist: «Sire, je vous veueil faire assavoir qui est cil qui si vaillant est, et qui tant a fait d’armes et chevaleries en vostre ost et a qui vous avés promis mains biens. [117] Sachiez qu’il est Alleram, vostre escuier qui vostre fille en amena, et en a .vij. beaulz enfans. [118] Et puisque la chose est atant que ne puet estre autrement, je diroye en bonne conscience et pour vostre honnour essaucier que vous le feissiez un grant seingnour, a ce qu’il est assés gentilhomme, ainsi come bien vous savez, a ce qu’il eust hautement a tenir vostre fille a grant honnour».
[119] Quant l’empereur entendi ce, il est tant esbahiz qu’il ne scet que dire, car il cuidoit que sa fille feust morte a ce que oncquez n’en avoit oÿ nouvelles. [120] Si demanda se sa fille est plus vive, et on lui dist que oïl. [121] Adonc demanda tous ses barons et leur dist ces parolles. [122] Tous a un accort se accorderent au dit l’evesque et dient qu’il ne se puet mieulz son ennuy couvrir que de le faire grant seingnour. [123] Quant l’empereur sçot que sa fille fut vive, car autre enfant n’avoit, moult l’ot a plaisir; dont tuit li distrent a un accort: «Sire, fay venir Alleram le marquis, car [pa]reilles chevalier se pourroit // [C. 42r.] cerchier en maintes terres devant que on le trouvast». [124] L’empereur le fist venir, et cil, tout honteux, lui crie mercy de son meffait. [125] Lors commanda qu’il feist venir sa fille et qu’il amenast ses enfans. [126] Alleram a grant joye receust le pardon l’empereur. [127] L’evesque et les gentilzhommes de Secer, qui la estoient et ne congnoissoient mie Alleram, alerent querre la dame et ses enfans et les firent mettre en bonne ordonnance, et tant exploitierent qu’ilz revindrent a l’empereur. [128] Et quant il vit devant soy sa fille et ses enfans a genoulx devant lui qui lui crioient mercy, et autretel a l’empereris, si prist a plourer de pitié, et autretel faisoit sa femme. [129] L’empereur la prist entre ses bras et maintes fois la baisa. [130] La fut puis une feste et une joye merveilleuse. [131] L’empereur charga le gouvernement de son ost a Aleram, qui moult se portoit sagement et vaillaument. [132] Que vous diroye? Au derrain la cité se rendi.
[133] L’empereur sejourna par Lombardie et, un jour qu’il estoit a Ravene, une de plus vielles cités de ce pays, l’empereur fist venir tous ses barons et prelas qui avec lui estoient et fist espouser sa fille a Alleram, qui encor n’estoit espousee fors que par promesse entre eulz. [134] Et la fu la feste grande et envoisiee; et en present revesti Alleram marquis de toute la terre gaste qui s’appelloit lors le terrain de Savone et le terrain de Albenga et le terrain que tiennent ceulz du Caret et de Ceva et toutes les Langhez et le revesti de tout Pyemont et le terrain que tient le marquis de Monferra, jusquez sus / Monceniz a un terme qui s’appelle Palbonizon, et le revesti et donna tout ce qu’il pourroit conquester sus l’eveschié de Vercel et de Novaire et autres choses qui se contiennent au previlege qu’il lui fist; et tout ce il lui donna cum meire et mist impeiri, et com toute haute seingnourie, car ainsi pouoit il, par la vigour du dit previlege, user en cel domine comme le dit empereur fait en toutes choses, et lui et ses successeurs a qui le previlege appartient. [135] Et ce sont ses deux successeurs: le premier est le marquis de Monferra, le second, le marquis de Saluces; et fu fait le dit previlege a Ravene, ainsi comme dit vous ay, en l’an de grace [...] presens mains prelaz et barons, et sachiez que ce fu l’empereur.
[136] Lors advint que Alleram fu grant seingnour et entendoit a servir l’empereur quant il estoit en Ytalie. [137] Si advint aprés que Alleram ot guerre en Pymont, car maintes guerres ot par ses conquestes achever; dont il lui advint par male destinee qu’il chevauchoit une nuit pour trouver ses ennemis, et un sien filz d’autre part che//vauchoit [C. 42v.] ainsi pour la dicte cause, et l’un ne savoit de l’autre; dont il advint qu’ilz se coururent sus par mescognoissance, et tant que Alleram tua son filz, qui moult hardi chevalier estoit; dont Alleram marquis en ot tel dueil comme croirre pouez.
[138] L’ainsné de ses enfans, qui estoit moult de grant cuer et fel, quant il vit son pere vieil, si lui dist: «Sire, vous estes meshui d’aage; il est bon que vous prennez reppoz; et je suis jeunes et fort pour endurer la paine, et pour quoy je vueil que vous me laissiés la paine du gouvernement, et seray seingneur». [139] Son pere ne s’i accorda pas, ains dist que non feroit. [140] L’autre, quant il vit la voulanté son pere, lui dist: «Et certes, vous ne sauldrés dehors le chastel d’Ancise» car la estoient ilz «tant que vous arés fait que je soye seingneur». [141] Quant son pere apperçut sa fellonie, qui sages estoit, si dist: «Filz, je feray ta voulanté, mais avise la maniere». [142] L’autre lui dist: «Mandez par voz gentilzhommes que tous viengnent a Ancise et leur commanderez qu’ilz me facent l’ommage». [143] Que vous diroye? [144] Ainsi fu fait, car tous y vindrent au mandement leur seingneur. [145] Quant ilz furent la, le marquis Alleram dist a son filz: «Et bien, fay venir mes gentilzhommes et je leur commanderay ton plaisir». [146] L’autre a grant joye fist ouvrir le chastel et les fist entrer dedens en une grant place qui y estoit, qui dessous une loge estoit. [147] La fu le marquiz Alleram sus celle loge et dist a son filz: «Va la bas et je commanderay a mes nobles ce que bien orras». [148] L’autre le fist, qui bien cuidoit qu’ilz lui feissent hommage. [149] Et quant il fu ou millieu d’eulz, le marquiz, qui la sus / estoit, dist a ses noblez: «Mes subgiz et amis, veez la ou millieu de vous le mauvais et cruel mon filz, qui me tient cy pris» et leur dist la cause; «dont je vous command que en present le prennés et le me amenez».
[150] Quant ses subgiez sçorent la cause de leur venue, moult en furent dolanz. [151] Touteffois ilz firent le commandement leur seigneur, car l’autre fut pris et le marquiz delivrez. [152] Touteffois, au derrain, son pere lui pardonna, mais tant y fu qu’il le desgrada de la seignorie qu’il devoit avoir aprés lui, mais il li donna Ancise et la terre d’Ancise et le maudist, et fist du second frere son hoir, cil fu marquiz de Monferra. [153] Les tres orent la terre du marquisé de Ceva, du Caret et de Ponzon.
[154] Dont il advint que en Pymont avoit une contesse, car son pere estoit mort et n’avoit autre hoir fors que celle fille a laquelle la conté estoit demouree. [155] Celle fille ot une suer qui ot sa part en la terre. [156] Dont il advint que la contesse fut donnee a femme a un filz d’un des filz Alleram, le marquis qui Tete avoit a nom; dont il advint que cil filz ot terre de la marquisé de Salucez, laquelle fut puis conffermee en titre de baronie sens deppartir, mais l’ainsné est touzjour seignour en maniere que cel de Monferra est. [157] Mais la dame ne voult laissier son titre, ainz tousdis se appella contesse, et ensievant toutes les femmes a successeurs, qui marquis sont, se appellent contesses. [158] Et lors fu changee l’arme, car il prist l’anseigne du conte. [159] Ceulz du Caret et Ceva et Ponzon et Ancise, ilz deppartent // [C. 43r.] leur heritage, mais tous s’appellent marquis. [160] La seconde suer a la contesse de Pymont fut donnee au conte de Savoie, par laquelle il ot la premiere terre qu’il tient en Pymont.
[161] Mes hui je veueil retourner a ma matiere, car trop vous ay sermonné, mais je l’ay fait pour vous informer qui celle haute dame fu et son linage, et bien sachiez que elle estoit, a celle grant assemblee, une des plus belles dames qui la feussent ou le Dieu d’Amour avoit assemblé tous amans, ainsi comme autrefoys vous ay dit, et celle fu en grant estat et noble. [162] Que vous yroie plus disant? [163] Il ne me seroit possible, ne a moy ne a plusours, de pouoir raconter la quarte part des dames qui la furent, mais je vous ay dit d’aucunes que je congnoissoie. [164] Et assés vous pourroye dire, mais la avoit tantes grandes dames et damoisellez et de hault estat et de bas, sanz les pucelles qui la estoient d’une part pour veoir le portement que feroient leurs amis, car chascune avoit donné a son amy aucune enseingne pour le congnoistre a l’estour et leur prioient de bien faire, dont je vous dy que elles estoient la ainsi comme sanz nombre.
[165] Il advint en cellui point que en celle grant place la, qui estoit bien une des plus belles places du monde et n’y paroit fors seullement or et acier, car la estoient tant nobles empereurs et roys et autres barons de toute sors et autres manieres de noblez, et aussi de toutes autres manieres de gens qui avoient leurs enseingnes et congnoissances batues a or et argent, et noblez heaumes ouvrés a or et pierres precieusez, / et tantes targes listees et dedens tans lionz rampans, et tans bons destriers couvers si richement que ce estoit trop bel a veoir, dont n’estoit mie merveilles de la grant resplendeur qui la estoit. [166] Mais il advint une chose assés diverse a cellui point, car on huyoit une huye au point que on devoit donner la grant bataille, et une voiz communement partout qui disoit: «Pour orgueil et pour desir couvient et couvendra aux gens maintes painez souffrir» dont il advint que tous en furent merveilleusement et durement esbaÿs. [167] Lors advint que uns sages homs ancien, qui moult savoit des ars et des choses et par son sens on l’appelloit philosophe, si dist: «Seingneurs, bien pouez veoir que Dieux se courouce pour ceste pesme journee qui se doit faire, c’est ceste bataille cruelle, car vous vees bien que telz signez ne viennent sanz cause, et bien est demonstré que grant mal en avendra».
[168] Il advint en cellui point que le Dieu d’Amour commanda le gouvernement de ses gens a monseingneur Tristan de Lyonnois, qui a merveillez fu preu et hardis de son corps, dont le Dieu lui donna l’espee et le fist son connestable, car moult sages chevalier estoit. [169] Lors prist monseingneur Tristan bien .x.m bons chevaliers o lui, qui ja ne lui fauldront pour mourir. [170] Et monseingneur Tristan mercia moult humblement le Dieu d’Amour de si grant honneur. //
[C. 43v.] [171] En ceste partie dist li comptes que, quant le Dieu d’Amour ot bien ordonné ses conrois, ainsi comme je vous ay devisié, alors les bataillez estoient a front l’une devant l’autre toutes en en telles ordonnances comme vous poués savoir.
[172] Monseigneur Palamidez, ly hardis et le bon chevalier qui payens estoit, vint devant tous les conrois bien le tret d’un arpent, et disoit a soy mesmes que, se il n’a le premier cop de la bataille ou tout le monde est assemblez, il ne se prise rienz, et aussi pour despit de Tristan qu’il voit en tante hautece, de quoy il muert de dueil. / [173] Et aussi il voit la royne Yseut la hault, et bien congnoist que elle regarde comment on sara armes porter.
[174] Lors advint que un noble chevalier de hault pris, qui estoit desirant de avoir honnour ainsi comme Palamides estoit, et car grant haine avoit contre les Amoureux, dont moult desiroit la premiere jouste et quant il vit Palamides devant les conrois apparaillié de la jouste et Palamidez voit li, li un se drece vers l’autre de toute leur force a la grant aleure des bons destriers. [175] Si advint que le chevalier feri si durement Palamidez qu’il lui perce l’escu et l’auberc et aucques le navra, mes petit fu. [176] Et Palamides le fiert si durement qu’il ne remest par escu // [C. 44r.] ne par hauberc qu’il ne le getast mort a la terre. [177] Lors dist le sage philosophe, qui devant avoit parlé: «Or est entamés ly orgueilleux tournoyement et bataille, et la grant mortalité des gens et la plus pesme occision, et la plus mortel mescheance que onques commençast, que par petite cause commença et par grant hayne se maintendra, dont tanz grans hommes et baz auront couroux, et bien se puet ceste emprise pesme comparer au dit cellui qui dist que ’un fou gecta une pierre en un puis, que tous les sages de pluseurs pays ne sçorent trouver maniere de la tirer’».
[178] Lors oïssiés cors et buisines sonner, tabours et nacairez ferir, / et commencier a ferir a destre et a senestre, et de toutes pars. [179] La veissiez destriers abatre et verser et lances briser que, en mon escient, en celle premiere venue ilz furent occis telz .ij.m qui jamais n’en releveront. [180] Adonc vint un roy de grant prouece, qui conduisoit un des conroiz des Jaloux; cil monstroit bien, a la contenance de son venir, que mal entalentez estoit contre ses ennemis, ce sont les Amoureux. [181] Lors se fiert si durement en la grant presse, et lui et son conroy, que le premier qu’il encontre il le versa a la terre navrés a mort; puis en fiert un autre et en fist autel. [182] Et quant sa lance fu brisee, il met la main a l’espee et fiert le premier qui lui vint devant si que, pour heaume ne pour bacinet, ne remaint // [C. 44v.] que ne lui mecte l’espee aucques en parfont en la teste. [183] Adonc se escrie: «Ferés, nobles chevaliers et compaingnons, car adez les honirons». [184] Quant les siens voyent comment leur seingneur se contient noblement, ilz pensent de ferir et de abatre atout leur pouoir, et moult dommagoient noz gens, se ne feust Palamidez, qui vint celle part et encontra le roy qui faisoit tel martire des Amoureux. [185] Lors le feri si durement d’un autre glaive, qu’il ot recouvré, qu’il porte et lui et le destrier a terre, et mort l’ust quant les Jaloux le lui vindrent oster.
[186] Atant se partirent deux noblez princes qui conduisoient deux des conrois des Amoureux. [187] Ceulz voirement furent roys de grant prouece et de grant hardement et bien veulent vengier le dommage que ce roy leur a fait, car trop les avoit grevez; donc ilz se ferirent si durement en la bataille que on oïoit l’effroy des lances plus de demie lieue loing. [188] Adonc fierent a destre et a senestre et font trop grant occision des Jaloux et les ruserent bien deux arpens. [189] Atant viennent au secours bien quatre conrois des Jaloux et se ferirent tellement en l’estour que telz mile en verserent a terre qui a tart en releveront. [190] Ceulz estoient sanz faille gens de grant pris et faisoient moult a redoubter pour le grant dommage qu’ilz faisoient aux Amoureux.
[191] Quant monseingneur Lancelot du Lac, qui conduisoit le conroy de ceulz de Gaunez, voit les siens tellement dommagiez, il dist bien a soy mesmes que «ore aye trop demouré». [192] Lors escrie s’enseingne et regarde la royne Genevre, qui lassus hault avec la Deesse d’Amour estoit en la maniere que / devisié vous ay autrefois. [193] Adonc dist qu’il couvient bien a cestui point qu’il face tellement que son renom ne soit mie abaissiez, ains fera tant que on pourra bien faire compte de ses chevaleries. [194] Il ne fist autre delayement, ainz s’adrece au plus fort de la bataille et fiert le premier qu’il encontre soudainement et si durement que pour escu ne pour hauberc ne remaint qu’il ne l’occie; autel fist il du second et du tiers qu’il porta a terre envers, lui et le destrier, et puis met la main a la bonne espee et fiert d’une part et d’autre tellement que c’estoit merveilles a veoir. [195] Dez siens qui en sa compaingnie estoient, nul ne pourroit croirre quelle fiere contenance en eulz estoit, et comment ilz grevoient leurs ennemis, car en petit termine ilz furent remis en la place dont ilz avoient gecté les Amoureux.
[196] Atant veissiés mouvoir quatre conroiz des Jaloux, qui se plungerent tellement dedens la bataille que ce n’estoit mie gieu, ainz estoit bien mortel haine. [197] Ceulz grant dommage faisoient aux Amoureux. [198] Atant se part le hardi Flourimont, conduiseur de ceulz d’Albanie et d’Esclavonie et de maintes autres terres, et se met en l’estour et tue et abat et confond tout ce qu’il encontre; aussy font ceulz qu’il conduise et bien veult estre veu de sa dame, c’est la Dame de l’Ile Celee. [199] Lors veissiez enforcier la bataille, car trois conrois des Jaloux y vindrent, qui assés confforterent leurs amis et bien monstrerent leur haine aux Amoureux.
[200] Quant Messire Tristan le connestable, qui toudis avisoit la bataille et la secouroit de ses conroys ainsi comme // [C. 45r.] il lui sembloit mieulz selon le besoing, et il voit le grant effort des Jaloux, il dist bien que «cy a grant mestier de grant sens et hardement a gouverner cel estour, car oncques ne fu son per». [201] Lors vit bel Paaris de Troye moult entalentez d’y aler; si lui dist: «Sire Paaris, vous yrés la avec vostre conroy et je demourray encor, car il n’est mie temps que plus de conroys y aillent». [202] Adonc veissiés bel Paaris tirer celle part comme homme qui bien a desir de honnour et a qui la bataille assés agree, et bien dist que, se il encontre le roy Menelaus, que mal il sera venus. [203] Quant il ot regardé la belle Helaine, il semont s’enseingne et ceulz de Perse et de Turquie. [204] La veissiés javoloz lancier et saiettes voler par l’air tellement que bien ressembloient une nue. [205] Ne me demandés mie qu’il fist de sa lance, car oncques chevalier n’en fist plus d’une, et autel firent ses gens, qui voirement moult se faisoient doubter a leurs ennemi et nul ne les veoit qui moult ne prisast leur hardement, et mesmement bel Paaris, qui moult y acrut son loz.
[206] Quant les Jaloux voyent l’occision de la bataille, lors se partent quatre conrois de noblez combatans qui moult faisoient a louer; ceulz fuient moult mal entalentés contre leurs ennemis et bien dient que, s’ilz n’en prannent maintenant la vengence, que honiz sont. [207] Sans autre delayement ilz se adrescent ou plus espés de la bataille et tuent et confondent tout quanque leur vient devant, / non obstant que fort estoient contrestez par leurs ennemis. [208] Ceulz escrient: «Ferés, barons! Ja seront malbailliz nos ennemis». [209] En celle pointe furent trop dommagiez noz gens, car deux roys de hault pris y furent tuez, de quoy Amouroux auront assés a plaindre.
[210] Monseingneur Tristan le connestable voit celle rage, il dist: «Aquiles, amis, il est temps de secourir noz gens, car la greingneur partie des conrois de noz ennemis sont ou champ». [211] Lors veissiés grant semblant de hardement faire au fort Aquiles, car bien lui tardoit l’eure d’y aler; il lieve le visage en hault et regarde la belle Polixene, fille au roy Priant de Troie, qui estoit gouvernerresse des autres pucelles qui en la court le Dieu d’Amour demouroient et qui amoient par amours et baioient a amer. [212] Cil escrie son enseingne et semont ses Mirmindonois, qui voirement estoient chevaliers de trop grant force; et la tous les Gregois estoient de son costé, fors seullement ceulz qui Flourimont conduisoit. [213] Adonc se plunge dedens la bataille ainsi comme fait le faucon sur le malart. [214] Le premier qu’il encontre n’a mestier de mire, ne le second. [215] Quant il ot brisié sa lance, et autel firent ses chevaliers et compaingnons, ilz mistrent mains aux bonnes espees trenchanz et occient et abatent ce qu’ilz encontrent. [216] Et bien peuent dire Jeloux que mal encontre ont le fort Aquilez, car il s’en va les rens cerchant; il porte en sa main la bonne espee: qui l’ataint un cop, n’en veult plus. [217] Que vous yroye plus disant? [218] En pou d’eure il fist tourner, la bataille arriere plus de quatre arpent. //
[C. 45v.] [219] Lors dist l’empereur des Jaloux: «Il est temps de secourre nostre bataille». [220] Si fist partir les autres conrois et ne retient que sa bataille pour secourre ses gens quant il en verroit le temps. [221] La veissiés venir ces conrois qui estoient bien repposés, et se fierent si fellonneusement en la bataille que, au joindre des lances, on veist plus de .v.c destriers aler ça et la sans leur seingnour, car versez estoient en la bataille. [222] La oïssiés gens braire que c’estoit une pitié a ce que les Amoureux s’estoient ja tant combatus que assés estoient lassez et moult y pristrent grant dommage, mais plus grant avoient fait a leurs ennemis. [223] Lors couvint par force que les Jaloux reprenissent la place qu’ilz avoient guerpie.
[224] Quant monseingneur Tristan le connestable voit la grant force de ses ennemis et il estoit ja auques passé midi, il s’en va au Dieu d’Amour et lui dist: «Sire, il est temps de secourir nostre bataille, car besoing ont noz gens. [225] Et vous remaindrez atout vostre bataille, qui biens nous sarés aidier au besoing». [226] Lors regarde la royne Yseud, qui voirement estoit si belle comme tesmoingne tout le monde, et semont ses chevaliers et amis et leur dist qu’il estoit temps de avoir honneur qui a honneur baioit. [227] Si lui souvint de tant nobles princes et barons, et dez autres chevaliers de grant pris qui assés valent qui sont la, et de la grant honneur que le Dieu d’Amour lui a fait en ce qu’il l’a fait son connestable, dont il dist a soy mesmes qu’il mettra cuer et force pour faire parler de sa chevalerie. [228] Adonc semont ceulz de Logres et / de Lionnois et de Irlande et ceulz de la Grant Bretaingne qui Amoureux estoient, et se adrece vers le plus fort de la bataille; son conroy le suit, entalentez de bien faire. [229] Le premier qu’il encontre, il le fiert si angoisseusement qu’il le porte mort a la terre; autel fist il du second et du tiers. [230] Si veissiés bien monstrer a ceulz de Logres et aux autres de sa compaingnie qui bien estoient apris en bataille et qui bien scevent armes porter. [231] La veissiés le bon Tristan le brant ou poing, de quoy il se scet bien aidier: il fiert, abat et tue; s’il fait bien d’une part, ses gens le font bien de l’autre, et en petit termine est bien congneue sa prouesse et sa force et n’y a cellui qui le voye qui ne le doubt plus que le fouldre, et lui font voye, car trop le doubtent; et bien recognoit la grant honnour que le Dieu lui a fait tellement que le Dieu dira que voirement bon connestable a. [232] Que vous yroie plus eslongnant? [233] Par sa valeur et a l’aide de ces noblez roys et barons et chevaliers que nommé vous ay et autres que ne saroie nommer, il fist tant que, voulzissent ou non, il mist les conrois des Jaloux en la voye et ne pouoient plus endurer l’effort et la bonté des Amoureux. [234] Quant le connestable voit que ses ennemis estoient telz atournez, il escrie: «Ferés, barons, car venue est l’eure!» et, quant les siens entendent sa parolle et voyent son bon portement, si prannent force et hardement et chascun s’efforce de bien faire, dont ilz faisoient si grant occision des Jaloux que a paine croirre se pourroit car desmesuree // perte y orent.
[235] Quant l’empereur des Jaloux voit le contenement de sa bataille et que les siens avoient bien besoing de bonne aide, il semont ses princes et leur dist: «Seingneurs et amis, vous vees bien comment nous sommes ça assemblés tout le monde d’une part et d’autre et nous avons aucques droit, pour laquelle chose aurons la victoire selon bon droit. [236] Et savés bien que il n’avint oncques heure de vengier nous de noz ennemis ainsi comme nous pouons en cestui point. [237] Car je sçay bien qu’il n’est ja nul Amoureux ou monde qui ne soit au jour d’ui en ceste place, dont chascun de nous puet bien dire a certes que, puisqu’il est ainsi, il a devant ses yeulx ses ennemis. [238] Et quant l’omme voit son ennemy en champ, il doit mectre cuer et force pour le grever et mectre au bas, en especial quant il a tel aide comme cy appert de tout le monde. [239] Et ore est venue l’eure, se Dieu plaist, que nous serons asseurs de ceulz qui nous grevent tant, et par lesqueulx nous souffrons tantes painez; et chascun pense de bien faire». [240] Lors escrie son enseingne et ceulz de sa bataille, qui voirement estoient hommes puissans et honnourés et de hault cuer et bien tendoient a la mortel haine qu’ilz portoient a leurs ennemis, lors dient tous a leur seingneur: «Or de bien ferir!»; ainsi s’en viennent poingnant vers la grant bataille.
[241] En ce point advint que le Dieu d’Amour vit le contenement des Jaloux, et que leurs estendars et banieres mouvoient. [242] Adoncques / dist aux siens: «Or de haster, car vees venir les enseingnez de noz ennemis qui tant devons haïr. [243] Et bien poués savoir que ore sera la ajournee que nous les delivrerons pour tousdiz mais de noz ennemis, et qui ce puet faire, mains biens lui peuent suivre et jamais ne trouverons si bien le point, car je ne sçay cy personne en ma compaingnie qui ne tiengne s’amie en regart, non obstant que pou les prisent ces Jaloux failliz, dont il est bon de soy assurer de telle cause, et penson de bien faire». [244] Lors dient tuit: «Sire Dieu, tu sces bien nostre fait et voulanté, car mieulz vouldrions mourir en champ que nostre grant valour ne leur soit monstree et leur orgueil abaissié du tout». [245] La oïssiés tans instrumens sonner et tant confanons au vent croller et tans heaumez reluire et tans bons destriers mouvoir d’une part et d’autre qu’ilz faisoient tel tumulte que bien sembloit que la terre deust fondre dessoubz eulz, et ja n’est si dur cuer qui bien ne deust trembler, dont je vous dy que nul couart n’y avoit bonne place. [246] La veissiés assembler a un coup le Dieu d’Amour d’une part et l’empereur des Jaloux d’autre en la grant bataille qui si pesme et cruelle estoit, car puis que Dieu le monde restora, ne fut fait tel occision des gens, ne telle bataille ne sera, car la moururent tans noblez princes et tans autres bons chevaliers et autres gens de toute sors que impossible seroit le raconter. [247] Que vous diroye? [248] Au ferir des deux bataillez derraines il y fu tel effroy des lances que n’en oïst pas Dieu tonnant car, a mon escient, il y fu rué a terre a celle empointe plus de .iiij.m chevaliers et escuiers, de quoy la greingneur partie morut, tant par les presses // [C. 46v] des chevaulx qui en la grant bataille estoient com des cops des lances et des espees.
[249] Lors s’en vient le Dieu et fist de son glaive tant que fort seroit a raconter ne croirre. [250] L’empereur, d’autre part, le fait si bien que en lui n’a que amender. [251] Et se Jaloux fierent d’une part, ne me demandés mie que font Amoureux, car trop grievent leurs ennemis a leur pouoir. [252] Au derrain, le Dieu d’Amour congnoist l’empereur des Jaloux, son ennemy mortel, cellui qu’il puet tant hair, et l’empereur recongnoist bien le Dieu d’Amour; si coururent l’un a l’autre, car lances orent bonnes qui ja leur furent donnees, car les autres furent brisees; si viennent a la plus grant aleure des bons destriers, qui bien furent les meillours de tout le monde et ja n’y avoit cellui des deux chevaulz qui bien ne vaulzist une cité. [253] Et en leur venir menoient tel bruit que bien ressembloient tempeste ou fouldre et, au joindre des glaives, ilz se perçoirent escus et haubers et se fierent auques pres de la char nue, mais la bonté des haubers les garenti de mort. [254] Et aprés le brisement des glaivez, ilz se heurtent de corps et de buz et de chevaulz tellement qu’ilz se portent a la terre si estourdis que merveillez fu que mors ne furent. [255] Mais la grant force des deux seingneurs, qui voirement estoient les plus vaillans qui feussent en leur temps, leur faisoit porter ce que autre chevalier ne pourroit. [256] Adonc sautent sus comme chevaliers et seingneurs de pris, et mettent leurs mains aux bonnes espees trenchans, et leurs grans targes devant eulz, et viennent l’un contre l’autre com font lyons mal entalentés, et tenoient leurs / espees en hault et bien font semblant de mortel haine, et l’un pense que, se il peust tant faire qu’il matast son ennemy, que bien lui seroit avenu et que fortune il seroit grandement debonnaire. [257] A ce que pensoit l’un, voirement pensoit l’autre; donc se coururent sus comme lieppars. [258] L’empereur des Jaloux fiert premierement le Dieu d’Amour sus le heaume un desmesuré coup et ne remaint ne par escu, ne par heaume, qu’il ne le fende jusques au bacinet et, se le cop ne feust estors, tout l’eust pourfendu. Helaz! En quel peril fu a cellui coup le fait de tous Amans! Helaz! Laz! Comment se peust tel dommage estre a nul jour restaurez, car tous Amans feussent esgarés et orfenins! Laz! Qui les eust amenistrés de doulz plaisirs et de deduiz et envoisurez que ce souverain seingneur les pourvoit? Laz! Maintes dames et pucellez et damoisellez piteusement encor en larmoient quant aucun en tient compte pour la grant doubte que elles ont que telle mescheance ne feust avenu. [259] Et quant l’empereur des Jaloux ot fait le cop que oÿ avez, il dist en ramponant au Dieu d’Amours: «Mauvais seigneur des faulz qui ainsi honnissez de noz femmes, mal t’en yras gabant, tu et les tiens; en brief mourras de ceste espee».
[260] Quant le Dieu d’Amour se voit tellement ramposner, il cuide bien perdre le sens. [261] Lors li court sus, la bonne espee en hault, et le fiert de toute sa force, et li fent un grant quartier de l’escu et ne remaint ne par heaume, ne par bacinet, ne par coiffe qu’il // [C. 47r.] ne lui meist le trenchant de 1’espee jusquez au test, mais autre mal ne lui fist fors que d’estourdissement. [262] Et quant l’empereur sent le desmesuré coup qui lui fut donné, il ne se pot tenir en estant, ainsi le couvient verser a la terre. [263] La fut il voirement detenuz quant la bataille versa sur eulz, car chascun de sa partie faisoit son devoir de son seingneur aidier et monter. [264] A celle rescousse y vindrent plus de cent mile combatans, que d’une part, que d’autre.
[265] Boves, le conte de Antonne, un prince d’Angleterre, y fait merveillez de son corps. [266] A celle rescourse vint Theseus, le bel conte de Flandrez, plus hardis que leopart, l’escu au col, la grosse lance ou Poing. [267] La ou il apperçoit la greingneur presse, il baisse le glaive et voit ferir un conte de la compaingnie des Jaloux tellement qu’il le perce plus de demie aulne oultre et, mort, le tresbuche a terre. [268] Quant sa lance fut brisiee, il escrie ses Flamans, qui bien haÿent les Jaloux; et on fist telle occision que ce seroit merveilles du croirre, car trop forment greverent Jaloux.
[269] Theseus les vait requerant au brant, et ne me demandez mie se il est bien receuz, car ces Jaloux lui coururent sus a troppeaulz et moult le graverent, car trop grant yre ont du conte que Theseus leur ait mort, et nonpourtant il s’esvertue tant qu’il abati un des estendars qui en la grant bataille estoient et tua cellui qui le tenoit et le prist. [270] Et lors un chevalier de hault pris lui escrie: «Certes Theseus, se vous en poués porter cel estendart un arpent loing, bien pourrés dire que vous estez / le meilleur chevalier du monde». [271] Lors lui court sus, l’espee en hault entesee. [272] Theseus ne l’espargne mie, ains s’entredonnent grans coups et puis s’entreprannent a bras, car l’un vouloit l’autre mettre sur le col de son destrier, et tant tirent ça et la que, par fin estonoir, les couvient tous deux verser a terre. [273] Adonc sautent sus, les brans aprestés de grans coups donner. [274] La commencent une bataille cruelle felonneuse que pitié estoit du veoir, car leurs espees estoient toutes taintes de leur sang. [275] Et n’avoient plus ne heaume, ne escu qui grant deffence leur feist, et bien vous dy que ly un assés prisoit l’autre de bonne chevalerie et, se plus eussent enduré au chaple, il ne peust estre que en brief ou l’un, ou l’autre, ou par aventure tous deux ne feussent mors, car de trop grant force estoient tous deux.
[276] Mez la vint un avenant secours et ce estoit le vieil Cassamus du Laris, et ot en sa compaingnie Porrus, le roy d’Inde, le filz Clarus l’Indoys, et fut cil que Alixandre, le fort roy, maria a la belle Phensonas, niepce Cassamus. [277] Et si vint le Baudrain: cil fu cousin le dit Porrus, qui estoit Roy d’Auffrique, et Mercian, le bon roy de Perse qui oncles Pourrus estoit; et encores y vient Betiz et Gaudifer; ceulz furent hardis oultre mesure et nepveux estoient Cassamus, qui vint au secours atout ycelle compaingnie. [278] Que vous diroye? [279] Cassamus tua le chevalier qui tant donoit a faire a Theseus et le fist remonter. [280] Lors fut la bataille renouvellee, car cil Cassamus, que on tenoit bien le plus vaillant viellart qui feust, faisoit forsenneries contre Jaloux. Et s’il // [C. 47v.] faisoit bien, ne me demandés mie que faisoient les cinq chevaliers que nommés vous ay, car voirement en eulz n’avoit que amender, et pou en y avoit en celle grant assemblee de meillours.
[281] Quant le marquis Alleram vit le Dieu d’Amour en tel besoing come devisé vous ay, et il estoit en la grant presse a pié entre ses ennemis, que quant veoient que ne lui pouoient pis faire, ilz lui passoient sus atout leurs chevaulx, quant veoient que ne le pouoient avoir, tant le haïoient Jaloux, mez trop chier leur estoit venduz, car en present estoient detrenchiez par Amoureux, le marquis Alleram se haste pour venir aidier cellui par qui mains biens a eu et grant honnour car, ainsi comme il disoit a soy mesmes, «tous mes biens me sont venus par amours». [282] Lors fiert et abat et tue pour rompre la grant presse et pour venir ou le Dieu d’Amour estoit. [283] Adonc semont s’enseingne et ceux qu’il avoit en son conroy, c’estoient de Pymont et de Lombardie et de Ytalie. [284] Sy leur dist: «Beaulz freres et amis, or du bien faire, car il est temps». [285] Adonc, sanz autre delayement, se fiert en la grant presse et le premier qu’il encontre n’a mestier de mire, et brisa sa lance; autel firent ses compaingnons. [286] Et se ainsi ne feust, ja ne se feussent plus aidiez de lancez par la desmesuree presse qui la estoit, car ilz estoient ainsi sarrés, et d’une part et d’autre ensemble, que qui versoit, neant estoit du relever se par desmesuree force non. [287] La Alleram et sa compaingnie fierent, mehaingnent / et tuent sus ces Jaloux qu’ilz en font tel martire que pitié estoit a veoir a gens a qui l’affaire ne touchast, car ainsi les tuent comme bestes mues. [288] Que vous diroye? [289] Alleram fist tant en pou d’eure que sa grant force fut bien congneue, et plus le doubtent Jaloux que aloue esmerillon quant il la chace. [290] Tant va Alleram rompant la presse qu’il vint la ou le Dieu faisoit l’aspre bataille avec l’empereur, qui moult estoient travailliez. [291] Lors descendi de son destrier Alleram et dist au Dieu d’Amour; «Seingneur, toute la grant bataille verse sur vous. [292] Montés, car trop estes cy perilleusement; et vostre grant bataille sera toute reconffortee de vous veoir, car grant temps a qu’ilz ne vous ont veu et assés ont grant doubte de vostre corps». [293] Que vous diroye? [294] Alleram, a l’aide des princez que devant vous ay nommés, fist remonter le Dieu d’Amours, mais ce fu a trop grant force; et d’autre part le Dieu ne vouloit, car il estoit si eschaufez de maltalant contre l’empereur des Jaloux auquel il se combatoit que de la ne se vouloit partir, ne par doubte de mort ne de prison, tant que sa bataille feust affinee, mais ce estoit impossible pour la grant multitude des Jaloux qui son seingnour venoient aidier au grant besoing.
[295] Le Dieu monta sus le destrier Alleram et les autres barons faisoient leur devoir de Alleram remonter; mais ceulz qui avoient remonté l’empereur leur seingneur y estoient a si grant nombre et a tel effort que ne le laissoient plain // [C. 48r.] pié, ainz le grevoient malement, mais Alleram le marquis leur rendoit moult fier estour, et mains en occioit entour soy, mais du monter n’y avoit remede.
[296] Quant le Dieu d’Amour voit son baron Alleram en tel besoing, il dist a ses subgis qui entour lui estoient, dont il en y avoit sanz nombre, car ja la meilleur partie des greingneurs estoient venus a ce secours, si dist: «Seingneurs, amis, or tost faitez que cellui qui a mis son corps pour le mien garentir soit rescoux». [297] Lors escrie le Dieu son escri pour rebaudir ses hommes et dist hautement: «Amours, amours, amours!» [298] Quant ses subgiez entendent leur seigneur, il n’y ot cellui a qui n’en doublast force et hardement. [299] La veissiez a un coup venir Tristant, Lancelot, bel Paaris de Troye, Bovez de Antone, Florimont, Aquilez, Porrus l’Indoiz et autres princes, ainsi comme Theseus et autres, plus de cent barons qui menoient en leur compaingnie plus de .c.m telz chevaliers qui mieulx vouloient mourir que a honneur faillir. [300] Sachiez de voir que la furent maintes ames dez corps dessevrees. [3011] La vint le Baudrain, cellui qui voua au Paon d’oster l’espee au bon roy Alixandre en la forte bataille, et acompli son veu, dont je vous dy qu’il tua un hault baron des Jaloux qui Alleram tenoit par la ventaille; si lui tolli son destrier et le tendi a cellui qui en avoit tel besoing comme vous poués croirre. [302] La fut remontés le marquis par la force de ceulz qui nommés vous ay. Mais voirement Bouves de Antonne y fist tant que a touzjours mais on puet faire compte de sa haute chevalerie; / dont je yous dy que a celle rescousse y morurent tant bons chevaliers et d’une part et d’autre que assés auront a plaindre Amoureux et Jaloux.
[303] Les deux seingneurs furent montés sus haulz et nobles destriers et autres que sus les premiers, car ceux n’orent il mie a celle foys. [304] Lors s’enfforce la bataille tellement que peussiés veoir le chapleys en cinq cens lieux des espeez a pié ça et la des gens qui estoient versez en la bataille, et tant se combatirent que la nuit obscure les depparti et qu’ilz ne savoient quelle part ferir; mais, a voir dire, l’effort que les Jaloux y avoient estoit greingneur que cellui des Amouroux, mais la grant bonté des barons que nommé vous ay et des autres Amouroux par commun faisoit tellement leur bataille maintenir que ce estoit merveillez, mais bien sachent tuit que cil Bovez, conte d’Antone, y fist tant par sa haulte chevalerie que mains Jaloux en furent mors et vaincus le jour, et bien ot emplé le Dieu d’Amour l’onneur qu’il faisoit a lui et a s’amie Juxiane, car il estoit de son conseil privé, et furent souvent jugiez, entre li et s’amie, les plus loyaulz amans que a la court le Dieu d’Amours reppairassent.
[305] Quant la Deesse d’Amour et les autres dames qui tout le jour avoient regardé la cruelle bataille et felonneuse et le mortel chaple, et ne finoient de dueil faire pour la grant doubte de leurs amis, et quant la nuit fut venue, elles ne porent plus veoir leurs amis, bien cuident: de voir qu’ilz soient tous perduz. [306] Lors pleurerent et regreterent le Dieu leur seingneur, // [C. 48v] et ensievant tous les autres, et ja n’est si dur cuer qui bien n’eust pitié de leurs complaintes. [307] Entretant chascun se rettrait vers son logeiz, car plus ne pouoient faire et grant merveille estoit que tant avoient enduré. [308] Quant les dames voient leurs amis reppairier de la bataille, chascune va contre le sien, mais trop grant nombre y failloit des Amoureux qui mors estoient, et celle qui pouoit le sien avoir, assés en gracioit Amours. [309] Ainsi furent rettraites les deux grans bataillez chascune a son logeiz. [310] Celle nuit trespassa assés angoisseuse; l’endemain chascun cerche son dueil et son plaisir. [311] Et quant ilz apperceurent la grant perte des deux parties, si furent d’accort a faire treves par deux moys; en tant ilz feront garir les navrez et donront sepulture aux corps des mors. [312] Ainsi fut fait, car la trieve fut prise. [313] Lors chascun va cerchant ses amis pour leur faire honneur. [314] Les roys et les barons de renom furent richement enterrés et plaint. [315] Les autres furent ars ainsi comme il estoit acoustumé, car ce estoit la plus noble et necte sepulture que on peust donner a corps, ainsi comme scevent les pluseurs. [316] Maint se accordent qu’en celle grant bataille la fu des occis bien .ij.c mile, que nobles chevaliers, escuiers et sergens sanz les princes, dont il y en morut bien cent; des empereurs et des roys de la partie des Amoureus en morut .x., et de la partie des Jaloux .xx. [317] Les autres que nommé vous ay estoient des deux parties. [318] Quant ce fut fait, chascune partie fist refforcier / son grant ost de bonnes brethesches et bons fossés, car bien voyent que trop est l’une partie et l’autre fort et que ce n’est mie legiere chose a vaincre en cellui point.
5
[1] Or dist li comptes que, quant vint le tiers jour aprés la grant bataille, et les navrés orent leurs playes bandees et apparaillees, et le champ fu aucques restorés, lors commanda le Dieu d’Amour sa grant court et royal a tenir, et commanda que tous ses princes y feussent, et la Deesse et ses dames. [2] Ainsi fut fait; puis commanda que nul n’y feist dueil, ains feussent joyeux et liez; mais les damez qui avoient perdu leurs amis, il y avoit qui bien en monstroient assez couroux et autres qui n’en faisoient mie grant semblant et, par aventure, ce estoit pour leur sens, car ne vouloient mie monstrer leur couroux. [3] La court fut grande et envoisie, car nulle ne fu, ne ja ne sera qui a celle se peust comparer. [4] La furent servis au disner moult merveilleusement de maintes choses, car qui tout vouldroit rettraire, en especial // [C. 49r.] les envoisures c’on faisoit la aux entremez, trop y aroit a raconter. [5] Et sachent tuit que la estoit un maistre d’ostel trop vaillant et de grant honnour tant en armes comme en honneurs et en amours. [6] Cil fu esleu par le plus vaillant vieillart et plus gracieux en toutes choses qui feust la court le Dieu d’Amour; pour ce estoit il esleuz a tel office aux grans cours et festes que le Dieu d’Amour faisoit. [7] Dont sachiez que ce fut le vieil Cassamus du Laris, qui cousin germain fu Hector de Troye, et fu cellui par lequel fu fait le Veu du Paon a Epheson, dont tantes haultes chevaleriez furent acomplies; dont je vous dy que ce viellart savoit moult bien ce que a son office appartenoit. [8] Tout le jour aprés disner entendirent a deduit, et quant vint sus le vespre, le Dieu commanda que la Deesse et ses dames donnassent le jugement lequel de ses subgiz avoit mieulz fait en la bataille et en avoit porté le pris.
[9] Quant la Deesse et les dames entendent le commandement leur seigneur, assés en parlerent et debatirent, et mal s’en pouoient accorder, car chascune louoit son amy; mais au fort la Deesse et les autres par commun s’accordent que le connestable avoit eu le pris de la journee, car trop y endura paine et moult greva noz ennemis. [10] Adonc viennent avant les heraulz et s’en vont par la court le Dieu criant communement: «Tout a vaincu le connestable!». [11] Et en present il se met avant le roy des heraulz et monte sus un grant belfroy qui en la grant place estoit et commence sa crie en telle maniere: /
«Il est voulanté et entencion
De nostre Dieu de hault renom
Que toute bonté de chevalerie
Soit devant chascun publiee.
5C’est nostre sire puissant
Qui n’a son per ou firmament
Ne qui aye tel seingnourie,
Et bien pert a cel compaingnie
Et a son loz et a son honnour.
10C’est de toy, Dieu d’Amour,
Et de la noble Deesse voirement
Qui est conffort de tout amant.
Icy pourray je raconter
Du connestable au viz cler:
15C’est monseingneur Tristan de Lyonoiz,
Qui s’est combatus tantes foiz.
C’est Tristan, le noble, le beau et le bon
Qui sejourna a la court du roy Pharamon:
Ce fu le roy de Gaunez qui la estoit,
20Qui sa belle fille avoit
Qui Gloriande fu nommee;
Celle par force d’amour fut tuee,
Car de Tristan s’enamoura
Et d’une espee la se tua
25Quant elle vit que s’amour n’auroit
Et que aussi son temps perdoit,
Car Tristan ne se vouloit fausser
Contre le roy qui le tenoit chier; //
[C. 49v.] Par celle cause elle se tua
30Et son brachet lui envoya
Quant Tristan en vit aler
Pour fuir cel encombrer.
C’est Tristan qui a conquis tans honnours
Com scevent de voir plusours.
35Cist Cornuaille afranchy
Par le fort Lamorat qu’il vainqui
Quant il vint le treu querre
De Irlande, celle vaillant terre.
Mais en Irlande fu il en peril voirement,
40Quant il se baingnoit, par l’envenimement
Et Yseud la Blonde lui fu garent
Adonc du l’osche en l’espee trouvee
Que fist Tristan en la meslee,
La ou il va Lamorat tuer
45Et Cornuaille delivrer;
Mais le roy Enghin par sa valour
Le delivra de cel errour
Et ne le voult la tuer
Puis qu’en son hostel le voult mener.
50Cist en Yrlande le tournay vainqui
Et Palamidez d’une espee desgarni,
Qui se faisoit appeller
Le Chevalier aux Deux Espees.
Par le roy d’Yrlande enprist bataille
55Contre du roy Ban le linage,
Et en vint a grant honnour,
Ainsi comme scevent ly plusour,
Par Blanor qu’il conquesta
En celle bataille la
60A la court le roy Artus,
Ou furent tant noblez roys et ducs,
Mais oncques ne le voult tuer,
Ainz fist Anguinz accorder
De la traison c’on l’appelloit
65Et que Blanor sus lui mectoit.
Cist conquist le Chastel de Plour
Par sa force et par la beauté Ysoud, /
Car par force Brunor il tua,
Qui est sires du Chastel la,
70Et par la beauté Yseud il va tuer
La Belle Geande, sa moulier;
Ainsi le Chastel gaingna,
Mais assés lui ennuya.
Cist Brunot qu’ay nommé
75Fu pere du hault prince Galeot adés,
Et la Geande fu sa mere voirement,
Dont Galeot vint en present
Pour son pere et sa mere vengier,
Et se voult a Tristan mesler.
80Au derrain se furent accordant
Et furent la male coustume ostant,
Car cellui qui le Chastel gaingnoit,
De la nul di il ne partoit
Tant que un autre meillour chevalier
85Le peust par armes conquester,
Et se il amenast une dame
Qui fut de beauté souveraine
A la dame du Chastel,
Lors estoit morte la dame du Chastel
90Tristan vint une nuit tout quoy
A sa dame sanz desroy,
Dont Odret son cousin le gaita
Pour le prendre voirement la;
O lui ot .xx. chevalier
95Par ou roy Marc le mener.
Quant Tristan en fu appercevant,
Si les assailli tous en present,
Dont maint il en tua
Et les autres malmena;
100Ainsi il va eschapper
Du Odret, fel chevalier.
De devant le chastel Dinars
Il rompi l’ost le roy Marc
A l’aide de Dinars le Seneschal
105Et de monseigneur Bleobris, le bon vassal.
De la la royne il enmena //
[C. 50r.] De Cornuaille en Logrez la:
Ce fu Yseud la Blonde
En qui toute beauté habonde.
110A la Joyeuse Garde la fu menant
Quant devant Artus il fu arivant;
.Xij. de ses chevaliers meilleurs il abati la
Quant il ne voult estre congneu la.
Lors Lancelot vers lui voult jouster
115Pour ses compaingnons vengier,
Mais quant Lancelot congneu l’a,
A la Joieuse Garde l’enmena.
Cist Tristan oÿ une fois rettraire
Que bien .xl. chevalier deputaire
120Lancelot vouloient occire
Et le mectre a grant martire.
Adonc voirement la ala
Entre lui et Dinadan, qui fu la,
Dont eulz .ij. en vont mains tuer
125Et chacer et malmener;
Ainsi les vont malbaillir
Et tres malement honir,
Car Tristan ne vouloit souffrir
Que Lancelot deust mourir,
130Ainz vouloit prendre devant l’aventure
Que Lancelot venist a cel laidure.
C’est cil que le roy Aloel tant ama
Et sa fille Yseud a femme li donna,
Et Tristan, par sa tres grant valour,
135Le roy garenti de mainte grant doulour.
Cil Aloel fu de la Petite Bretaingne roy
Et la tint a grant conroy.
Tristan va une fois arriver
A une ysle sus la mer;
140La estoit un fort geant
Qui la tenoit a grant tourment
Car, quant aucun chevalier y arrivoit,
En prison il le mectoit,
Et Tristan y arriva
145Et adonc il l’emprisonna.
Dont il advint a un jour /
Que cil geant fu en baudour
Pour son filz qu’il vouloit marier,
Dont il voult faire excremier
150De une massue qu’il portoit
Contre le prisons qu’il tenoit;
Ainsi les fist tous venir
Pour a soy excremoir.
La mains bons chevaliers tenoit,
155Et en sa prison les malmenoit.
Quant Tristan fut la venuz
Et il tint le baston tortuz,
Lors vont escremoir;
Tristan le geant va ferir,
160Et un tel coup lui donna
A descouvert de l’escu, la
Sus la teste voirement
Que a la terre la va ruant;
Un autre coup lui donna,
165Adonc l’arme lui dessevra.
Lors va l’isle donner
A un sien compaing chevalier;
Ainsi il va les chevaliers acquiter
Et la terre delivrer.
170C’est le bon Tristan qui va tuer
Les deux chevaliers qui deffendoient le passer
Au pont que ilz gardoient,
Et telle coustume maintenoient
Que nul chevalier errant n’y pouoit passer
175Qui ne les couvenist jouster.
Et se ces deux estoient abatuz,
Un autre ses compains sailloit sus
Qui la jouste commençoit
Ainsi tant que a .x. duroit;
180Et se le chevalier errant estoit par nul abatuz,
Il avoit ses armes et son cheval perduz
Tant que trop fort estoit acomplir
A .x. chevaliers desconffir;
Dont Tristan les deux tua
185Et les .viij. deschevaucha.
Puis heurta son destrier, //
[C. 50v.] Si va vers les autres aler
Qui le pas tousdis gardoient,
Et bien .lx. la estoient
190Et, a l’aide de ses compaingnons,
Les mist tous a destruccions,
Ce fu le bon Chevalier a la Cote Mal Taillee,
Qui fu si fier en meslee,
Et monseingneur Guy de Lambelle et Yvain
195Qui furent de chevalerie plain,
Cilz aloient en la compaingnie
Du Chevalier a la Cote Mal Taillee,
Lequel aloit pour faire bataille
Contre Lancelot sanz faille
200Devant le duc d’Andeborg
Par un sien frere qui a tort
Un mectoit sus que voirement
Il avoit occis un du linage le roy Bant,
Et pour ceste telle quaison
205Estoit la telle tenson.
Adonc il va a Tristan emprunter
Ses armes pour soy conreer,
Et quant Lancelot les armes vit,
Il cuide a voirement e dist
210Que ce fut Tristan de Lionoiz
Qu’il a honnourés tantes fois.
La commença la hayne voirement
Pour quoy se furent puis combatant
A la Joieuse Garde sanz demourance,
215Quant Tristan n’en savoit nulle sentence.
Quant Lancelot le vint trouver
O ceulz qui moult ot chier,
Ce furent Ector et Borse et Bleobliz
Qui de chevalerie orent grant pris,
220Si se meslerent contre Tristan,
Brunor le Noir et Dinadan
Et Palamidez le puissant,
Qui des armes pot tant.
La furent ces .iiij. d’une part
225Et les autres .iiij. d’autre part; /
La firent cruelle bataille.
Quant le chevalier de la Joieuse Garde
Congnut Ector a son contenement,
Lors le fu a Tristan monstrant;
230Si lui dist que mal faisoit
Quant contre li et son frere se combatoit.
Quant Tristan l’entendi,
Forment il en fu marri,
Dont il va o Lancelot demander
235Pourquoy venoit tel encombrier,
Car il estoit ainsi son amy
Et ja ce ne lui avoit desservi.
Et Lancelot li compte voirement
Qu’il ot esté contre lui en champ
240Devant le duc de Audebourg
Et de ce avoit eu grant tort,
Mais Tristan s’en escusa
Et la verité lui compta
Comment il avoit ses armes presté
245A cil qu’il ot acompaingnié,
Dont il estoit ygnorant
Que Lancelot fut en present.
Quant Lancelot ce entendi
Bien lui pleut l’escuse de lui;
250Ainsi se furent accordant
Et leur bataille lors laissant.
A la Joieuse Garde s’en alerent,
Et la un moys sejournerent
A grant plaisir et a grant deduit
255Qui leur duroit jour et nuit.
C’est le bon chevalier Tristant
Qui fu aux armes cremus tant;
Cil desconffist les .x. chevaliers au pons,
Qui estoient mauvais et felons,
260Qui enprisonnoient les chevaliers errans
Qui aloient aventures querans;
Quant les pouoient mater
En leur chastel les faisoient mener:
La estoient mal venuz //
265[C. 51r.] Et cruellement receuz.
Tristan tous deux les abati
Devant Lancelot qui fu o lui;
Lors il va de prison delivrer
Ceulz qui faisoient moult a louer:
270Ce fu Yvain, filz au roy Huriens,
Qui maintes chevaleriez fist en son temps,
Et Sagremor le Derehez
Qui ot en lui assez bontés;
Le tiers fu Agrevains,
275Cil fu frere monseingneur Gauvainz.
Lancelot et ceuz le vont mener
A Chamalot pour festoier;
La roy Artus moult l’onnoura
Et Tristan de la Table Ronde ferma.
280C’est Tristan, le bon chevalier
Qui fu aux armes si fier,
Car un jour y chevauchoit
Et par la Forest Perilleuse aloit;
La il se va escontrer
285En bien .xxvj. chevalier
Qui a la Fee Morgain estoient.
Ces .ij. chevaliers de la Table Ronde menoient,
Si les avoient pris et malbailliz
Et les eussent en prison mis,
290Dont Tristan sus eulz heurta
Et .vj. voirement en tua.
Les autres mist a desconfiture,
Dont il delivra ceulz de laidure;
Et se aucun savoir vouloit
295Quellement ceulz on nommoit,
L’un si fu Doudonnas le Sauvage
Et Dinadans de bon vassellage.
Cest Tristan moult puis ama,
Car moult esbatant il estoit ja.
300Ne savez vous du bon Tristant
Qu’a l’aide de Galat, le fort combatant,
Et de Palamidez autressi,
Qui fu chevalier moult hardi, /
Il va desconfire voirement
305Helix le Roux, le combatant
Qui tenoit en sa compaingnie
Cent chevaliers soubz sa maistrie?
Et si estoit en la forest
Ou il avoit la son chastel;
310La enprisonnoit voirement
Ceulz de la Table Reonde en present,
Dont Tristan la meslee commença
Et maintes en detrencha.
Puis Galat le vint secourre
315Sanz aucune longue demeure,
Et Palamidez voirement;
La firent des armes tant
Que tous cent furent mors et confonduz,
Et Heliz y fu detenuz
320Par Palamidez, qui l’abati
Et presque l’arme li tolli.
Lors vont la male coustume oster:
Si firent a Heliz jurer
Que telle coustume la seroit
325Et que plus ne la tendroit.
La vont de prison delivrer
Lamorat de Gaunez, bon chevalier;
Monseingnour Bliobliz y estoit aussi,
Qui de chevalerie fut bien garni,
330Ces deux estoient enprisonnez
Et par Heliz moult malmenez.
Et bien sachent tuit voirement
Que, se ceste coustume fut durant,
Mout eust Heliz dommagiez
335Ceulz de la Table Ronde adez.
Ceste coustume Heliz faisoit
Pour un sien parent qui occis estoit
Par ceulz de la Table Reonde voirement,
Dont il en faisoit tel vengement.
340C’est le bon Tristan de Lionois,
Qui se combati tantes fois;
C’est cil qui va tuer et desconffire //
[C. 51v.] Les chevaliers qui avoient tel yre
A tous chevaliers errant
345Qui estoient reppairant:
Ce furent les chevaliers Arpinauz,
Un chastel moult fort et beaulz;
La estoient bien .1. chevaliers
Qui des armes estoient fiers,
350Dont Tristan les desconfi
A l’aide qu’il ot en lui;
Ce fu du bon Palamidez
Et d’un autre chevalier adez;
Cil fu de Lionois voirement
355Homme du bon Tristant.
C’est le bon Tristant sanz faille
Qui emprist la bataille
Contre Lancelot, le puissant chevalier
Qui fu des armes ainsi fier,
360Car Tristan voirement aidoit
Le roy d’Yrlande, qui moult amoit;
Cil fu pere Yseut la Blonde
Qui n’ot plus belle en tout le monde.
Lancelot aidoit le Roy de Norgalez
365Pour quoy furent les deux bataillez
Ou se combatirent mains bons chevaliers
Qui des armes estoient si fiers,
Car ceulz du linage le roy Ban
Y furent ou Lancelot aidant,
370Et mains autres chevaliers de pris
Qui des armes furent si hardis.
Ces Lancelot y mena,
<>Meilleurs au monde n’avoit ja;
Bien .xl. la en fu menant
375Et au roy de Norgalez estoient aidant,
Que tous ses amis avoit aprestez
Pour celle bataille adez.
Le roy d’Irlande avoit
Mains chevaliers qui assés prisoit,
380En especial le bon Tristan
Qui en estour fu cremus tant,
Et Palamidez ly hardi /
Qui fu de chevalerie bien garni,
Et ceulz de la Cote Mal Taillee
385Qui fu si dure meslee,
Et son frere Dinadan,
Le gracieux et hardi tant,
Lamorat de Gaunes ensement
En qui ot chevalerie tant
390Car, selon l’aage qu’il avoit,
Meilleur chevalier en Bretaingne n’estoit,
Et monseingneur Gariet, le frere Gauvain,
Qui fu de chevalerie plain;
Et Guy de Lambelle y estoit aussi,
395Et Herec le filz Lac aussi,
Qui en son temps mains en mata
Et mains honneurs y conquesta,
Et bien d’autres, tant qu’ilz furent .l.,
Mena Tristan a son aidance,
400Dont le roy d’Irlande moult s’esjoÿ
Quant telle compaingnie vit en ly,
Avec l’autre son mandement
Qui la estoit en present,
Et bien sachent tuit de voir
405Qu’en tout le monde, a dire voir,
Ne fu meilleur chevalerie
Que orent ces roys en leur partie.
Lors la bataille commença,
Qui fu cruelle et pesme la,
410Car ilz s’entreoccioient tellement
Com bestez sanz avisement.
Quant la bataille trespassa
Par la nuit qui vint la,
Lors orent mestier de repposer
415Plus que de combatre ne guerroier.
Adonc le roy de Norgalez s’avisa
Et au roy d’Irlande il manda
Qu’il estoit trop grant dommage
Quant tans chevaliers de vasselage
420S’estoient ainsi occiant
Et que le monde estoit en empirant;
Mais une chose lui mandoit:
Que a lui combatre se vouloit
Corps a corps tant seullement //
425Pour cel dommage estre ostant.
Le roy d’Irlande a respondu
Que trop estoit navré et feru
Et ja n’en avoit pouoir
De soy armer, a dire voir.
430Quant Tristan le roy entendi,
Au roy dist adonques ainsi:
«Sire roy, je vous diray
Une chose que feray.
Contre Lancelot me vueil mesler
435Et encontre lui en champ entrer
Pour vostre querelle voirement,
Mais que vous viengne a talent,
Et ce soit en tel maniere:
Se je le desconfiz au derriere,
440Que le roy de Norgales voirement
Le chastel vous soit quictant,
Et se je pers la bataille,
Vous perdrés le chastel sanz faille».
Le roy d’Irlande s’i accorda
445Et au roy de Norgales le manda.
Quant Lancelot l’entendi,
Assés grantment lui abeli;
Dont le roy a Lancelot a ottroié
Que la bataille et la meslé
450Soit en eulz deux sanz faille,
Et bien plaist au deux la bataille,
Ainsi se furent apprestant
De leur bataille mener avant.
Quant le roy Artus entendu a
455La male guerre qui fu la,
Erraument y fist mander
Un sien nepveu qu’il avoit chier,
Ce fu monseingneur Gauvain, bon combatour
Qui si bien feroit a l’estour;
460O lui bien deux cens chevaliers
Pour les deux roys faire accorder.
Cil de par Artus leur fu commandant /
Que leur guerre remaingne atant
Sur la poine d’avoir tolluz
465Les testes par dessus les buz;
Si prist le chastel a la main du roy
Et toute la cause mist sur soy.
Cil fera raison a chascun
Et fera droit par commun.
470Gauvain va moult Tristan et Lancelot blasmer
Et moult laidengier et parler
Pour ce qu’ainsi souloient estre amis
Et que orent celle bataille entrepris.
Celle bataille il rompy,
475Ainsi les deux chevaliers depparti;
Et Tristan telle haine avoit
Car il dire oÿ avoit
Que Lancelot avoit parlé contre lui villainement
Quant de la Joieuse Garde fu partant.
480Cil est le bon Tristant,
Qui fist de chevalerie tant
Ainsi souvent son corps assembler
A Galat, fort chevalier,
Et aux autres tous de la Table Ronde
485Dont je ne sçay ja le compte.
De Loserp, le fort tournoiement,
Les deux jours il fu vainquant
Devant le fort roy Artus
Qui la estoit fer vestuz,
490Et o lui tous les roys de son domine
En celle place, en tel termine,
Car une partie estoit d’une part
Et l’autre de l’autre part,
Dont il fu tout vainquant
495Et y malmena assés de gent.
Assés autres bontés et chevaleries fist
Que cy ne seront en escript
Pour non ennnoier a la gent
De si loingtain parlement.
500Mais de nostre bataille devant hyer
Nul ne la doit ja oublier //
[C. 52v.] Car ainsi comme scevent la gent,
Il en ot le pris voirement;
Et si y va tellement ouvrer
505Que le Dieu ne le doit oublier,
Et la Deesse et les dames se vont accordant
Qu’en la bataille fu le mieulz faisant».
6
[1] Quant le herault ot finé sa parolle et sa crie, si vindrent quatre des plus grans et nobles dames de la court, dont il en y avoit sans nombre et ont presenté a monseingneur Tristan le connestable un chappel de roses que la noble Deesse lui envoioit en signe de victoire et de honnour, et le pristrent par la main et le menerent seoir de costé la Deesse et ainsi fut fait de s’amie, la royne de Cornuaille. [2] Dont il advint que la Deesse le baisa pour li plus honnourer, mais, a voir dire, Monseingneur Tristan estoit tant honteux des choses qu’il avoit oÿ que le heraut avoit dit que ce estoit merveillez. [3] Et bien poués savoir la joie et la feste de Yseud quant elle voit son amy en si haute dignité, mais qui aye joye ne plaisir. Palamidez, le bon chevalier, muert de dueil de l’onneur / qu’il voit a monseigneur Tristan, et car il a oÿ parler de l’espee qu’il lui tolli, et qu’il a perdu le nom de Chevalier au Deux Espees par Tristan qui tant doit haïr, et voit Yseud, pour laquelle il muert, qui avoit oÿ toutes ces parolles, et lors lui en double son dueil, et maudist l’eure qu’il fut né. [4] Que vous diroye? [5] La feste et la rage commence par leanz que c’estoit merveillez, et dura tant pres du jour et mains jours aprés sanz nul deffinement.
[6] L’endemain a l’eure de midi, quant la court estoit en tel deduit, la advint un plait assés pour petite cause, ainsi comme disoient maintes dames, dont toute la court entendi a oïr que ce seroit, car Paaris de Troye s’aloit deduisant par devers les dames, si vit un roy de Grece qui estoit assis de costé une damoiselle. [7] Cil estoit appellés Dyomedez, qui a merveillez estoit bon chevalier et hardi et qui fist tantes batailles devant Troye. [8] Cellui fut filz Thideus, par qui Thebes, la cité noble et bonne, fut destruite et mains regnes gastés tant qu’il s’en parlera jusques a la fin du monde. [9] Cil Dyomedes estoit un des greingneurs princes de Grece qui furent au grant siege de Troye la grant, qui .x. ans dura; et fu cellui qui secouru tantes fois les siens au grant besoing; et fu cellui qui tua aux Troyens mains haulz hommez et chevaliers de grant pris, et tua le Segetaire qui estoit en Troye et yssoit aux grans batailles; si estoit demy homme et demy cheval, et dommagoit et faisoit terrible martire des Gregoys. [10] Cil Segetaire une foiz desconffist tout l’ost de Grece a l’aide des // [C. 53r.] siens; dont, ainsi comme je vous ay dit, Dyomedez le tua. [11] Et tua Serpendon, le bon roy de Perse qui tant pouoit d’armes et tant ot de hardement. [12] Dont je vous dy que Dyomedes estoit assis de costé s’amie, ce estoit Brexis de Troye, la fille au vieil Carcas qui evesque de la loy estoit. [13] Cellui Carcas fu cellui a qui les dieux commanderent que il ne retournast dedens Troie, car elle seroit destruite dedens .x. ans; si s’en ala veoir les Gregoys en leur ost et guerpi sa cité et ne retourna point a Priam le roy de Troye faire sa responce.
[14] Quant Paaris vit celle dame en la court le Dieu, il ne fist autre delayement, ainz s’en va vers le Dieu et s’agenoulle devant sa majesté et commence son compte tellement: «Seingneur tres redoubté, je sui de ton hostel ainsi comme il te plaist que je en soye; je ayme l’onnour de toy ainsi comme subgiz doit amer l’onneur son seingneur; et pour quoy je ne pourroye souffrir nullement ta honte ne de ton hostel, car je ay trouvé une chose ceanz pour quoy ton hostel est trop empiriez, et te vueil noncier pour ton honneur, car je suis tenus de le faire». [15] Quant le Dieu l’entend, il est tous esmerveillé; si lui dist: «Amis, dites en present vostre vouloir». [16] Quant Paaris entent le commandement son seingneur le Dieu, il dist telles parollez comme orrés en present, et la chascun entendoit a oïr le debat des deux princez. [17] «Tres redoubté sires, il est vray que je ay trouvé une damoiselle qui est rebelle d’amours, donc, si te plaist, fay la venir en present / et je diray devant toy et la Deesse et devant tout ton bernage toute la verité». [18] Que vous diroye? [19] Ainsi fut fait. [20] Et maintenant la damoiselle fut mandee et fut devant le Dieu et la Deesse toute esperdue, car encore n’estoit elle venue aussi avant que le Dieu lui eust riens demandé. [21] Et quant Dyomedes voit s’amie aler celle part, si li chiet au cuer aucune male pensee par le semblant qu’il vit a Paaris faire, et lors s’en vait celle part pour savoir que ce seroit. [22] Dont il advint que le Dieu commanda que Paaris parlast. [23] Lors commença Paaris sa raison et dist: «Seingneur, que je tant aym, il est ainsi que ceste damoiselle, qui cy est, fut nee en ma terre et nourrie, c’est Troye la Grant, et fut fille a l’evesque de nostre loy. [24] Ceste ama par amours mon frere Trolus, et il de tout son cuer. [25] Cil Trolus fu si bon chevalier et fist tantes chevaleries comme tout le monde scet, et fu des plus beaulz et acomplis de toutes graces que nul chevalier qui au monde feust. [26] Dont il advint que ceste male qui cy est, la nuit que elle avoit geu a joye o lui et qu’elle se devoit partir de Troye le bien matin, elle lui jura et promist de estre sa loyale amie et de non jamais avoir autre amy, et mon frere lui promist autel et plus. [27] Dont ilz se partirent a grans pleurs et souspirs l’un de l’autre, ainsi comme gens qui font semblant de soy amer assés merveilleusement. [28] Lors mon frere lui donna ses joyaulz, qu’elle prist tout en plourant. [29] Sur ce, elle l’acola et baisa; lors se deppartirent d’ensemble. [30] Dont il advint en present que la se parti de Troye et, devant qu’elle // [C. 53v.] feust a l’ost des Gregoys, elle fist un autre amy, lequel est Dyomedes que je voy cy, et luy donna un annellet que mon fre[re] lui ot donné cellui main. [31] Dont je dy que elle est rebelle d’amours et piz, car elle fist perdre tel chevalier comme estoit Trolus mon frere, qui voirement te seroit aussi bien seant en ta court et en ta bataille comme chevalier qui cy soit habitant. [32] Et pour ce desperance que mon frere ot quant ceste l’ot ainsi trichié, il renoya toy et toutes amours, pour quoi je dy que tu l’as perdu, et que ceste menterresse n’est digne de estre en ta court».
[33] Quant le Dieu entent qu’il a perdu tel chevalier comme Trolus estoit qui ot si grant renom, il est trop yrés, car en cellui point en aroit il bien besoing, et ne dist plus; mais il voit que la dame est tant esperdue que elle ne scet que dire. [34] Lors dist le Dieu se elle avoit nullui qui por lui parlast; et quant Dyomedes entent ce, il saute avant et dist: Seingneur redoubté, je ne sçay que Paaris dist ne dira, mais se il veult dire que Brexis m’amie ne soit digne de estre en ton hostel et que elle soit rebelle d’amour, je dy que, sauve l’onnour de ta haulte majesté et de ta noble compaingnie, il ment, et lui prouveram en ta presence, et le feray recreant». [35] Lors giette sus gage. [36] Quant bel Paaris voit comment Dyomedes parolle, il prent le gaige hardiement et de bon cuer et gette sus le sien. [37] Tous les haulz princes et ensievant tous les oÿoient tel plait, mais nul n’osoit mot parler pour la vie perdre, non obstant que grant partie feust en la court le Dieu, car assez y estoient enparentés et assés amis y eussent trouvé l’une / partie et l’autre.
[38] Quant le Dieu voit lez deux barons ainsi entalentez de bataille, si dist: «Souffrez vous, car je vueil la damoiselle oïr parler». [39] Si lui fu commandé de par la Deesse que elle dist sa raison sanz point mentir; adonqez Brexis parolle en telle maniere: «Seingneur puissant et sans et vous, ma redoubtee dame, il est vray que devant tel seingneur on ne doit point mentir. [40] Il advint par male destinee que mon pere Calcas estoit evesque de la loy, dont nostre roy Priam l’envoia en l’isle de Bellidez pour savoir quelle response aroient Gregoys de leur emprise contre Troye, et quelle response lui feroient les dieux de nostre fait. [41] Si advint que les dieux lui distrent la destruccion de Troye et lui deffendirent qu’il n’en entrast en Troye, mes demourast avec les Gregois, de quoy mon pere fu malement yrés et assés en ot dolours, mais touteffois il fist les commandemens les dieux. [42] Si advint que //[C. 54r.] les seingneurs de Grece manderent a Priam, le roy de Troye, a la requeste de mon pere, que je feusse avec mon pere, qui n’avoit autre enfant que moy. [43] Priam s’i accorda et me commanda que je alasse a mon pere; ce faisoie je trop enviz, car je partoie de mes amis et de ma nature, mais bel m’estoit pour mon pere, car je savoie la haine que chascun lui portoit. [44] Ainsi me ordonnay de partir l’endemain en compaignie des barons de Grece, qui a grant honneur me menerent. [45] Et voir fu que je avoie un amy qui moult faisoit a louer car, a mon escient, je ne vis oncques raconter de plus hardi ne de plus fort chevalier de lui, ne qui plus feust cremus en estour, et bien le monstroit aux fortes batailles qu’il fist, et voirement il ne valoit moins de riens que son frere Hector le fort, et plus bel estoit il. [46] Cellui amoye je de tout mon cuer entretant que je fuz a Troie, et fut vray qu’il me promist s’amour au deppartir, et jura, et je lui fiz autretel, et que ja ne lui seroie faussee. [47] Lors me parti de lui tant doutante que nulle plus; dont il advint que Dyomedes, qui cy est, me conduisoit entre lui et Blixes le Sage, et en alant cilz Diomedez me requist premierement d’amours, dont je lui ottroiay m’amour et lui donnay l’annel que Trolus m’ot donné celle matinee, dont il me vint au cuer que je meffaisoie vers Trolus, mais je disoie en mon cuer que, puisque je ne le pouoie plus veoir, mieulz m’estoit avoir aucun qui me conffortast en estrange terre que estre seule et esgaree sanz amy, et souvent aroye a desplaisir que Trolus ne me confforteroit mie, dont, se je faisoie tel amy comme est Dyomedes, que je vy jolis, pour moy deduire et passer le temps, nul ne le devroit tenir a mal».
[48] Quant le Dieu et la Deesse ont entendu le dit Brexis, la fille Calcaz, le Dieu prist le fait de Paaris et de Dyomedes de leur bataille sur soy et dist qu’il ara son adviz comme ses barons et subgiez et sages, dont je vous dy que sa court en estoit tres bien garnie, car bon conseil de haulte clergie avoit il voirement, tant de canon comme de civil; et sçay bien que ou monde n’avoit point de meilleur, car je oÿ parler et rettraire une grant partie des plus sages hommes qui au monde feussent, furent Amouroux, sens le conseil de ses barons, dont il en y avoit tant et si sages que impossible seroit de le dire. [49] Pluseurs jours en tindrent grant parlement et en debatirent d’une maniere et d’autre; au derrain ilz s’accorderent que la il n’y avoit point de gage pour pluseurs causes. [50] Du fait de Brexis assés en fu debatu diversement, mais au derrain le Dieu le remist a la Deesse, car de ses femmes estoit. [51] Dont le Dieu fu en son pontifical et la Deesse, et devant toute sa court la Deesse donna la sentence contre Brexis, car le Dieu ne s’en feust entremis comme dit vous ay, ne la Deesse des hommes; dont elle dist tellement:
«O tu, Brexis de Troye, qui fuz amee des t’enfance
De Trolus, bon chevalier et de haute renommance,
T’amour tu lui juras a vostre despartance //
4[C. 54v.] Et il la seue te promist sans nulle desleance;
Ce main tu l’oubliaz sanz nulle remembrance,
L’annel Trolus lui donnaz, que ja ne mis tardance;
Dont mes dames honiz par ta male mescheance:
8Dehors ma court te baniz sanz nulle arrestance».
[1a] Quant la sentence fut donnee, la dame fut prise et chacee hors la court le Dieu d’Amour assez villainement pour sa grant desloiauté.
[2a] Que vous diroye? [3a] Dyomedes en fut tant doulent que presqu’il n’en morut de dueil, car trop grant pitié avoit de s’amie qui estoit tel atournee comme devisié vous ay, et maintenant dist; «Brexis, que bien est – hela! – esageree!». [4a] Mais Dyomedes n’en ose plus faire semblant. [5a] Entretant que les trieves durerent, la greingneur partie des malades d’une partie et d’autre garirent; ainsi passerent celles trieves a joye et a desplaisir.
7
[1] Ci endroit dist li comptes que, quant les treves furent failliez, chascun pense pour sa partie de bien faire a l’endemain, car chascun fauldra a l’estour pour grever son ennemy a son pouoir. / [2] Il advint que le Dieu commanda a monseingneur Lancelot du Lac l’espee et lui commanda la charge de la bataille et le fist son connestable, ainsi comme il avoit monseingneur Tristan a l’autre bataille, car il veult que chascun aye part en l’onneur. [3] L’endemain, devant l’ajournement, le Dieu d’Amour et ses conrois furent ou champ, mais il n’y ordonna que .x. conrois. [4] Et l’empereur des Jaloux en ordonna de sa partie autant ou plus. [5] Et quant vint que le jour fut bel et cler, lors oïssiés instrumens en tantes manieres sonner et tel tumulte faire que on n’oïst pas Dieu tonnant. [6] Adonc se courent .iiij. conrois sus, deux de chascune partie, et au joindre des glevez se fierent si durement que plus de mile lances y furent brisees. [7] Lors veissiés chevaliers tresbuchier, car Florimont conduisoit l’un des conroys et Jeson, de quoy je vous ay parlé, cellui qui conquist l’Aurum Veluz, conduisoit l’autre conroy des Amoureux. [8] Cilz faisoient rage; ilz tuent et confondent et abatent tout ce que leur vient de devant. [9] Adonc dist un roy des Jaloux a un autre sien compaignon qui roy estoit aussi; «Se ces .ij. vivent plus, honiz sommez. Ferez l’un, et je ferray l’autre». [10] En present lassent encore ceulz qui bien les apperceurent venir sur eulz, et ne les reffusent; ainz vont vers eulz, et bien semblent vent. [11] Si advint que Florimont cheÿ, et lui et son destrier, car desmesuré coup lui donna ce Jaloux. [12] Et Jeson fiert si durement l’autre qu’il le porte a la terre assés de Florimont. [13] Si veissiez la ba//taille [C. 55r.] enforcier, car vouloit secourir Flourimont, et l’autre roy vouloit secourir compaingnon que Jason avoit abatu. [14] Lors vint Tristan et Paaris o ceulz de Logrez, de Perse et de Turquie, et si fierent si au plus fort de la bataille que ce estoit merveillez. [15] La font rages de leurs corps, et ensement font leurs gens. [16] La veissiez mortel estour. [17] Adonc avint que Flourimont tua le roy que Jason lui avoit rué a terre prez, mais maintes colees receust devant. [18] La presse estoit la telle que ja ne puoit remonter Florimont; ainz y souffroit grant paine, mais, a la pointe que firent Paaris et Tristan, fu rescoux et remonté Florimont; et voirement l’eussent mort se a cel point ces .ij. barons n’y feussent si tost venus. [19] Lors veissiez venir quatre conrois des Jaloux qui conduisoient .iiij. roys de grant pris, et se fierent tellement en l’estour c’on peust oïr la noise des lances de demie lieue loing, et bien monstrent que ce sont baronz de hault pris, et pert bien la grant haine qu’ilz ont vers Amoureux, et tant font que, par fin estovoir, ilz font ressortir les Amoureux plus de un arpent, car trop grant occision en firent.
[20] Quant Aquilez voit les siens tellement mener, il dist au connestable: «Sire, je n’attendray plus». [21] Monseingneur Lancelot dist: «Alez, car il n’est mie temps que je y aille encor tant que la bataille soit plus enfforcee». Lors semont ses Mirmindonoiz et ceulz de Grece et crie son enseingne et vait come / baron de hault cuer; le premier qu’il encontre n’a besoing de mire; autel fist il du second et du tiers. [22] S’il fait bien, ne me demandés mie de ses gens, car trop vigueureusement se contenoient. [23] Quant Aquilez ot brisié sa lance, il met la main a la bonne espee et fiert et occist et detranche hommes et chevaulx, quanqu’il consuet est tout alés. [24] Que vous diroye? [25] Il est plus cremuz que fouldre. [26] Adonc commencent a guerpir place Jaloux, car trop fait a redoubter Aquilez.
[27] Quant l’empereur des Jaloux voit que on apportoit le roy sur son escu, que Florimont ot occis, et autres deux, que l’un ot occis Tristan et l’autre Paaris, et voit ses gens tel atournez, il cuide bien perdre le sens. [28] Lors semont s’enseingne et se muet, et lui et tous ses conrois. [29] Quant monseingneur Lancelot le connestable voit le fait, il le monstre le Dieu et lui dist: «Sire, vees venir l’empereur et ses conroys. Je iray, car il est temps, et vous nous secourrés quant il est besoing». Lors heurta et s’en va. [30] Le Dieu dist a ses gens: «Je voy tel effors de gens qui viennent sus nostre bataille qui ne le pourroient endurer, car trop sont travaillez». [31] Lors semont ses barons et s’enseingne et s’en vient le bel pas par devers la grant bataille pour ses subgiz aidier. [32] Le connestable, qui estoit devant atout ceulz de Gaunes et avoit en son conroy tous les oultremontains que encor nommés ne sont, dont je vous dy que ceuz de Gaunez, qui ores est appellé France, que c’estoient gens plains de grans jolivetez et de grant buffois et mieulz vouldroient mourir que a honneur et a amour faillir, dont le connestable les admonnestoit de bien faire, la ne firent autre delayement, ainz se fierent tellement en la bataille que // [C. 55v.] a plus de mile firent perdre la vie, et bien pouoient dire Jaloux que malencontre ont en ceulz de Gaunez. [33] Le Dieu d’Amour ne fist autre delayement, ainz se fiert en la grant bataille, qui si fiere estoit, et l’empereur d’autre part moult dommagoit noz gens tant que c’estoit terribleté; ainsi furent tous les conrois en un. [34] La oïssiés tel rumour et tel tempeste que on n’oïst pas Dieu tonnant car, au joindre des deux barons, ilz furent occis telz .iij.m que jamais releveront. [35] A ce point veissiés si dure bataille que oncques ne sera sa pareille.
[36] Le Dieu avoit ordonné deux conrois qui ne gardoient fors seullement a l’empereur et a son estendart et moult mettoient paine de le honnir. [37] Si advint que, quant l’estour fu si plenier, comme je vous devis, que monseingneur Lancelot dist a soy mesmes que, s’il ne fait tellement c’on parle de sa haute chevalerie, qu’il ne quiert plus vivre, car trop l’a honnouré le Dieu d’Amour a ce qu’il l’a fait son connestable et l’a mis gouverneur aussi comme de tout le monde. [38] Lors semont ceulz de Gaunes et s’en vait rompant la presse tellement comme fait le loup les brebis, car il va tuant et abatant Jaloux comme se ce feussent bestes mues. [39] Ne me demandez mie s’il est doubtez, car il rue chevaulz a terre et arrache heaumes de testes, et en pou d’eure fu congnue sa prouece, et fait tant qu’il vint a l’estendart de ses ennemiz et a force tua cellui qui le tenoit et prist l’estendart; mais un hault chevalier, qui desmesuree force avoit et n’estoit ja mendres que jayant, li vint a l’encontre et le fiert si durement qu’il le porte a la terre, et lui et son destrier. [40] Cil sault sus comme vassal aduré, la bonne espee / ou poing et se deffent en guise de lyon. [41] La veissiez la bataille enforcier, car a sa rescousse y vint le Dieu, Tristan, Paris, Florimont, Aquilez, Bovez de Antone et Porrus et le Baudrain, et plus de cent mile chevaliers fer vestuz qui vindrent la. [42] Si vint Theseus o les Allemanz qui estoient de son conroy aussi comme les Flamens estoient. [43] Et bien sachiez que en celle grant place n’avoit ja gens plus jolis ne plus amoureux que ces Allemans estoient, et voirement bien monstroient la grant hayne qu’ilz portoient aux Jaloux, car nul n’en eussent pris a merci; ains les decoppoient sanz pitié.
[44] De l’autre part vint l’empereur des Jaloux o tout son effort et, a voir dire, ilz estoient trop plus sans comparaison que noz gens n’estoient. [45] Adonc veissiés rustes coups donner, car ces barons que je vous ay nommez faisoient tant de leurs corps que ce seroit impossible de le croirre. [46] Le vieil Cassamus y fist merveilles d’armez, car il rescoy un conte des Amoureux que ces Jaloux tenoient hors de la presse et hony l’eussent. [47] Bovez de Antone y fist merveillez, car pou se pouoient tenir a son grant effors. [48] Alleram vy je, qui avoit tué un roy des Jaloux, dont il en ot moult a souffrir, car maintes grans colees y receust et maintes foys fu en peril de mort. [49] Ainsi estoit la bataille pleniere et si cruelle que pitié estoit de la veoir. [50] Et tant font Amoureux par fine force qu’ilz vindrent au lieu ou le connestable se combatoit, qui avoit occis plus de .xx., que chevaliers, que sergens. [51] La estoit a // [C. 56r.] pié et monstroit trop fiere contenance, car il faisoit des corps des mors paliz. [52] Ceulz de Gaules qui de son conroy estoient, c’estoient François, voient leur connestable a tel besoing; si dient que mieux ayment mourir que leur connestable ne soit rescoux et remontés. [53] Lors heurtent et se habandonnent et font tellement que, voulzissent ou non Jaloux, monseingneur Lancelot fut remontés, mais ce fu a trop grant paine, car a mains Françoys y couvint perdre la vie; touteffois les Jaloux repristrent l’estendart que le connestable avoit abatu. [54] Et lors enfforce la bataille, car les Amoureux a leur pouoir deffendoient qu’ilz ne le peussent ravoir.
[55] Lors disoit le Dieu d’Amour: «Seigneurs, barons et amis, or du bien faire car, se nous nous voulons efforcier un pou, nous les mettrons assés legierement en la voye a ce que nous leur avons occis tant de leurs roys et autres hommes de pris». [56] Adonc fait sonner un corn d’oliffant pour ses subgis esbaudir. [57] Quant les Amoureux entendent le corn leur seigneur et le bon admonnestement de lui, car le Dieu leur disoit que l’eure estoit venue de soy afranchir de tantes jalousiez «comme ces failliz nous monstrent tous les jours, et en pou d’eure les arons honiz», adonc s’efforcent et esvertuent Amoureux, et fierent et tuent et font tant que en pou d’eure ilz les ruserent hors du champ plus de cinq arpent; donc les Jaloux orent desmesuree perte qui ja ne sera restauree. /
[58] La veissiés l’empereur des Jaloux qui aloit toudiz adés ou front de la bataille, adez ou millieu, adés ça, adez la, et cerchoit les rengs; cest voirement faisoit rage de son corps, car a mains Amoureux osta la vie ce jour et a bon droit le doivent bien hair Amoureux. [59] Cil aloit les siens, reconffortant et les admonnestoit de bien faire en disant: «Seingneurs, freres et amis, que pensés vous a faire? A nom Dieu, se nous ne prenons autre conseil que de tourner les doz a noz ennemis, mal nous vendront leur hayne et trop chiere, car bien savez que a nous ne chault esperer en reançon ne en piegez, mais tout nostre reconffort soit en noz proeces et en noz bonnes espees. [60] Ja voy je cy tans bons chevaliers et haulz hommes assemblez, qui de si grant cuer sont, et sont en ceste place venuz de si loingtain pays pour monstrer leur couroux a noz ennemis; et maintenant qui est le temps et l’eure que jamais si belle ne fu, que ne faites vous le semblant?». [61] Adonc escrie s’enseingne. [62] Ses barons pristrent cuer et force et le firent trop bien, et a cellui point rescouirent .vj. des meilleurs capitains qui feussent en leur compaingnie, que les Amoureux traynoient hors des presses et les eussent voirement livrés a grant martire, car nul ne pourroit dire la desmesuree hayne qui estoit de l’une partie a l’autre, et encor dure.
[63] La nuit vint qui les depparti. [64] L’endemain a l’ajourner oïssiez trompes, cors festeaux, buisines, tabours et autres divers instrumens sonner et tant c’on ne pouoit autre oïr. // [C. 56v.] [65] Lors veissiés Amoureux d’une part et Jalous d’autre courre aux armes et venir au champs sanz ordonnance aussi comme gens sans mesure, et bien paroient enragiez. [66] La maintenoient le chaple tout le jour. [67] La veissiés la mortel hayne croistre et multiplier car, devant la fin de celle mortel bataille ne que trievez y feussent prisez, y morurent plus d’un million de chevaliers, escuiers et sergens, sanz les seingneurs, dont il en y ot tant qui morurent par leurs amours et furent navrés que je ne saroie dire le conte. [68] Et avint que en celle maniere se combatirent deux moys tous entiers sanz finer. [69] Et au derrain, la puantise y estoit telle c’on n’y puoit plus durer ne assembler fors que sus les corps des hommes mors et des chevaulz, dont nulle des partiez ne pot oncques estre desconffite ne gettee de la place. [70] Lors couvint par force faire trieves a l’une partie et a l’autre.
[71] Quant les trieves furent prises, chascune partie cercha ses amis ou champ; ses princes furent enterrés et regrettés haultement, les autres furent tous ars et les corps des chevaulz ensement pour la place nectoier; mais le Dieu y perdi grandement de ses subgiez et a mains perilz fu de son corps, mais Boves de Antonne, qui a la garde de son corps estoit, moult y valut; des meilleurs de ses subgiz et de ses barons y furent forment navrez, mesmement Lancelot et Aquilez, qui furent tel atournez qu’ilz ne porterent armes de deux moys, et tant durerent les trievez. [72] Palamides le paain, puis qu’il oÿ l’onneur que on fist a monseingneur Tristan a l’autre fois, / il en ot tel yre qu’il ne voult puis prendre armes, de quoy il fut bien blasmez, mais plus n’en fist a celle foys.
[73] Entrementiers que les trieves duroient, chascun pense de soy faire aaisier et garir, car grant besoing a homme qui est malaisié de estre en recreacion de cuer. [74] Ainsi passoient leur temps l’une partie et l’autre, que a plaisir, que a couroux.
[75] Ci endroit dist ly comptes que, aprés la grant bataille qui si mortel et si cruelle fu, quant les Amoureux furent aucquez assouagiez de leurs playes et les dames orent fait aucun semblant de leurs amis qui estoient perduz, le Dieu ordonna sa noble court royale a tenir et fut en sa majesté, et lui et la Deesse ensement. [76] Tous les Amans y furent semons, et fut commandé par le Dieu que nul ne feust dueil faisant ainz voult que Amoureux soient en leece. [77] Et a l’eure de disner se assistrent aux tablez en leur hault majesté, et ensievant tous les haulz princes et tous les autres, chascun en son droit; // [C. 57r.] dont devant la table le Dieu et la Desse vindrent deux envoisiees pucellez qui bien baioient amours et commencent a chanter le Veu du Paon, car tousdis aux grans festes la avoit telle coustume, car le Dieu le ouoit trop voulentiers pour donner admonnestement d’amours et de bonne chevalerie a ses subgiz et ensement pour honnourer les barons qui en sa court reppairoient, qui les veux avoient vouez et acomplis.
[78] Et ne vous merveillez se je n’en fais maintenant compte de ce que les pucelles chantoient devant les tables, car il ne seroit si bel a oïr pour ce que elles ne chantoient mie tout le Veu a un coup, car trop long leur feust, mez elles en chantoient une partie a une foys, a l’autre fois chantoient l’autre partie aprés, et ainsi ensievant par maintes foys tant qu’il estoit acompli, et pour ce qu’il ne seroit si bel a oïr en tantes partiez, je le mettray tout a part ensemble; et a chascun entremais l’en disoit une partie. [79] Et se aucun me demandoit pourquoy je n’ay fait compte de Alixandre, le bon roy, sachiez qu’il estoit bien a celle assemblee; il ne pouoit armes porter et la cause estoit que un de ses barons, qui Antipater avoit nom, l’avoit empoisonné, dont il estoit en mal estat de son corps. [80] S’amie, la royne Candace, y estoit bien en sa compaingnie. [81] Celle maladie fu la cause qu’il n’est nommés es bataillez devant dictez, mais quant on vous dira la chançon que les pucelles chantoient, assés orrés et sarez qui Alixandre fu.
[82] Assés honnourable/ment furent serviz a ce disner; aprés disner fut commandé par le Dieu d’Amour que la Deesse et ses damez donnassent le jugement qui mieulz avoit fait le premier jour de la bataille, ensievant les autres jours aprés; dont, a abrevier l’istoire, il fu jugié que monseingneur Lancelot du Lac en ot l’onneur de la premiere journee et trop bon connestable avoit le Dieu eu. [83] Le second emporta le pris Aquilez le cruel, qui si fort estoit. [84] Le tiers, Florimont d’Albanie, qui assés y souffri et endura. [85] Le quart emporta le pris bel Paaris de Troye; cil monstra bien aux Geloux que trop les haïoit. [86] Les autres jours furent sanz nulle ordonnance, car la bataille commençoit des le point du jour tant que la nuit les deppartoit, si estoient tous ainsi communement meslés ensemble au chapleys, Amoureux et Jaloux, qui, ainsi conduisoient la Deesse et les dames, nul n’en saroit donner sentence. [87] Et quant le Dieu entendi le jugement, il ordonna de publier l’onneur monseingneur Lancelot qui connestable fu le premier jour de la seconde bataille. [88] Et en present il commanda que le herault, qui donnoit les honneurs aprés le jugement des dames, montast au lieu acoustumé pour ce faire; et ordonna a chascune grant court qu’il tenroit feust crié et donné l’onneur a ses connestablez ainsi comme ilz l’avoient conquiz, car mieulz seroit de faire en ceste maniere que de les publier a une fois. [89] Et aussi il avoit a publier tans honneurs que ce ne se pouoit mie tout faire en un jour, ainz le couvenoit faire en maintes fois. [90] Adonc monta le herault sus l’eschaffaut // [C. 57v.] ou on donnoit les honneurs aux princez et aux chevaliers, et commença sa crie en telle maniere:
«Pour ce que on dist communement
Que la vertu laudee va croissant,
Et nostre seingneur le Dieu ne veult oublier
Ceulz qui le scevent meriter,
5Ainz veult que on sache communement
Les bienfais de son servant,
Car nul bienfait n’est sanz merit,
Ainsi le treuve on en escript,
Dont a l’onneur de la noble majesté
10Du Dieu, de la Deesse et de sa poosté
Et de la compaingnie qui est cy en present,
De monseingneur le connestable vous vois disant
Et de ses biensfais une partie
Qu’il fist ja par sa chevalerie.
15C’est Lancelot qui tantes ot beautez,
Qui fu de son pere et mere esgarez
Quant son pere aloit querre secours
Au roy Artus pour ce que a tors
Claudas, le roy de la Deserte,
20Le deschaçoit et ostoit sa terre.
Dont le roy Ban laissa son chastel garni
A un sien chevalier qui le trahy,
Et quant le roy vit son chastel perduz
Et le vit ardre et confonduz,
25En present morut de dueil,
Ne puis ne dist mot a nul fuer.
Quant la royne de Bennic veu a
Que son seingneur ne venoit ja
Et que trop demouroit en la voye,
30Elle se mist en celle voye
Et laissa Lancelot, le bel enfant,
Par son seingnour estre trouvant,
Qui sur un mont avoit regardé
De son chastel la verité.
35La royne son seingneur trouva
Qui fut mort sus le mont la;
Celle cuide bien mourir /
Quant vit son seingneur gesir
Qui en present estoit mors,
40Dont elle ot tel desconfors.
Celle vers son enfant tourna
Auquel elle se conffortera,
Et quant elle fu la venue,
Une dame y a la trouvee
45Qui l’enfant en ses bras tenoit
Et avec lui se jouoit.
La royne son enfant demanda,
Et celle en un lac le porta.
Celle dame fut perdue,
50Car la royne ne sçot qu’elle fut devenue;
Dont la royne moult s’esmaia
Quant son filz tellement perdu a.
Ainsi elle ot perdu son seingneur
Qu’elle amoit de grant amour,
55Puis aprés perdi l’enfant
Qui fut portés en enchantement
Que un lac ressembloit,
Mais moult bel manoir y avoit
Que fist celle dame voirement
60Qui Lancelot y fu nourrissant;
Pour ce la gent l’appelloient
Et Dame du Lac la nommoient;
Et Lancelot fu aussi nommés,
Par cel lac, du Lac adés.
65La fu il voirement
Tant que elle Artus le fu menant,
Qui le fist chevalier
Pour ses aventures cerchier.
Mais le roy se oublia
70Que point d’espee ne lui donna,
Dont la royne Genevre voirement,
Qu’en Lancelot vit de beautés tant,
Si lui cint lors une espee
Qui puis lui fu moult bien emplee
75Pour la hault chevalerie qui en lui fu
Que par tout le monde congnu fu;
Et par ceste telle caison //
[C. 58r.] Lancelot sanz nulle tenson
Disoit partout communement
80Qu’il estoit chevalier de la royne voirement,
Quant il fu nouvel chevalier,
Il oy de la Douloureuse Garde parler
Et les fors choses qui la estoient
Et les chevaliers qui la gardoient,
85Qui estoit desmesuré chose a complir
Devant c’on la peust conquerir,
Car la il failloit combatre un seul chevalier
Contre maint autre bacheler
A une fort entree qui la estoit
90Et la Douloureuse Garde introit;
Et quant ceulz peust conquester,
A une autre fort li failloit mesler
Qui estoit a une autre entree
De celle telle fermetee:
95Cilz estoient le double plus
Que a un coup lui couroient sus
Et, se ceulz pouoit desconfire,
Le double plus sanz nul termine
Lui couroient sus voirement
100Que la tierce entree estoient gardant.
Lors avoit tout conquesté
Mais que ce eust il en un jour achevé;
Et se en un jour ne le feust achevant,
L’endemain on trouvoit autant.
105Dont cilz noble chevalier,
Nostre connestable au viz cler,
Fu la Douloureuse Garde gaingnant,
A grant paine et a grant tourment,
A l’aide de la dame qui l’ot nourri,
110Car trois escus la lui tendi
Car, quant l’avoit li premier usez
Et les premiers chevaliers matez,
Lors prenoit l’autre escu
Et lors sa force double fu;
115Ainsi fist il du tiers voirement,
Car sa force lui triplia en present. /
Cil Lancelot puis tantes chevaleriez faisoit
Que tout le monde en parloit;
C’est le bon Lancelot sanz faille
120Qui fu si cremus en bataille.
C’est cil qui, par sa force et valour,
Mist l’aut prince Galeot en amour
Com Artus que Galeot vouloit subgiguer,
Qui lui courut sus pour li grever,
125Car l’autre prince fu conquerant
.Xxix. royaumes voirement,
Dont il ne se vouloit couronner
Tant que le .xxx.c peust subgier
Et ce estoit le roy Artus,
130Qui fu au monde esleuz
Par le plus noble roy,
Et qui tient greingneur boffoy
De jolivetez et d’envoisures
Et de bons chevaliers de toutes mesurez.
135Dont la guerre commença
Des grans bataillez qui furent la.
Quant Artus va assembler
Tous ses princes et chevalier
Pour faire ces grans bataillez,
140Fieres, cruelles et malez,
Si y va la royne Genevre mener
Et bien mile clames pour regarder,
Pour quoy ses chevaliers usent plus valorz
Quant ilz verroient leurs amours.
145Si avint en cellui temps
Qu’aux grans compaingniez furent logans;
La bataille fu emprise
Des deux grans princes a petit termine.
Dont je vous dy que en celle saison
150Lancelot estoit en prison
De une dame, qui le tenoit
Et ses amours moult convoitoit
Par sa joliveté et sa beauté
Que assés elle avoit miré.
155Et quant Lancelot va entendre //
[C. 58v.] Et en son cuer va comprendre
Que la bataille seroit la prez,
La Dame de Mirnant pria il tant adez
Que elle comme promesse lui ottroia
160Et bien lui encouvenança
Qu’il peust Artus aler aidier
Et au vespre retourner
En son chastel dont il partoit,
Et que a ce ne fauldroit.
165Quant Lancelot a la bataille fu,
Il a les dames apperceu
Qui estoient en hault sus les belfrois
Pour veoir les grans conrois;
Devant le belfroy la dame s’arresta
170Et de sa beauté il s’embrasa
Et ne pouoit ses yeulz oster
De la royne regarder,
Ainz y estoit la devant si fremez
Comme s’il y feust enchantez,
175Et tout son cuer et son espris
Estoit a la royne fuiz.
Lors lui vint une damoiselle
Gentil, courtoise et belle
Qui lui dist: «Sire chevalier,
180Que ne vous alez vous mesler
Et faire com chevaliers qui ont desir
De a tres grant honneur venir?»,
Mais cilz n’en faisoit semblant
Que la damoiselle oït neant;
185Mais une autre se leva
Qui de par la royne lui pria
Qu’il deust en la bataille entrer
Et pour l’amour de li son corps esprouver.
Quant Lancelot entendu a
190Ce que la royne mandé ly a,
Il n’y fist autre delayement,
Ainz en l’estour se va ferant,
Dont en celle empointe il abati
Douze chevaliers devant lui. /
195Et quant sa lance fu brisiee,
Il mist main a la bonne espee;
Lors fiert a destre et a senestre
Et bien sembloit la tempeste.
Que vous yroie je plus disant?
200Il fu a l’aide des siens trestout vainquant
Et, se il n’y eust esté,
La hault prince l’eust gaaingnié.
Ainsi la nuit les a deppartis
Que du tout ne furent desconffis,
205Et Lancelot s’en ala
A Mimant en la prison la
Pour sa foy acquiter
Que la Dame ne le peust blasmer.
Assés vous pourroye dire
210Et alongier ceste matiere,
Mais l’autre jour qui fu sievant
Il fist tout autretel voirement,
Dont li hault prince ainsi disoit
Que par un chevalier desconfit estoit;
215Mais il y pourveust tellement
Que, quant Lancelot s’estoit partant,
Il lui ala tousdis aprés,
Et quant il le joinct adés,
Par amour et courtoisie il l’a prié
220Qu’il voulzist estre son privé
Et qu’il voulzist estre de sa part,
Car de lui aroit tel esgart
Que tout ce qu’il vouldroit commander,
Il seroit prest de l’observer;
225Dont, sus tel foy et tel creance,
Lancelot se mist en s’aidance.
Le tiers jour de la bataille
Que Lancelot sanz faille
Estoit contre le roy Artus,
230Artus fu en champ vaincuz,
Et lui et toute sa gent
Trestous guerpirent le champ,
Et ce estoit par l’effors //
[C. 59r.] De Lancelot et de son corps
235Car, quant il estoit d’une part,
Tantost gaaingnoit la sue part.
Quant Artus ainsi finoit
Et du champ s’en aloit,
Adonc Lancelot commanda
240Le hault prince qui fu la;
Si lui dist tellement:
«Sire, vous m’avez couvenant
Que a moy donrez un don
Quant le voulray pour guerredon;
245Ainsi je vous vois priant
Qu’envers moy vous soyés acquitant».
Lors va au hault prince demander
Qu’il feist ses gens arrester,
Et qu’il rendist s’espee en present
250Au roy Artus devant sa gent,
Et qu’il lui creantast hommage
La devant tout le barnage.
Quant Galeot l’entendi,
Durement en fu esbahi
255Mais, pour sa foy acquiter,
Ja ne le voult deveer;
La sa promesse acquita
Et fist hommage a Artus la.
Lors fu la feste commencee
260Quant aux dames fu nonciee,
Qui estoient en paour et cremour
De perdre leur estat et honnour.
Que vous yroie plus disant?
La furent assés sejournant
265Le hault prince et Artus
Quant furent amis devenuz,
Et assés vont a Mirnant sejourner
Et la Dame les va honnourer.
La royne Genevre y estoit
270Qui Lancelot tant amoit,
Et la Dame de Mirnant ensement
Qui le hault prince fu amant /
Car, quant il vit la grant amour
De Lancelot et de la royne d’onnour,
275Il leur dist la en present
Qu’amour de deux ne valoit neant,
«Mais celle de .iiij. vous dy bien
Qui est aise sur toute rien,
Car en mains manieres .iiij. se peuent aidier
280Que deux ne se peuent consseillier»,
La royne bien l’entendi
Et Lancelot voirement aussi;
Lors firent Galeot accorder
A la Dame de Mimant au viz cler,
285Qui puis se amerent de grant amour
Ainsi comme sçorent les plusour,
Et li hault prince fist que Lancelot
Ot de sa dame ce qu’il baioit;
Ainsi fu Lancelot la royne accordant
290A l’aide du hault prince vaillant.
La commencierent leurs drueriez
Assés joyeuses et envoisiez,
Et l’amour de Lancelot puis tant dura
Que mains maulz en souffri ja.
295Ainsi fu Lancelot le vaillant
Les deux haulz princes accordant.
Cil oÿ racompter
Et de un fort jayant parler
Que une coustume maintenoit,
300Pour la force qu’en lui sentoit,
De combatre a tous chevaliers errant
Qui celle part estoient passant,
Et de telle force il estoit
Que a ses braz il les prenoit
305Et sur le col de son destrier
Il les faisoit tous abucher;
Cil les portoit en son chastel
Emprisonner en cel tombel
Que jamais n’en pouoient yssir,
310Mais la les couvenoit mourir.
Et quant Lancelot l’oÿ compter, //
[C. 59v.] Celle part il va aler;
Au fort Carados se combati
Et par force le vainqui
315Et delivra ses compaingnons
Qui la estoient en prisons.
La estoit monseingneur Gauvain pris
Et bien .iiij.xx chevaliers de pris;
La greingneur partie de la Table Ronde
320Estoient ceulz de cellui nombre,
Et les meillours voirement,
Ainsi comme scevent la gent.
Lancelot par force eschappa
De la prison Morgain, qui le tenoit la
325Deux ans trestous entiers,
Que oncquez ne pot eschapper
Tant que une rose y choisi
En un jardin bien pres de li
Que a sa dame de la coulour ressembloit
330Ainsi comme semblant lui estoit,
Et quant il vit que la rose avoir ne pouoit
Pour les fors fers qui le tenoit,
Ceulz a la main y va debeller
Et la fort fenestre exhirer.
335Quant de sa dame lui prist a souvenir
Qu’il amoit de tel desir,
En celle prison pinta tot leur affaire
De lui et de la royne debonnaire,
Dont Morgain si le monstra
340A Artus quant il fu la;
Lors s’apperceust voirement
Comment leur fait estoit alant.
La fu la haine commencee
Pour quoy mains en orent male soudee.
345Cil sa dame delivra
De la traison c’on appelloit la;
Ce fu Mador de la Porte, bon chevalier,
Qui va la royne de traison appeller,
Lequel disoit sanz demourer
350Que la royne voirement
Fu son frere tuant /
En une pomme envenimé
Que la royne lui ot donné,
Et bien lui fu la royne donnant,
355Mais ne savoit de l’envenimement.
Ainsi nul n’osa emprandre la bataille
Pour la royne de parage,
Mais Lancelot y vint au derrier,
Qui en champ va entrer,
360Et Mador il conquesta
Et sa dame delivra
Que on eust arse voirement
Se ainsi ne la feust delivrant.
C’est Lancelot, qui tans tournoiz fu vainquant
365A Camalot devant la gent,
Et en autres terres assez
Ainsi comme scevent tout adez.
Cist fut cil voirement
Par qui fina l’enchantement
370Que ja ne devoit finer
Tant que le meilleur chevalier
Qui feust adonc vivant
Venist celle part en present.
Dont je vous dy tout de vray
375Que un tel enchantement fut lay,
Car on trouvoit en une praerie
Une tres noble compaingnie
De dames et de chevaliers
Qui ne finoient de dancier,
380Et quant aucun ou aucune les veoit
Et celle dance regardoit,
Adonc il avoit grant desir
D’avoir de la dance le plaisir;
Ainsi en la dance entroient
385Et de la nul temps ne partoient.
La trouva il mains bons chevaliers
Qui estoient ainsi encombrez,
Et mains de ceulz de la Table Reonde
Qui de la estre n’avoient honte,
390Ainz se tenoient bien apayés
Et tout avoient oubliez. //
[C. 60r.] Et quant Lancelot si fu la,
En la dance il entra;
Lors reconurent en present
395Que ce estoit enchantement,
Et en present fu despeciez,
Aussi chascun s’en est alez.
C’est Lancelot sanz faille
Qui vint en celle plaine
400Ou il trouva l’essequier
Que, quant aucun vouloit jouer,
La moitié des escheiz se dreçoient
Et contre l’autre si jouoient;
Chascun matoient voirement
405Si ne feust le meilleur chevalier vivant.
Quant Lancelot la joua,
Assés tost il le gaingna;
Cil exequier y va mander
A la royne au viz cler.
410C’est cil qui fu en l’Ile de Joye
Ou ilz mainent telle voye,
Car la il fist un escu painter
Pour sa dame remembrer,
Laquelle estoit painte dedens;
415Si ot un chevalier devant
Paint, qui lui crioit merci
Et moult sembloit estre marri;
Dont une fois chascun jour
Venoient dames et damoiselles entour
420L’escu, qui menoient grant joye;
Pour ce l’appelloient les gens l’Isle de Joye.
Ceste telle chose faisoit
Car sa dame courouciee estoit
Vers lui, ce sachiez bien,
425Sanz nul meffait de certain;
Si fist partout crier
S’aucun vouloit son corps esprouver
Et nullez armes achever,
Que en celle isle deust aler.
430La vindrent tanz chevaliers /
Qui aux armes estoient si fiers;
Trestous les fist recreant
Et a sa dame les fu mandant,
Et a tous leur commandoit
435Que de par le chevalier meffait
A la royne se deussent rendre
Et a elle aler sanz plus attendre,
«Et lui direz com vous est avenuz
En ceste ysle par ça sus».
440Cil Palamidez, le bon chevalier, delivra
De .xij. chevaliers qui le menoient la,
Qui l’eussent a mort livré
S’ilz l’eussent un pou plus mené,
Dont trestous les va malbaillir
445Et une partie faire mourir.
Son royaume il va recouvrer
De Claudaz, le roy au viz fier:
Ce fu Claudaz de la Desserte
Qui le tenoit hors de sa terre,
450Mais cestui l’en deschaça
Au secours de la Table Reonde qui l’aida.
Cil s’en vint une nuit a sa dame
Qui de beauté fu souveraine,
Et Gueires et Mordret le gaitoient
455Et la prendre le vouloient,
Et en leur compaingnie furent mains chevaliers
Trestous bien apparailliez;
Et quant Lancelot si l’apperceust,
Moult yrés et dolent en fut;
460Lors va l’uys de la chambre ouvrir
Pour ses ennemis envahir;
La l’en va un tuer
Et en la chambre le va tirer
Tant qu’il fu de celles armes armez;
465Lors contre les autres sailli adez
Et les tua et desconfit
Et leur fist maint despit,
Mais Lancelot s’en ala
Contre le vouloir de .xx. qui furent la. //
470[C. 60v.] L’endemain ilz vouloient la royne ardoir;
Cil la secourut, a dire voir,
Et de tel peril la delivra
Et maint chevalier y tua.
La fu mort Agravain li Orgueilloux
475Et Gares, mal amistouz,
Et Gariet leur frere, bon chevalier
Que Lancelot moult avoit chier;
Ces .iij. furent freres monseingneur Gauvain
Et nepveu Artus tout de certain,
480Et mains autres bons chevaliers
Furent la tous detrenchiés
Au secours de ceulz de son linage
Qui lui aidoient a tel ouvrage.
Lors la royne il enmena
485A la Douleureuse Garde qu’il gaingna
Et son nom lui fu changans
Pour le deduit qu’il fist leans:
Joyeuse Garde lui mist nom,
Ce scet de voir trestout le mond.
490La Artus si l’assega
Et son effort il li mena,
Dont en la bataille voirement
Artus y perdi moult de sa gent.
La fut il par Lionel abatuz
495Et bien y fut retenuz
Quant monseingneur Lancelot le remonta
Et tout quitte le laissa.
La a Artus la royne rendi
Debonnairement, bien le vous dy,
500Et le roy lui fist bonne chiere,
Plus que devant l’ot chiere,
Mais de sa terre Lancelot bani a,
Car Gauvain le voult, qui fu la.
Dont Lancelot vint en sa terre,
505Et Artus le vint querre
A trestout son grant effors
Qui grant fu, a dire voirs.
Lancelot fu en Gaunes bien prouveuz; /
Pou a il Artus cremus,
510Car touzjour se combatoit
Et moult ceulz de Logrez dommagoit.
Au derrain tous estoient ennuyés
D’estre en Gaunez ainsi alez,
Dont maint estoient murmurant
515Et contre monseingneur Gauvain parlant.
Lors dist Gauvain au roy:
«Sire oncle, escoutés moy
Une chose que feray,
Car bataille enprendray
520Corps a corps contre Lancelot
Pour garentir a mains la mort».
La bataille fut la emprise
Des deux barons en ytel guise:
Que se Gauvain le fu vainquant,
525Lancelot estoit a son commant,
Et se Lancelot venoit au dessus,
La guerre ne durroit plus;
Lors Artus leur ottroya
Et le champ leur donna.
530Assés vous pourroye compter:
Le roy les fist ou champ entrer;
La ot une bataille dure
Et felonneuse oultre mesure,
Car monseingneur Gauvain de tel maniere estoit
535Que tout temps a midi sa force lui doubloit;
Mais ce fu pour neant,
Car Lancelot le fu vainquant
Voyant Artus et son barnage,
Qui la estoit a grant parage.
540Cellui ne le voult tuer,
Mais pria Artus de le quitter
Et lui dist: «Va moy quictant
Et nostre bataille remaigne atant»;
Dont Artus l’en mercia
545De son nepveu qu’il respita
De lui faire villainie,
Et bien en avoit la maistrie. //
[C. 61r.] Ainsi sa terre l’aquitta
De Artus, le fort roy la,
550Pour la bataille qu’il fu vainquant
De Gauvain le combatant.
Cil mains males coustumes osta
Par mains pays ou il passa.
C’est cil qui par sa bonté et beauté
555Fu de la Pucelle d’Escalot prié
Qu’il voulzist estre ses amis;
Cil dist qu’il ne se faulseroit nulz diz
Vers sa dame qu’il amoit tant,
Et que mieulz vouldroit mourir en present;
560Dont la Pucelle ot tel doulour
Qu’elle morut pour son amour
Et se fist a Camelot porter
Pour au roy Artus noncier
Comment elle fut morte voirement
565Pour amour Lancelot le vaillant,
Et sur lui un brief portoit
Qui telles parollez devisoit:
’C’est la Damoiselle d’Escalot
Qui est morte pour amour Lancelot’.
570Cil maintes chevaleriez fist
Ainsi comme tout le monde dist;
Mais nostre journee devant hyer
Je ne la doy point oublier,
Car tantes chevaleriez y fist
575Ainsi comme le Dieu d’Amour vist,
Et noz ennemis le vont sentir,
Dont ilz n’orent nul plaisir;
Pour ce la Deesse et les dames voirement
Dient qu’il fu la seconde bataille gaingnant
580Et ot l’onneur de celle journee
Et de tous ceulz de l’assemblee».
8
[1] Quant le heraut ot finé sa crie en telle maniere comme vous avez oÿ, il fu pris, lui et la royne Genevre, et assis de costé la Deesse qui le baisa en signe de victoire et de honnour, mais la royne Genevre en tu courou/cee, car elle n’avoit point accoustumé que Lancelot deust baisier dame ne damoiselle fors que elle seullement; mais quant elle voit que ce estoit pour l’onneur et non pour autre chose, elle s’en passa. [2] Lors commence la joie et la feste que ce fu merveilles a veoir.
[3] Quant ilz demouroient en tel deduit et en tel soulaz, il advint une chose la de quoy assés de gens en parlerent, car un escuier jolis et envoisiez amoit une damoiselle assés jolie et festoiant. [4] Cil l’amoit de tout son cuer, et bien lui estoit adviz que elle l’amoit autant ou plus que fu un autre, qui avoit ja reppairé es contreez l’escuier et la damoiselle et si estoit auquez leur voisin; et ja au temps passé s’estoit apperceu et pris garde que un chappellain d’une cité dont la damoiselle estoit l’amoit par amours. [5] Quant cel escuier voit celle amie du chappellain reppairier en si noble lieu comme estoit la court le Dieu d’Amours, il dist que ce ne pourroit il souffrir. [6] Lors s’en va au Dieu et lui compta tout l’affaire. [7] Le Dieu et la Deesse, quant ilz entendent la nouvelle, et que en leur court est une prestresse, ilz cuident bien enragier, et dient: «Tost viengne avant celle qui si malement a honi nostre court». [8] Que vous diroye plus? [9] En presence de tout le bernage, la damoiselle fu demandee de voir dire; et fu que elle dist tellement: «Seingneur Dieu si puissant et Deesse, a qui riens ne vauldroit l’escondire, je te diray que quant je fuz en aage de .xviij. ans que mon amy qui cy est me requist d’amours, et il me sembla assez courtois et joliz, dont je me accorday // [C. 61v.] a faire sa voulanté, et ainsi feusmes bien accordant entre lui et moy; dont il advint que il s’en ala a un tournoy c’on faisoit au royaume de Logres, et au deppartir il me dist que pour l’amour de moy il feroit tantes armes que je orroye bien parler de sa prouece et bonté; aussi se parti de moy et je l’amoye tant que, quant le vy parti de moy, bien cuiday mourir. [10] Si advint l’endemain que nostre prevost vit que mon amy s’estoit partis; cil me vint priant et tant me semont et promist or et argent, et me faisoit convier a une comere qu’il avoit, qui ma voisine estoit, que je ne me pouoie deffendre d’aler en son hostel. [11] Cil me dist qu’il vouloit estre mon compere, dont tant me mena a gouter et a souper chiez sa comere et la me tenoit si ayse de bons lopins que nulle plus. [12] Lors me disoit: «Comere, vees ceste ceinturete et cest affiquet que je, qui seray vostre compere, vous don. [13] Je vous pri que vous la preniez et n’ayés a mal s’il n’est si joliz comme a vous appartenroit». [14] Je, qui estoie untuose, ne vouloye prendre ses dons. [15] Lors me disoit sa comere: «Belle fille, ne reffusés mie le don de vostre honnourable compere, car il n’a ja femme si haulte en ceste ville qui ne se tenist bien apayé d’avoir tel compere, et qui voulentiers ne prenist son don». [16] Et quant je oÿoie le dit sa comere, que je tenoie pour m’amie, je prenoye ses dons; ainsi me fist souvent. [17] Au derrain il m’enchana, dont je fiz puis sa voulanté, et il disoit a mon amy qu’il estoit mon compere. [18] Ainsi m’avint par le / conseil sa comere». Un herault qui la estoit dist: «Folz est qui fait du prestre son compere, car le cul sa femme le comperere», dont mains haulz hommes, qui la estoient et entendoient a oïr, moult firent grant gogue de ce que ly herault avoit dit.
[19] Quant le Dieu et la Deesse ont entendu le dit la damoiselle, qui ainsi villainement avoit honi son hostel et trichié son amy et avoit eu hardement d’entrer en son hostel et en sa court, bien cuident forsenner. [20] Adonc la Deesse demande son conseil, car a li appartenoit car damoiselle estoit. [21] Et quant le conseil ot assés debatuz, chascune dame qui en parloit la jugoient a trop grant tourment, et au derrain la fut jugiee tellement par la bouche la Deesse:
«Oyés, seigneurs et dames, le jugement,
Pour y prendre avisement:
C’est de ceste femme maleuree
Que, quant son amy parti de la contree
5Pour bien et pour honnour acquerre //
[C. 62r.] Et pour s’amour du tout acquerre,
Son noble amy la va oublier
Pour un prestre losengier,
Qui par dons et gormandisez l’engingna
10Et a son amy aucquez l’osta
Par les prieres qu’a elle faisoit
Et disoit que son compere seroit;
Dont ce advint tousdis
A ceulz qui ont petit adviz,
15Que losengerie et donnement
Et gloutonie de gorge ensement
Attraient pluseurs a estre marriz
Et les pluseurs en sont honiz,
Ainsi com scevent les pluseurs
20Qui ont en eulz aucuns bons meurs;
Et par ta fellonie et mauvaisté,
Et car tu as ma court si enpulenté,
Je te juge en present
D’estre arse et la pouldre au vent».
9
[1] Quant la Deesse ot ainsi sa sentence donnee, lors fut prise la damoiselle et fait assés cruellement et hydeusement l’execucion de la sentence; dont je vous dy que chascune femme, de quel estat qu’elle soit, se devroit bien garder de venir a tel atourment et de perdre telle joie comme est de perdre l’ostel le souverain seingneur, c’est le Dieu d’Amour ou sont touz les deliz et envoisurez que cuer puisse deviser. [2] Ainsi passerent ce jour aprés le jugement assés a grant deduit. [3] Le vespre, advint que le Dieu ordonna l’endemain a tenir sa grant court pour faire honnourer et publier les chevaleriez et bontés de ses barons; dont il advint l’endemain aprés disner que le Dieu et la Deesse ensement tous / Amoureux issirent hors des tentes pour veoir brisier lances a jeunes Amoureux qui n’estoient mie encores trop usés d’armes porter, et autres ne s’en mesloient fors eulz seullement; dont la veissiés tantes diverses congnoissances porter a ces jeunes Amans que leurs dames et amiez leur avoient donnez pour remembrance de bien faire et pour leur amour; dont je vous dy que ce estoit trop bel a veoir, car tout reflamboioit le champ de ces joyeux et congnoissances qu’ilz portoient, que sus les heaumes, que sus sa lance, que sus son escu, et aucuns sus les couvertures de leurs chevaulz. [5] La veissiés chevaliers jeunes a terre cheoir et autres se noblement contenir, dont le Dieu et la Deesse et les autres tous par commun louoient trop merveilleusement leur bon commencement. [6] En tel deduit furent tant que a heure a vespres. [7] Lors fina leur feste et se retraistrent en la grant place des tentez ou on souloit donner lez loz et honneurs aux sehigneurs et chevaliers. [8] Si advint que un herault monta sus l’eschaffaut des honnours et commença sa crie en tele maniere: //
[C. 62v.] «Or sachent tuit voirement
Ceste noble compaignie en present
Que on doit le bienfait publier
Pour bon exemple a tous donner
5Par ce a l’onneur voirement
Du Dieu d’Amours qui est en present
Et de la Deesse jolie
Et de l’autre compaingnie.
Je vueil mon compte commencier,
10Dont pourray ainsi parler
De ce noble roy puissant
Qui fu aux armes cremus tant.
C’est Aquilez, le cruel combateur
Qui vainqui mains fors estour
15En maintes terres qu’il fu cerchant
Et ses chevaleries esprouvant;
De tous lieux partoit a honnour
Par sa force et grant valour.
C’est cil qui tant se combati
20Et qui tanz fors tournoiz vainqui
Au siege de Troye la grant
Ou demouroient Gregois tant.
Cil tant de haulz hommes d’eulz tua
Et assés les malmena,
25Car, ainsi com nous avons oÿ racompter,
Il va en un jour .iiij. roys tuer,
Sanz autres barons et chevaliers
De quoy tua mains bacheliers.
Et au fort Hector de Troye souvent joustoit
30Et o le brant le semonoit.
Cil Acquilez, noble combatant,
Estoit moult desirant
Qu’il peust Hector veoir,
Car oncquez n’y pot dire son vouloir,
35Car oncques ne l’avoit veu
Fors que aux estors tout fer vestu
La ou il malmenoit Gregois
Et leur occioit tant ducs et roys.
Car, ainsi com dist l’escripture
40Que Daris fist a si grant cure, /
Car Daire fu ly hautours
Qui mist en escript tous ces estours,
Si dist que en un jour voirement
Occist Hector .vij. roys de sa main,
45Qui tous estoient chevaliers de hault renom
Et moult enduroient au besong,
Sanz les autres ducs et contes
Dont il tuoit a moult grans nombrez.
Des autres chevaliers et sergens
50Il tuoit a .m. et a cens;
Dont Gregois furent en grans effrois,
Car leur occioit tant de leurs roys
Et pou nul ne l’osoit attendre
S’il ne vouloit la mort prendre.
55Un jour y fu en l’estour abatuz;
Les Gregoys lui courerent sus,
Mais a pié il se deffendi tant
Qu’il en tua bien plus de cent,
Et le noble roy Filemenis le secouru
60O bien .iij.m fer vestu.
De Hector vous pourroye assés compter,
Mais il fu le plus vaillant chevalier
Qui oncques au monde nasquist;
Ainsi se treuve en escript
65Et, se il eust longuement vesquz,
Gregois feussent confonduz.
Dont cil noble guerroier,
C’est Aquilez au viz fier,
Si l’ala veoir a noble compaingnie
70Et le trouva a grant chevalerie;
Dont l’un l’autre le va moult honnourer
Quant vint a l’acointer,
Car Aquilez estoit moult desirant
De veoir Hector en son present
75Pour sa tres grant fierté
Et que de leurs roys ot tant tué,
Car nous trouvons tout de certain
Qu’il leur occist .xviij. roys de sa main,
Sanz les ducs, et comtez et capitain
80Qui des Gregois estoient souverain; //
[C 63r.] De ceulz va il bien tuer
Sens en mentir un millier.
Lors Aquilez l’araisonna
Et son compte commença:
85«Beau sire Hector» dist Aquilez,
«Oncques de mes yeulz ne vous vy mez
Que n’eussiez la teste armee,
Moult truiz en vous dure meslee.
Se vous m’amés, c’est de loing,
90Il y pert bien au besoing,
Et aux estours et aux bataillez
Plus m’avez ja de cent maillez
De mon hauberc fait desmentir
Et vostre espee en char sentir;
95Trop me monstrés cruel amour
Quant me trouvés enmy l’estour.
En mon escu n’a pas .iiij. doye
Qui ne soit fraict et oultroié;
Mon heaume est si enbarrez
100Et par vostre brant detrenchez
Que ja par moy n’yert lacez,
Souvent me desrompent mes laz;
Se de la force de mes bras
Ne me puis garder et deffendre,
105Sens recouvrer bien puis attendre /
La mort prouchaine, ce m’est adviz;
Plus de cinq foys, voire de .vj.,
M’avés ja en champ essayé
Et au corps navré et playé.
110Trop avés le cuer felon,
Dont ne hayés vous se moy non
De tous voz mortelz ennemis.
Grant dueil avez en mon cuer mis
De Patroclus qu’avés mort,
115Nul ne m’en puet donner conffort;
Le riens estoit que plus amoye,
Sa compaingnie et la moye
Avez or faite despartir,
Tart en vendrés au reppentir.
120Se je ay un an santé et vie,
De nulle chose n’ay envie
Fors nullement de lui vengier;
Pour tout mon corps a detrenchier
Ne lairoye ne soit vengiez.
125Une chose de voir sachiez:
Se souvent vous treuve en l’estour,
Je vous feray prendre tel tour;
L’arme du corps vous estuet rendre
Se retenir vous puis ou prendre.
130N’ayés ja en moy fiance:
Tel yre me fait vostre lance
Que dire vous puis bien sanz faille
Que le chief par dessus la ventraille
Me lairoies en gage au moins;
135Vostre mort port en mes .ij. mains,
Bien vous puis dire sanz mentir:
Ne vous pourroit pas garentir
Trestout l’avoir qui est ou monde
Que vostre force ne confonde;
140Certes, se je puis prouchainement,
N’y feras autre afaitement»,
Hector respondi comme affaitez,
Et sur tous fu enseingnés
Tout en riant: «Sire Acquilez,
145«Se je vous hey, je n’en puis mez; //
[C 63v.] Si m’ait Dieux, grant tort avez.
N’est mie droit, bien le savez,
Que je nul homme amer doye
Puisqu’il me grieve et me guerroye.
150Amours pas de guerre ne vient;
Ne cuidez mie, quant me souvient
Que me voulez desheriter
Et de mon regne hors giter,
Et qu’a vostre pouoir si m’exiliez,
155Que je n’en soye moult yrés?
Foy que je doy le Roy cellestre,
Ce ne pourroit a nul jour estre
Que feusse vostre bien vueillant,
Tant sui d’yre tant chault et boullant
160Toutes les heures qu’il me membre
Que tout le corps et tuit li membre
Me fremissent d’angoisse et d’yre,
Nel pourroye compter ne dire
L’angoisse que mon cuer sent;
165Mais, se Dieux tant me consent
Que deux ans puisse espee ceindre,
Assés raront, ce cuit, a plaindre
Les plus fiers de mes ennemis.
En folle euvre vous estes mis,
170Qui me voulez si exillier
Et de parolles esmaier.
Se Dieux me gart cest poing destre,
Mes ennemis feray irestre.
Pourtant, si ay je dit villenie,
175De vanter soy est follie;
J’ay oÿ dire et racompter
Que nul franc homs ne puet monter
En grant pris de trop menacer;
Ne devez mie a moy tencer:
180Villainie est, bien le savez.
Mais se vous tant de prouece avés
Com faites cy le semblant,
Ja sera bien apparissant,
Se talent avez de vengier
185Patrocluz qui aviez si chier; /
Tant amies sa compaingnie
Que moult cruelle villainie
En disoient la folle gent;
Endroit moy, pour .m. mars d’argent,
190Ne vouldroie, ce sachiez bien,
Que rettrait en feusse de rien.
Mais or soyés preu et courtoys:
Combatez pour vous Gregois
A moy corps a corps seullement,
195Et je vous dy vrayement:
Se me poués en champ conquerre,
La cité et toute la terre
Vous guerpira tous mes linagez,
De ce vous donray bons hostagez;
200Et se je vous puis mater,
Si me faites quictez clamer
Mon regne et quanqu’il appent.
Si vous dy bien que maintenant
Pourrons a maint sauver la vie;
205Ce ne devez reffuser mie,
Car ainsi doit frans homs vengier
Son bon amy quant on l’a chier.
Se en champ m’avés conquis,
Doublez en sera vostre pris».
210Ire et vergoingne ot Acquilez;
«Je ne vivray» fist il «jamais
Jour au siecle sanz deshonnour
Qui ne me tiengne soudeour
Se ja ce en moy deffault;
215Querés qui vous ostagez vaut,
Et je feray les miens livrer.
A ce ne quier plus demourer,
Tout prest sui, ne m’en guenchiz;
Ne soit ja jour ne terme pris,
220Mais faites voz armes venir,
Si soions au couvenir,
Depparton soy pour assembler».
La veissez gens ahuner:
Entour Hector vont Troyain //
225[C 64r.] Et a Aquiles viennent ly sien.
Pour la bataille qu’ilz on emprise
Huy ont parlé en mainte guise,
La ont estroictement parlé
Et maint conseil pris et donné;
230Agamenon, ne ly hault homme,
Ne vouldrent pas, cest la somme,
Qu’Aquilez fist la bataille.
Mais je vous dy pour voir sanz faille
Que par Aquilez ne remaint:
235D’eulz se claime, d’eulz se plaint.
Quant si le vuelent abaissier
Que par le corps d’un chevalier
Ne le laissent mectre en aventure,
Moult s’en yre et moult en jure
240Que ja de lui mez en sa vie
N’auront Gregoys force ne aÿe,
Mais la ont les barons tellement ordonnez
Que l’onneur des deux y fu sauvez.
A celle foys se deppartirent,
245Que autre meslee n’y firent.
Ce est Aquilez li gentilz,
Ly plus preux, vaillant et hardis;
Par lui sont mors li filz Priam,
Les preux, les fors, les combatan,
250Car au derrain Hector tua
Par un fort coup qu’il lui donna
A la faulte de l’escu
Que l’autre n’en fu apperceu;
A la terre le rua mort
255Et fist aux Troyens grant desconffort.
Cellui jour mesmement
Que Hector prist deffinement,
Acquilez en va tuer
Bien .vij. cens a l’enchacier.
260Cil le bon Trolus tua,
Qui freres estoit Hector la.
Cil Trolus fut bien comparé,
De chevalerie de grant posté, /
A son frere Hector le combatant
265Qui tua des Gregoys tant,
Car Trolus tantes chevaleriez fist
Et tans grans honnours conquist,
Par le petit terme qu’il vesqui
Et selonc l’aage de lui,
270Com fist Hector voirement
Qui fu aux armes cremus tant.
Dont Aquilez Trolus tua
En le ffort estour de la
Ou il estoit sus ses .ij. piez,
275Car son destrier lui fu tuez.
Cil mains des bastars tua
Qui furent freres Hector la;
Ja Gregois n’eussent durez
Se ne feust cilz noblez Aquilez;
280Ja un seul n’en eschappast
Que mort ne fut si ne l’ostast.
Par lui fu Lesbion assis,
Roubé, ars et fract et pris;
Par lui furent les grans citees,
285Les chasteaulz, les fermetés
Conquis de par tout ce pays
Et tuit ly no[i]sseoux occis;
Par lui fut mort roiz Forbama
Que l’ost de Grece moult greva.
290Sa fille Dyomedeam,
Dont Polidez trait maint an,
En amena gente pucelle,
Encor n’a il suz ciel plus belle.
Il prist Sire et Gerapolin
295Ou il laissa maint orphelin
Ses peres qu’il livra a mort,
Mais ne fu pas petit le port
Qu’il en fist en l’ost venir
Pour eulz saouler et reamplir;
300Oncquez homme ne vit si grant plenté
Com Gregoys orent perduz esté.
Il destruit tous les malfaisant //
[C 64v.] Et les nuiseurs et les guerroiant
Qui a l’ost des Grigois
305Nuissoient par maintes fois.
Il conquist les grans treuz
Qui a l’ost erent renduz.
Il conquist le roy de Cytaire,
Dont il ot de besanz .iij. charete
310Et de telz dons aux plus eschars
Qui valoient .x. mile mars;
En Ciliças conduit sa gent,
De Linerse et l’or et l’argent.
Le roy occist Armoné
315Qui moult estoit de grant fierté,
Richez et preuz et orgueilleux,
Moult estoit chevaleureux.
Du grant avoir qui lui tolli
Charga ses nefs, si les empli
320Que a grant paine s’en pot venir
Sanz tourmenter et sanz perir.
Sa femme, qui moult yert prise,
Belle et saige et affaité,
Astrimonain, fille Frisez,
325En amena danz Aquilez.
Cil qui est des preux la fleur,
Qui tant ot de valeur,
Prist et conquist Pedason
Et la cité de Lorion
330Dont Brisez estoit roy et sires
A qui en apendoit l’empires,
Qui s’estrangla par sa follie
Et par son mesfait et pechié
Pour ce que tout veoit conquis,
335Et sa terre et son pays;
De Aquilez ne se pouoit deffendre
Ne a lui ne se vouloit rendre;
Sur ce fu si de yre plains
Qu’il se pendi a ses .ij. mains.
340Ses regnez fu robés et pris,
N’y remest or, ne vair, ne griz, /
Ne vin, ne blé, ne autre avoir,
En l’ost en orent grant estovoir:
La le devisa et depparti
345Et largement le reprevi,
Et la fille, qui de gens corps
Estoit beautés et miroirs,
La tres belle Ypodana,
La conduist et amena.
350Par ce grant conquerement
Lui firent Grieux communement
Si grant honnour que de loriers
Et de fleurs tres chez d’eglantiers
Le couronnerent, veant tous,
355A tel joye et a tel baudours;
N’y fu ja homs nul a qui ce fut fait,
Ne jamais n’en fu rettrait.
Cil Aquilez, a dire briefment,
Par son effors et hardement
360Mist Priam et Troye en doulour,
Par lui Gregoys furent vainquour.
Mais nostre journee devant ier,
Ou fu l’estour si fier,
Cil maintes chevaleries fist
365Com tout le monde vit;
Dont la Deesse et les dames vont jugant
Que la tierce bataille fu vainquant
Et qu’il ot cel jour l’onnour
Et sur tous autres porta la flour;
370Dont le Dieu puet bien dire de certain
Que en lui ot bon connestable et capitain».
10
[1] Quant le herault ot finé sa crie, la veissiez la feste si envoisiee que ce estoit trop bel a veoir; ainsi furent tout le jour jusques a la nuit. [2] Si advint que, quant chascun se fu rettrait a ses tentes, le Dieu ot son conseil et grant et privé pour ses besoignes ordenner, car il dist que on ne doit mie tant attendre a esbatement que on ne doye pourveance mectre en // [C. 65r.] ses besoingnez. [3] Adonc fist demander priveement par un sien chambrier le Chevalier qui a lui estoit venus de payenie et qui en sa court reppairoit et lui et s’amie, celle rose belle de laquelle je vous ay autrefois parlé. [4] Si lui dist: «Amis, je sçay la bonne voulanté de toy et, car je sçay que tu as reppairié par maintes terres et as acoustumés les gens de divers lieux, je vueil que tu te partez ceste nuit et que tu faces ton devoir d’estre en l’ost des Jaloux, et fay ton devoir de sentir et veoir le contenement de leur empereur et de sa court, et demeure tant que tu pourras par l’espace de .vj. ou de .viij. jours, si cause ne fut qui t’apportast raison de toy en venir plus brief».
[5] Le Chevalier entendi le commandement son seingneur et ja n’y avisa ne peril, ne autre cause, ainsi comme homs bien entalentés de faire l’onnneur et plaisir son seingneur. [6] Lors dist le Chevalier: «Sire, je sui et fuz tousdis desirant a faire vostre commandement et plaisir, et je feray mon pouoir en present de vostre voulanté acomplir». [7] Atant se parti et s’en ala a sa dame et lui dist: «Se vous ne me vees d’aucuns jours, n’en ayés melencolie, car il me couvient ouvrer pour nostre seingneur le Dieu; et ce ne soiez nullui disant, ainz soyés liee et joeuse». [8] La dame en fist mate chiere et morne.
[9] Atant se parti quant la nuit fu serree, et se pourpensa comment il oit exploitier et s’en ala cerchant en mains lieux entour les logeiz des Jaloux. [10] Lors s’apperceust bien qu’il n’estoit autre remede que de passer la grant riviere, qui estoit parfonde et desmesuree, / en noant, car ces Jaloux tousdis estoyent en suspecçon et faisoient le meilleur gait qu’ilz savoient. [11] Quant le Chevalier apperceust le peril ouquel il estoit, il fu aucquez entrepris, veant la nuit obscure et l’eaue parfonde et courant et ce qu’il entroit en ses ennemis, et le plus car il savoit que Breus Sanz Pitié est la, qui grant hayne lui portoit. [12] Quant il ot auquez pensé, il dist a soy mesmes qu’il ne vouldroit nullement que personne sceust son vil pensé, car bien dist que home qui quiert honneur avoir ne doit en son cuer concepvoir paour telle qu’il ne face l’onneur son seigneur et le sien. [13] Et maintenant qu’il ot ce pensé, il se raille, et se desvesti une heugue qu’il portoit en guise de pellerin non estre congneuz et la lia entour sa teste, et ainsi fist il des autres draps, et passa a grant peril de mort. [14] Quant il fu oultre la riviere, il fu en l’ost que ja ne fut apperceuz, car nul ne gaitoit celle part; et mes qu’il y feust entrez, il lui estoit adviz, pour la multitude de gens, que par aventure n’en seroit apperceuz.
11
[1] Ci laissera le compte a parler du Chevalier, qui grant desir avoit d’acomplir le commandement son seingneur, et tournera a parler de Dieu et de sa noble compaingnie, car l’endemain le Dieu tint une trop envoisie court pour faire chevaliers mains jouvenceaulz qui de hault cuer et prouece estoient et qui trop bien l’avoient fait le jour devant, et a brisier lances, et a faire autres effors qui bien seant estoient a gens qui se voulzissent entendre a armes user et a honnour avoir.
[2] Cellui jour bien matin le Dieu fist ses chevaliers // [C. 65v.] assembler en moult grant nombre. [3] Lors commença la feste et la rage par les tentes et partout l’ost que ce fu merveillez de veoir, et bien le poués croirre, car la ou estoient tans amis et amies assemblez ne pouoit estre se esbatement non. [4] Et bien sachiés que feste ne puet estre ne jolie ne envoisie se amours n’y est participant et, quant plus y participe, plus envoisiee est la joye. [5] Tous les jours firent assés esbatemens que long seroit le racompter. [6] Quant vint a heure de vespres, en la grant place ou tans nobles princes et autres gens de toutes sors estoient et ensievant leurs amies et damez, advint que un herault monta au lieu acoustumé des honneurs donner et commença sa crie en telle maniere:
«Or sachent tuit, noblez joliz Amans,
Princes, chevaliers, escuiers et sergens,
Qu’il est venue l’eure
De publier la noble euvre
5De ces haulz barons de pris,
Qui par leurs proeces sont esliz
Au monde voirement,
Ainsi comme scevent mainte gent.
Dont il fault leurs proeces publier
10Et leurs chevaleries raconter
A l’onnour du Dieu amant
Et de la Deesse ensement
Et de toute l’autre compaingnie
Qui est subgecte a leur maistrie;
15Dont je vous diray en present
Du noble duc le combatant:
C’est Florimont d’Arbanie,
Qui mainte bataille a gaingnee
Par sens, par force et hardement
20Et maint honnour fu conquerant,
Dont touzdiz sera sa renommee /
Tant que le monde aura duree.
C’est cil qui a la monstre se combati
Qui le pays dommagoit ainsi,
25Car tout le pays gastoit
Pour les gens qu’il devouroit.
Quant le duc entendu l’a,
Si dist qu’il nel soufferroit ja,
Mais voult aler combatte a lui
30De ses armes bien garni,
Qui furent couvertes de rasours
Ainsi comme scevent les plusours,
Car li serpent meynere avoit
Que, quant assez combatuz s’estoit,
35A ses onglez aloit prenant
Cil a qui s’estoit combatant
Et a soy mesmes le tiroit
Et on ses braz il l’emportoit
Dedens la mer pour l’y noier
40Et pour li aprés tout devourer;
Mais le duc bien s’en pourvey,
Car ses armes de rasours couvri.
Quant Florimont ot o lui assés combatuz
Et lui ot mains grans cops renduz,
45Il le grappa tout maintenant
Le duc pour lui porter en la mer grant
Mais, quant il senti les rasours
Qui le trenchoient a tel doulours,
Si le laissa tout en present,
50Car ne lez pot estre endurant.
Adonc prenoit sa volee
Et se partoit de la meslee
Et s’en aloit en son reppaire
Dont il revenoit sain sanz contraire;
55Lors recommençoit sa bataille
Forte, cruelle, fiere et male.
Quant le duc vit tel affaire,
Si dist: «Moult voy cy contraire,
Et bien y pourverray tellement
60Que le fait yra autrement».
Leur bataille remest adonc //
[C. 66r.] Et plus n’y firent a cel escontr.
Une autre foys y retourna
Et sa bataille commença
65Et, quant le monstre s’en voult voler,
Il lui va l’ele copper
De une fauz que il porté avoit
Pour ce que a l’autre foys fait lui avoit;
La le fu Florimont tuant
70A grant paine et a grant tourment;
Ainsi le pays il delivra
De cella male beste la.
Lors vint la Dame de l’Isle Cellee li,
Qui dist a Florimont ainsi:
75«Prennez la graisse de cel serpent,
Si en ferés tel oingnement
Qui encor moult vous pourra valoir
A maint estour, ce sçay de voir»;
Dont Florimont la Dame creu a
80Et fist ce qu’elle dist la.
Puis la Dame lui va donner
La bonne espee qu’oÿ nommer,
Qui fu si fiere en son trenchant
Qui mains hommes greva tant,
85En especial Garganus de Cartage
Qui fu si fier en son courage
Et qui ot de force tant
Et fu si cremus geant;
Mais Floremont le combati
90Et mains grans cops cil lui tendi,
Mais au derrain ce fu pour neant,
Car Floremont le fu vainquant
Et la teste lui a ostee
De celle bonne espee.
95Aussi la Dame lui donna,
Quant il le serpent tua,
Le bon annel voirement
Pour quoy il fu creuz tant,
Et puis s’amour lui donna
100Et son corps lui presenta.
La fist il voirement amie /
La Dame de l’Isle Cellee jolie
Et si la fu longtemps amant
Que nul n’en fu appercevant;
105Mais au derrenier il fu decelé,
De quoy il fu si ayré
Qu’il se fist nommer Povres Perduz
Et toutes chevaleriez mist juz;
Au derrain nul ne le congnoissoit,
110Ainz tous disoient que mors estoit.
En tel estat fu longuement
Et moult y souffri paine et torment;
Au derrain se mist pour souldoier
Et voult o le prince Risus aler,
115Lequel aloit sanz faille
Prendre du roy de Macedoine gage;
Cil roy fut nommez le roy Feliz,
Qui moult fu de grant posteiz.
En celle guerre fut moult honnourez
120Ly Povres Perduz adez
Par sa haute chevalerie
Et car moult fist au roy aÿe;
Et quant roy Feliz l’ot congneuz,
Moult fut de joye esmeuz
125Et si en fist moult grant semblance
Et moult honnoura Florimont sanz faillance
Et le fist de sa guerre gouverneur
Et sur tous ses aidans le greigneur.
Dont il avoit la avec li
130Trois roys qui estoient o li,
Et moult avoit belle chevalerie
A cellui point en son aÿe;
La fu le roy de Barbarie
Et le roy de Crete en son aÿe,
135Si y fu le roy de Cipre ensement
Et moult d’autre bonne gent.
Le roy Felix une feste faisoit
D’un de ses dieux que moult aouroit;
Lors lui vindrent deux chevalier
140Qui au roy vindrent noncier
Comment le roy de Ungarie //
[C 66v.] Ot sa terre arse et brullee;
Li uns ot nom Elomatanz:
Chevalier fu preux et vaillans;
145L’autre fu un jouvencel chevaliers,
Des armes fu bien prisiez;
Au duc d’Andrenople fut filz,
Elanamoz fut nommez cilz.
Ceulz furent es corps moult navrez
150Et bien batuz et deffroissiez
Devant qu’ilz voulzissent tel message fere
Pour leurs ennemis de mal ayre.
Cilz vont au roy compter
Comment Candebraz vint assegier
155Le duc d’Andrenople voirement
A moult grant effort de gent,
«Lequel vous demande secours
Comme vostre subgit et serviteurs».
Le roy Felix ses gens assembla
160Pour la cause c’on lui dist la;
A Andrenople vont aler
Pour le duc reconfforter.
Ainsi se fu arroutant
Lui et son ost sanz delayement;
165Donc Florimont les gouvernoit
Et tout l’ost l’obeissoit.
D’une chose Florimont s’avisa
Pour quoy ses ennemis greva,
Car il fist l’ost logier
170De ceulz qu’il ot a gouverner
Que bien les veoient leurs ennemis;
Pour ce le fist il faire a deviz
Qu’ilz les venissent trouver,
Mais mal s’en sont consseilliez
175Candebras l’orgueilleux roy d’Ongarie,
Qui fu fors et plain de haute chevalerie,
Quant le roy sçot de verité
Que tenduz estoient li tré
Et logez erent pres de li,
180Faire leur cuide grant ennuy; /
Trestous les cuide desconfire
Et aux tres prendre et occire.
Quant le souleil prist a couchier,
Quarante mile chevalier
185Furent au siege eslit.
Le roy de Ungarie leur a dit:
«Ne faites pas noise ne jeu,
Quoyement soyés en un lieu;
Assés y pourrons gaaingnier».
190Armez se sont ly chevalier,
Montés sont a la nuit obscure
Et, pour celle aventure,
Cilz du siege li plusour
Ne virent ainz puis leur seignour.
195Le duc Florimont leur gent
Fait armer ysnellement;
Les tentes font toutes vuidier
Si que garçon ny escuier
N’y soit remés, ne neant qui soit;
200Puis chevauchierent a desploit.
Elenamoz les guia
Et Elomatans qu’il ama;
Une lieue tournerent arriere
Par celle mesme carriere
205- Le duc Florimont le vouloit -
Par ou ilz furent venu droit;
Faire le fist par grant savoir
Pour ceulz de la mieulz decevoir.
Elanamoz, qui les guya,
210Parmy un val les enmena;
N’y ot trouvé sentier ne voye,
La gent de l’ost fut toute quoye;
Parmy les champs vont a esploit,
Au siege sont venuz si droit
215Que oncquez n’y furent congneuz
Me par nesun homme sceuz.
Ceulz qui gardoient les harnoiz
Cuident que ce soit li roys
Qu’en si tost s’en fut reppairé, //
220[C 67r.] Pour ce sont ilz mieulz engigné.
Tous les trouverent desarmez,
Oncquez nul n’en est eschappez.
Ceulz de la ville sont yssuz
Qui orent le secours veuz;
225Ceulz qu’ilz trouvent navrez et pris
Ont tous detrenchiez et occis.
Oncquez un seul n’en eschappa
Pour tant qu’ilz feussent de ceulz de la,
Ilz ne pristrent or, ne argent,
230Ne vair, ne griz, ne vestement,
Mais le feu ilz ont mis par l’ost
Et herberges, si vont tost
La droicte voye vers leurs trez.
Atant est le souleil levez;
235Candiebras, le roy de Hongrie,
Fu a leurs trez: ne trouve mie
Ceulz pour quoy il estoit venuz,
Lui et les siens esmeuz.
«Le roy je cuid qu’il s’enfouist,
240Mais ne fuira guerez, ce cuid.
Moult est musars quant il sez trefz
Nous a cy laissés et donnés.
Seingneurs» fait il «alons aprez».
Le roy fu du chacier en grez
245Tant qu’ilz virent le jour levé
Qu’ilz ont l’escloz esgardé,
Et quant ilz ont les esclouz veu,
Adonc se sont apperceu
Qu’ilz n’ont mie bien alé;
250Si esgardent vers la cité,
Si virent leurs logez ardoir.
Ce dist le roy: «Par non savoir
Ay je les coulpes et le tort
Et mes hommes navrez a mort
255Tous yceulz qui au siege sont:
Ce est par le conseil Florimont.
L’eure qu’il fu engendrez
Soit maudite, et qu’il fut nez. /
Bien m’en a dit la verité
260Cil qui deux fois m’en a compté,
Car nul n’a force encontre lui.
Or me fera un grant ennuy:
Mes hommes mors, pris mon harnoiz.
Mieulz vouldroie qu’il fut roys
265De celle de l’Isle Cellee
Qu’il m’eust ma gent affollee».
Le jour fut ja bien esclariz;
Le roy vit les branz bruniz
De la gent au roy Phelippon.
270«Or tost» fait il «seingnour baron:
Or pourrons bien savoir sanz faille
Que pres sommez de la bataille.
Grans sera li tournoiemens;
Vous pouez bien veoir leurs gens:
275D’ambedeux pars a grant bernage,
Ne puet remanoir sanz dommage.
Perdu avons nostre reppaire,
Pour ce le devons nous mieulz faire;
Cil qui a joye de s’amie
280Or doit faire chevalerie;
Qui honteusement sera pris,
Mieulz lui vault qu’il soit mors que viz.
Chascun pourroit .ij. foys mourir:
De l’une foys puet on garir,
285Mais de la derraine mort
Voy je bien que nulz ne n’estort;
De l’autre se puet on garder
Qui de blasme se veult giter;
Bien est mort qui a honte vit
290Et puis est mort jusqu’au petit;
Qui l’une mort ayme sentir,
Tout ly mons le doit haïr.
En est doncquez celle mort pire:
Qui vit a honte que de vivre
295Oïl, par foy, pire est assez
Car, se un homme est enterrez,
Lui ne chault quoy que on die. //
[C 67v.] Cil qui a honte en sa vie
Sera touzjours monstrés au doy,
300Et si vous vueil dire pourquoy:
Car c’est la plus honteuse vie
Escharceté et couardie
Que nulz homs puisse maintenir,
Mieulz lui vauldroit du tout morir».
305«Sire» ce dist le roy de Coine
- Cist sont moult pres de Macedoine
«Laissés ester ceste parolle,
Icy n’a mestier plus escolle,
Que cilz viennent tout droit a noz;
310Je croy qu’encor seront rescors
Li trefz que nous avons gaingniez,
Le roy s’en est ja reppairez.
Tost vient le dommage cellui
Qui trop couvoite l’autrui;
315A mainte gent est avenu,
Or le ravons bien congneu.
Vostre bataille ordonnez,
Se vous combatre vous voulez.
Cilz ont les leur bien atournez
320Et sont ja cy vers nous passez».
Le roy respont: «Vous ditez voir;
Faire l’estuet par grant savoir.
Chascun des roys en face une,
Dix mile soient en chascune
325Et vous arés celle devant
Et» dist le roy «jel vous creant».
Cil Dyobras, le roy de Hongrie,
Ot moult belle chevalerie;
Chascun dez roys ainsi le fist
330Comme il le commande et dist:
«Quatre bataillez, .iiij. roy,
Chascun ot .x.m o soy;
Premier sera le roy de Coine
Et puis ala cil de Collone;
335Le tiers fu le roy de Rosie,
Le .iiij.e fu le roy de Hongrie». /
Quarante mile sont armé
Et li plain sont larg et lé;
Leur bataille ont arengié,
340Si ont vers les autres chevauchié.
Le roy Feliz ot bonne gent,
Chevauchierent fierement
Soubz les heaumes tuit enbuisié,
Moult bellement apparaillié.
345Le duc Floremont va devant
Qui les autres va cailant;
Moult les moyne bellement,
.Vj. bataillez fist de sa gent
Quant ilz partirent de la ville:
350En la premiere sont .iij.m;
Il commanda de sa baniere
Que touzjours feust en la premiere
A la .ij.e commanda,
Quatre mile en y ordonna
355De moult bonne chevalerie:
Ceulz caele le duc de Sie.
Puis a la .iij.e commande,
Au duc de Cipre la donne:
Cinq mile en y a tous armez,
360Le duc le ait bien cailez.
La .iiij.e tu donnee par droit
Au roy de Crete et dist qu’il soit
.V.m furent ensement;
Pour ce le fist il sagement
365Qu’il n’y mist ne mains ne mais
Que ses ennemis avoient fais.
Les .ij. batailles furent une,
.V.m furent en chascune.
Et puis la quinte est ottroiee
370Au riche roy de Tabarie:
.Vj.m furent tous armé;
Au roy Phelippon a donné
.Vij.m de tous les meillours.
«Sire» fait il «vostre secours
375Nous doit valoir et aidier; //
[C 68r.] Se vees qu’il nous ait mestier,
Secourés nous hastivement,
Qu’a ja bel commencement
Sanz bonne fin n’yert bon loz.
380En vostre terre sont encloz,
Grant dommage ont retenu,
Legierement seront vaincu
Quant nous serons laz et navré
Et vous, qui serés repposé,
385Commencés le tournoiement
Et si ne venez mie lent;
Se un pou les poués aflire,
Vous lez verrés tost desconfire».
Le roy respont: «Je vous ottroy.
390Je le feray bien endroit moy».
Le duc Floremont s’en retourne,
Ses bataillez bien aatourne.
Leodis porta sa baniere
Ou front devant, toute premiere.
395Les bataillez sont bien venuez:
Quant se furent entrecongnuez,
Nulz homs ne les pot plus tenir,
D’ambedeux pars se vont ferir.
Li .iiij.m fierent es lour,
400Abbatuz furent li plusour.
Cilz ne leur tornent pas les doz,
Ainz les ont si entr’eulz encloz.
Mort feussent tuit et retenu
Si ne feussent tuit secouru.
405La bataille au duc de Sye
Leur a donné moult grant aÿe,
Par fine force les derronpt
Tant qu’ilz sont au duc Florimont.
Le duc de Cypre et li roix
410De Crete ne sont mie quoys;
Au duc Florimont vont aidier,
Si sont dix mile chevalier.
Une bataille font au d’uy,
A ceulz de la font grant ennuy; /
415Par pou ilz ne les ont vaincuz
Quant Dyobraz y est venuz.
S’enseingne hardiement escrie,
Le roy y vient de Tabarie
Atout .x.m chevalier;
420Adonc fu l’estour plenier.
Li estour fu fiers et grans
Et la bataille si pesanz,
Par dessus les heaumes bruniz
Fu des deux roys le chapleys.
425Moult y est venuz de leurs gens,
Moult en y ot des sanglanz.
Tant fierent cil de Macedoine:
Le duc et le roy de Coloine
Ont bien navré, si les ont pris
430Et des autres assés occis.
Le roy de Hongrie ot grant yre
Quant il voit sa gent desconffire.
Ilz les sievent ysnellement,
Les uns occist, les autres prent,
435Vers Candebraz ne trouvent mercy.
Les Grieus sont moult affoibly,
Le duc Florimont les confforte,
S’espee toute nue porte;
Ou corps fut navré durement,
440Mais il ot son bon oingnement
Dont il se fera bien garir,
Pour ce pouoit il mieulz souffrir.
Qui voit ses cops, forment le doubte,
Chascun se gardoit de sa route.
445Il trenche teste, poins et piez,
Fierement les a esmaiez.
L’eure maudient qu’il fu nez,
Trop durement les a grevez.
Li estours fut bien maintenuz;
450Le roy Feliz y est venuz
Et ot .vij.m chevaliers
Armés sur les courans destriers;
Tous furent frez et repposez //
[C 68v.] Et ly autres laz et navrez.
455En l’estour fierent a grant bruit
Par pou que ne s’enfuient tuit
Les chevaliers au roy de Hongrie
Quant il mesmes leur escrie:
«Chevalier qui fault de besoingne
460Devroit avoir moult grant vergoingne;
Puisqu’il a laissiez son seingneur,
Comment aura il puis honneur?
Souffrez un pou, tous sont vaincuz!».
Atant sont au champ venuz
465Et lors y ot grans joustez faitez
D’aubers faussez et de lancez fraitez.
Un chevalier y ot chanu,
Vieulz fu, si ot son filz perdu;
Nator ot nom, ne el bernage
470Le roy d’Ongrie n’ot plus sage.
Sez filz estoit preux et beaulz
Et si yert chevaliers nouveaulz
Et, pour faire chevalerie,
Estoit venuz au roy d’Ongrie
475Et Lamonaulz l’avoit occis.
Son pere disoit: «Laz, chetifz!
Moult ay grant doulour en mon cuer,
Grant merveille ay que je ne muir.
Puisque j’ay perdu mon fil
480Or me mettray en tel peril
Que orendroit perdray la vie,
Si lui porteray compaingnie.
Et qui me voit sains et delivre,
Assés me puet tenir pour yvre
485Que je ne voiz ysnellement
Mourir en cel tournoiement».
Ly preudoms a pris le congié
De son filz; cent foys l’a baisié,
Au Createur l’a commandé
490Et puis a son chief desarmé.
Son chief vouloit tant descouvrir
Pour ce que tost vouloit mourir /
Et, quant il ot la teste nue,
Qui fu vielle et chanue,
495Puis est en son cheval montez,
Si a tous les rens esgardez
Tant qu’il vit le duc Florimont
Entre les autres qui y sont.
Le destrier point, si l’a feru
500Pour pou qui ne l’a abatu.
Le duc ne s’en estoit gardez,
Vers le chevalier est tournez
Et, quant il ot la teste veue
Qui desheaumés est et chanue
505Et qui heaume ne portoit,
Plourer le vit, grant pitié en ot.
«Vassal» fait il «feru m’avez:
Jel vous pardon, si en alez.
Doulour avez, ne sçay de quoy;
510Cy ne mourrés vous huy pour moy».
Cil respondi: «Tort n’avez
Quant vous de moy pitié avez,
Et ce faites, que je vous pri:
Or vous gardez, je vous deffy».
515Quant le duc voit que mes ne puet
Et que a lui jouster l’estuet,
D’une espee l’a si feru
Que du cheval l’a abatu.
Le gentil duc le fist lever
520Et sus son cheval le fist monter.
Bien voit que pou amoit sa vie;
Garder le fait qu’il ne s’occie.
Damiens en son destrier monte
Et va ferir a Naroc le conte,
525Li quenx le reffiert en l’escu
Et Damiens l’a si feru,
L’escu lui roumpt, l’auberc esmaille,
Le fer lui met en la coraille,
Mort le tresbuche du destrier,
530Ainz puis de mire n’ot mestier.
Au roy de Hongrie poise fort //
[C. 69r.] Quant voit Naroc le conte mort;
Toute sa gent est effrayee,
Mais le roy l’a bien conffortee.
535Les Griez prent, adez les occist,
Tant comme il puet, les desconfit.
Quant ce voit li roys de Rosie
Que le conte ot perdu la vie,
Moult se paine de li vengier
540Et prent et broche li destrier
Et si s’en va par grant vertu,
Et Meaton a feru;
Meatus feri bien lui,
Leurs lances brisent ambeduy
545Et le roy a traicte l’espee,
Si l’en donne grant colee;
L’espee traicte le requiert,
Sus le hault du heaume le fiert;
Tout le pourfendi jusquez aux dens,
550A terre chaÿ mors sanglanz.
Risus le prince ot veu
Son chevalier qu’il ot tollu;
Le roy mort le voit devant lui,
Faire lui cuide grant ennuy.
555En sa main un espiey il portoit,
Voit le roy qui mie n’amoit;
Il le vait ferir sur l’escu
Si que a terre l’a abatu.
Le roy saute sus ysnellement,
560S’enseingne escrie, et sa gent
Venus y sont de toutes pars;
Le roy ne fait mie le couars,
Ainz tint l’espee toute nue,
Mainte teste en a tollue.
565Le duc Florimont est venuz,
Moult les a bien secouruz;
Assés en y ot d’affollez,
Le roy ont pris, qui fu navrez;
La ou fu le roy de Coloine
570Le mainent ceulz de Catelloine;
Garder les firent sagement, /
Puis vont au tournoiement.
Les Ongres sont moult affoibliz,
Par pou qu’ilz ne crient merciz;
575Flocars avoit l’estour veu
Et qui avoit pris et perdu;
Poise lui se il si s’en vaint
Qu’il quelque chose n’y faint.
Ou cheval Tetor est montez
580L’escu au col, tout fu armez.
En l’estour vit un chevalier
Qui fu sus un courant destrier;
Son escu estoit enfumez,
Mauvaisement fu atournez;
585Il ne sçot mie bien son estre,
Mais cellui vait ferir le maistre.
Le chevalier savoit de guerre,
Du cheval le mist a terre,
Par pou qui ne l’a pris ou mort.
590Risus le prince l’en estort,
Tant l’a gardé qu’il fu levez
Et que il fu ou cheval montez.
Risus lui dist: «Maistre, par foy
Vous voulez faire grant desroy
595Quant vous mectés cy a bandon
Ou de mourir en prison;
Se vous estiez ne pris, ne mors,
Sur vous en tourneroit le tors;
Mourir feriez monseigneur
600Le duc Florimont de doulour.
Bien voy que riche cuer avez,
Plus que Heter d’armes valez,
Mais alez garder les prisons
Avec ces autres compaingnons
605Et nous laissiez cy tournoier,
Qui avons apris du mestier».
Le prince tout oultre son gré
En a le maistre ramené;
Si revient au tournoiement,
610Puis escrie chascun sa gent,
Le roy Feliz moult les escrie. //
[C. 69v.] Quant Dyebras, le roy d’Ongrie,
Voit que le pis a de la guerre,
Moult voulzist mieulz estre en sa terre.
615Le riche roy de Barbarie
Josta par chevalerie
Au roy de Coine, si le prist
Et Gelfuz le duc desconfist.
Et le roy Feliz ot assés
620De mors, de pris et d’affollés.
Par ce furent mors et vaincus
Qui au siege furent venuz;
Leurs compaingnons et leurs harnoiz
Oncques n’eschapperent trois,
625Et ce leur fist leur cuer douloir
Leurs logez qu’ilz virent ardoir.
Si li consaulz ne fut donnez,
Le roy feust affollez;
Par le conseil les desconfit
630Que le duc Florimont lui dist.
Li estour fu grans et fors,
Moult y ot de chevaliers mors;
Ne puis pas tous ceulz compter
Qui furent mors a l’ajouster.
635De deux pars ot assés occis
Et le roy d’Ongrie ot le pis.
Nepourquant il vait reconffortant
Ses gens et tous les rencs cerchant;
Les hommes prant, tous les occist
640Et en son cuer pense et dist
Que Florimont vouldroit trouver
Et moult vouldroit o lui jouster.
Florimont le hait en son courage
Pour sa gent dont lui fait dommage;
645Le mieulz de sa gent lui a morte.
Il voit le duc, un espy porte,
Congneu l’a entre sa gent;
Le roy un fort espy reprent
Bien le congnut au cheval sor
650Et a Tescu au lyon d’or. /
Le duc a le roy congneu
Quant se furent entreveu;
Fors furent et bons les destriers
Et les seingneurs bons chevaliers
655Au d’uy poingnent par grant ayr,
De plain eslaiz se vont ferir.
Le roy l’a feru durement
Que l’escu lui perce et fent
Et l’auberc desronpt et desmaille
660Au fer de la lance qui bien taille.
A moult le duc navré ou corps,
Le sang vermeil en raye fors;
Oncq maiz si fier cop ne receust
Ne oncq du destrier ne se meust,
665Ainz a le roy moult bien feru
En moy le piz sur son escu;
Le fer de l’espee fu trenchanz,
Ly escu ne valut .ij. ganz.
L’auberc trouva fort et aceré,
670Plus de cent maillez en a froissié;
L’aste fu roide et le duc fors,
Par pou le roy ne fu mors.
A terre l’abat du destrier,
Ainz mais pour cop de chevalier
675Ne se meut le roy de la selle.
Le duc, pour amour de sa dame,
A s’enseingne .ij. foys crié;
Le roy saute sus, tint l’espee,
S’enseingne escrie et sa gent,
680Mors y furent plus de cent.
D’ambedeux pars y sont venuz,
Les Grieuz orent mains de vertuz;
Le roy s’est entre eulz embatus:
Haubercs, heaumes et escuz
685Et braz et piez leur a trenchiez,
Assés y ot de mehaingniez.
Le roy est moult hardis et fort,
Moult y vit de ses nommez mort; //
[C. 70r.] A rendre lui estuet ou mourir,
690Ne il ne le puet plus souffrir:
Sa gent lui est toute faillie.
Au duc se rent le roy d’Ongrie:
Quant voit que li champ est vaincuz,
Au duc Florimont s’est renduz.
695La ou v[i]ent le duc et sa gent,
S’espee et son corps lui rent;
Le duc tent ses mains, si l’a pris
Et gardé de ses ennemis
Qu’il ne receupt cop ne collee
700Puis que le duc ot pris s’espee.
Sur un paleffroy le monta
Et au roy Feliz le mena;
Par la main destre le prent:
«Sire» fait il «par tel couvent
705Vous vueil rendre le roy d’Ongrie:
Que vous n’y faciés villenie».
Vees comment le noble duc
Le roy Feliz voirement a crut,
Car en champ il mata ses ennemis
710Qui destruisoient son pays,
Et par ceste bonté et autres assez
Il fut la roy couronnez
Et ot telles dominacions
Qui lui donna Feliz et ses barons;
715Et tous ceulz roys qui furent la pris
Et les roys qui furent avec Feliz,
Par sa haulte liberalité et chevalerie,
De quoy sa personne fu complie,
La tous lui ont hommage juré
720Et mains princes mains cassé.
Lors luy vindrent briefment
Nouvelles de grant ennoyement,
Et ce estoit que l’amirail de Cartage
Ot sa terre arse et son pere en servage
725Et l’ot en prison mis
Ens ou chastel de Clafgriz,
Et ce pour despit de Florimont /
Qui occist Garganus au pié du mont;
Cil niez l’amirail de Cartage estoit
730Et moult forment il l’amoit.
Dont le roy Florimont assembla
Tous ces roys qui furent la
Et son navire a apresté,
A Clafgris s’en est alé.
735Cil ot o lui moult grant baronie
Et moult grant chevalerie.
Qui vous vouldroit raconter
De Clafgris la verité nommer
Et de sa force voirement,
740Assés y aroit parlement,
Car trois forteresses y avoit
Et estrangement on les gardoit;
En celles estoit ponz leviz
Fait par ytel deviz
745Que fors un homme n’y pouoit aler
Que le pont ne couvenist lever,
Senz les portes de metal
Qui couroient contreval
Et tel tumulte faisoient
750Que la mer trembler faisoient.
Et a l’autre forteresse estoient
Deux fiers lyons, qui gardoient
La porte de la voirement
Que nul n’y peust estre entrant
755Fors ceulz qui estoient congnoissant
Et, se nul autre y fut entré,
Par eulz estoit il devouré.
Mais le noble roy y entra
Par le conseil son maistre la:
760Ce fu Flocars ly senez
Et le chanuz et le barbez
Et, par l’effort le roy puissant,
Clafgriz y fu vainquant.
La royne de Cartage trouvé y a,
765Au roy d’Ongrie espousee l’a; //
[C. 70v.] De ce chastel il va giter
Son pere le duc au viz fier.
Ce fu le duc d’Albanie
Qui la souffri maulz a grant hachie
770Quant il ot la conquiz
Le chastel de Clafgriz.
Lors s’en va a Cartage aler
Et l’amirail va assegier;
La il demoura tant
775Que Cartage prist aisement.
Quant l’amirail se vit tel atourné,
Le cuer lui est ou ventre crevé.
C’est le noble roy Florimont
La flour de chevalerie du mond;
780Cil ot un filz adez
Qui Phelippon fu appellez;
Cil fu pere Alixandre, le bon roy
Qui ot tout le monde soubz soy.
Cil roy Florimont tantes chevaleries fist
785Que cy ne seront en escript,
Mais nostre journee passee,
Qui fu de tante renommee,
Ot il voirement le pris
Le quart jour tout a deviz
790De la Deesse voirement
Et de ses dames ensement».
12
[1] Quant le herault ot ainsi finé sa crie, lors veissiés la joye et la feste la, et d’une part et d’autre, que ce estoit trop bel a veoir.
[2] Si dist le compte que, quant les dames et damoisellez qui en la court le Dieu estoient et leurs amis perdus avoient si veoient le deduit que les autres Amans faisoient, et en elles n’estoit que couroux, et bien avoient memoire de leur bon esbatement passé, lors ordonnerent un grant parlement par commun toutes celles qui estoient sanz ami et que elles avoient perdu es grans bataillez que devisé vous ay, ou les avoient perduz en aucune autre maniere, car moult faisoient semblant de estre esgarees.
[3] Lors advint que leur concile fu assemblé et il fut commandé que nulle personne n’y feust parlant, mez chascune entende et escoute afin que on puisse ordonner ce que bel e bon leur sera. [4] Ainsi fu fait. [5] Adonc se leva une dame de hault cuer, et bien sembloit dame de sa voulanté, et dist: «Treschieres dames, suers et amies, vous vees bien nostre perte grande et desmesuree par noz amis que perduz avons en la bataille, et bien pert nostre tritresse a veoir le marriment en quoy nous sommes ja aucuns jours, quant nous veons ces amis et amiez estre en tel deduit comment ilz sont tousdis en diverses manieres. [6] Dont je voy qu’il n’y a qui de nous aye pitié se petit non, et chascun entend a son deduit et nous laissent faire nostre dueil, que pou leur en chault; mes que chascun puisse estre en deduit, // [C. 71r.] l’amy avec s’amie, et l’amie avec son amy, de nous n’ont ilz cure. [7] Dont il me semble qu’il est sages qui scet pourveoir es desplaisirs et adversités qui lui adviennent. [8] Pour ce je diroye et dy que nous prenons tel conseil qui nous puisse passer telle mellencolie, car pour moy, je le sçay, se je usoie encor un pou ma vie en tel souffraite comme estre sanz amy, je di bien que mon fait tourneroit a declin et que morte seroie, dont y aions bon aviz et brief, car nostre seingneur le Dieu d’Amour et la Deesse sont piteux et legierement nous en reconfforteront».
[9] Quant ce fu dit, assés en y avoit qui commencent a respondre tant que l’une destourboit l’autre, mez, au derrain, l’une retient la parolle et parla hault pour mieulz estre oÿe et dist: «Noblez amies et compaingnessez, vous avez bien entendu le dit celle vaillant dame qui ainsi bien vous a declairié son cuer et noz neccessités. [10] Dont je dy qu’elle dist verité, car griefve chose est et impossible a dame qui ait usé a estre amoureuse quant elle se treuve sanz amy. [11] Dont je dy que ces dames qui n’ont riens perdu s’en passent assés legierement, mais nous, qui sommes seules et esgarees et qui n’avons a qui deduire ne esbatre ne jour, ne nuit, et ne faisons que muser, ne pourrions mie endurer tel paine et doulour de cuer. [12] Et je sui qui le dy que, se autre remede n’y est mis, je y prouverray a ma voulanté, mais touteffois bastons nous de veoir quel remede y mettra le Dieu et la Deesse».
[13] Lors advint que une dame / et une damoiselle belles et joliez qui n’estoient mie de leur compaignie, ainz avoient leurs beaulz amis et jolis, celles entendoient bien le parlement et les parollez qui la estoient dictez et ne se porent tenir de parler, car c’est leur coustume; si distrent: «Belles dames, il nous semble, sauve vostre grace, que, selon le bon renom et la bonté de voz amis, qui mors sont n’a mie encore .xv. jours, que trop vous hastés de vous complaindre tellement, et ainsi tost ne le deveriez faire pour leur amour et pour vostre honnour. [14] Et bien me semble» ce dist la damoiselle «que vous ne voulez mie faire ainsi comme fist Gloriande de Tristant de Lyonois, qui en l’ostel son pere reppairoit, mais cil ne se voult faulser vers le roy Pharamont, qui moult l’amoit et, pour celle cause, il prist congiédu roy et s’en ala. [15] Quant la pucelle vit qu’il s’en aloit ainsi et que elle perdoit son amy, elle ne se voult mie reconfforter en prendre autre amy, ne tart ne par temps, ainz prist une espee et se tua pour la grant doulour que elle en ot. [16] Dont je dy que vous oubliez plus legierement voz amis que Gloriande ne faisoit».
[17] Lors respondirent maintes toutes a coup: «Se Gloriande fut folle et coquarde dame et si parfaictement et forcennee et sanz avisement, bien monstra son sens en la fin et en prist telle paye comme tu dis. [18] Mais, se Dieu plaist, ce n’avendra ja de nous; et bien sachiez que, puis sa mort, la greingneur partie dez dames et autres qui par amour ayment apperceurent bien le sens d’elle, et si orent et ont et aront tel adviz que jamais ne // [C. 71v.] leur avendra la pareille, car on dist que sages est cil qui scet passer sa perte et la restorer en la meilleure maniere qu’il puet».
[19] Lors se leva une autre comme forsennee et dist telles parolles a celle damoiselle qui si bien avoit parlé: «Dy, va, tu qui parlez si largement, fuz tu oncquez saoulé d’amours, et perdis tu oncquez tez amours?». [20] Et l’autre dist: «Nennil». [21] Adonc l’autre respondi: «Or n’en parles plus, car d’autrui paine, pou en chaut a qui n’en cuit».
[22] Quant les autres entendent par commun le dit celle vaillant damoiselle qui ainsi bien les admonnestoit a leur honnour faire, elles lui commencent a dire par commun; «Tres orde, vil losengiere, que nous vaz tu sermonnant?». [23] Lors lui courent sus comme femmes desvees et la traynent et la batent tant que ce estoit une pitié a veoir, et ja ne se pouoient saouler de lui faire ennuy, ainz lui arrachoient tous les cheveulz en lui disant: «Mauvaise losengiere qui nous vaz remembrant les malez coustumez qui ja ne furent remembrees longtemps y a, ainz les avons aneantiez ! Mal les fuz remembrant». [24] Ainsi traynoient la povre damoiselle que la remest presque morte. [25] La dame qui en sa compaingnie estoit, estoit plus vieille et savoit plus du renart et ne fist mie tantes parollez, ainz s’enfuit. [26] La oïssiez tel rumeur et tel bruit ou millieu d’elles que bien sembloit la Foire du Landit, car l’une se plaingnoit d’une part et l’autre d’autre, et toutes ensemble disoient que, se remede n’y feust mis en present, bien autrement que par temps en seroient pourveuez. / [27] Que vous yroie plus alongnant? [28] Il fu la ordonné de envoier une dame et une damoiselle au Dieu d’Amours et a la Deesse pour faire leur complainte et pour demander a eulz aucun bon conffort.
[29] Si advint que l’endemain le Dieu et la Deesse tenoient leur grant court et entendoient a deduit et a resjoir ses subgiz et, quant les tables furent levees, ces .ij. embaxariz furent devant le Dieu et la Deesse. [30] Si commencierent leur embasserie en telle maniere, dont la dame parla premierement, car dame estoit et devoit premierement toutes choses faire: «A vous, noblez puissans seingnours et dames qui estez sanz per et auxquelz tous biens et doulçours habondent, a vous nous envoient, ceste damoiselle et moy, a la presence de vostre digne majesté, les vostres dames et damoisellez de vostre grant ost, qui aucques sont tribouleez et desconffortees, pour a vostre magesté donner a entendre la paine et la souffraite d’elles, ainsi comme il est drois que subgis notiffie son plaisir et desplaisir a son seingneur, auquel il doit avoir son regrez. [31] Dont voir est que, pour ton honnour et service, les nostres dames et damoiselles vindrent en la compaingnie de leurs amis a ta grant assemblee ainsi comme subgiz et subgectez qui tousdis ont desir de l’onneur leur seingneur aacomplir. [32] Si advint que a ces grans bataillez nous perdismes noz amis // [C. 72r.] et ores sommes saoulés sanz deduit, car bien pouez savoir quel deduit puet estre en femme sanz amy. [33] Dont nous vous mectons en memoire en quel doulçour et plaisir vous nous avez nourriez, et bien savez le torment que puet avoir dame qui est telle atournee, et qu’il pert tel doctrine come tu nous as amenistré; dont il est ainsi qu’il en y a qui perdirent leurs amis bien .xv. jour y a, et autres plus tart, dont il n’y a celle a qui le jour n’ayt duré une annee des celle perte; dont, par vostre pitié et doulçour et congnoissance, vueillez avoir, vous et nostre dame la Deesse, tel aviz et y remediez brief a ce que vostre subjectez ne soient en desesperacion, ainz soient aucquez conffortees. [34] Et bien sache vostre noble magesté que ellez ont tant enduré que trop leur est long, mais nostre conffort est en vostre grace et liberalité, consideré que seingneur doit avoir memoire des biensfais de ses subgiz».
[35] Quant le Dieu ot entendu le rapport des deux ambaxeris, ilz en tindrent grant parlement, mais au derrain il remist tout a la voulanté de la noble Deesse, car a ses damez appartenoit la grace. [36] Lors advint que la Deesse ot son adviz sus ceste querelle et complainte, et aprés la Deesse fist venir les ambaxeris et leur donna aucuns previlegez et aucunes graces pour porter a ses damez et damoiselles pour elles reconfforter. [37] Ainsi pristrent congié les deux ambaxaris de leur seingneur et de leur dame et s’en alerent en leur grant concile et presenterent leurs lettres et previleges. [38] La trouverent assés grant murmu/rement et en y avoit qui disoient que, se la responce ne feust bonne, que bien savoient comment ouvrer. [39] Aucunes, mais petit, estoyent qui les autres repprenoient de telles parollez. [40] Quant les lettres furent presentees, lors n’oïssiés la personne parler pour le desir qu’elles avoient de savoir la responce que les embaxeris avoient apporté. [41] Une damoiselle, par commandement des autres, prist les privilegez a grant reverence et l’ouvri et le prist a declarier et lire bien hault pour estre entendue, et disoit en telle maniere:
«Moy, noble Deesse et tant puissant
Partout le monde universelment,
A vous, qui a moy servez tousdiz,
Auxquelles j’ay mes biens promis.
5J’ai oÿ vostre reancune
Par de voz damez aucune,
Que a moy distrent en present
Vostre rancune et le tourment
Qu’avez tant endurez
10Sanz voz amis en ces contrees,
Et en noz bataillez les feustes perdant
Pour nostre honnour aler tenant,
Et voir de vous oz grant pitié
Quant il me fu noncié.
15Et, recongnoissant vostre service
Qu’a moy feistes d’enfantise,
Je ne seroie bien congnoissant
Se vostre service ne feusse merant
Par les bonnes voulantez
20Que d’amer monstrez adez;
Et car tousdis estes desirant
De sanz amis non ester neant,
Pour ce, tres noblez gens amee,
Vers lesquellez ay bonne pensee,
25En vous ayés tres bon conffort
Car vous aideray, a droit et a tort, //
[C. 72v.] Car nullement ne vueil oublier
Ceulz qui me seulent tant amer
Et, chieres servienz joliez
30Qui estes doulces envoisiez,
En moy grant rudece aroit
Se a vous ma pitié n’aloit.
Donc je vous don grace en present
Que autres amis soiez faisant
35Puisque les vostres avez perduz
En ces contrees de par ça juz.
Encore fais je ordonnance
Que a qui vendra mescheance
De perdre son amis,
40Ou se elle feust ennoiez au siz,
Que vous les puissiez changier
Sanz autre congié demander.
Et se par aucun despit ou par rancune
Qu’aucuns vous font oultre mesure,
45Ceste grace vous vay donant
Pour le meffait de faulz amant».
13
[1] Quant la lettre fut leue, la veissiés la joye et la feste merveilleuse. [2] Lors pristrent toutes a dire par commun que bonne dame avoient voirement et qu’il n’estoit autre service que de servir au Dieu et la Deesse d’Amours et leurs commandemens, et dient que en brief bien seront pourveues. [3] Lors fu trouvé un proverbe par elles qui disoit: ’pour un perdu, .ij. recouvrez’. [4] Ainsi pristrent les dames et damoisellez qui sans amis estoient conffort comme devisié vous ay.
[5] L’endemain advint que le Dieu d’Amour et la Deesse tindrent leur grant court royale ainsi comme acoustumés estoient pour esbaudir leurs dames et damoisellez auxquelles la Deesse avoit tantes graces fait. [6] Dont il advint que, quant le Dieu sçot aucunes larges graces et ordonnances que la Deesse avoit donné a ses subgiectes, il fu aucques / yrés, mais la Deesse lui en parla aucquez rigueureusement pour ce que a ses damez appartenoit la grace. Mais le Dieu, quant il vit la voulanté la Deesse, n’en osa puis parler, combien que lui desplaisoit. [7] Ainsi advint il touzdiz que les seigneurs et autres gens par commun font voulentiers le vouloir leurs belles femmes, ou a droit, ou a tort. [8] Et quant la court fut tout le jour esté en feste et en deduit, il advint sus le vespre que un herault monta ou l’on a acoustumé de donner les honneurs et commença sa crie en telle maniere:
«Or oyés tous la droicture
Que apporte bonne aventure,
Car elle vuelt par raison
Que chascun homme du mond
5Soit de ses biensfaiz louez
Et de ses maulzfais blasmez,
Le bienfait pour le honnourer
Et le malfait pour soy amender.
Dont je vous vueil dire en present
10Les chevaleries du ber vaillant
Paris de Troye de grant renom,
A qui la deesse Venuz fist le don
Et de madame Juno l’eust il eus,
Qui les vertuz du ciel savoit la suz;
15Celle lui eust son sens donné
Si lui eust le pom ottroié,
Et madame Pallaz ensement
Lui fu son sens presentant:
Ce estoit science et savoir
20Contre toutes gens, a dire voir;
Celle lui eust fait tout sen sient
S’il lui voulzist le pom estre donnant.
A madame Venus le presenta,
Car si li donnoit le pom la,
25Elle estoit dame de toute seingnourie
Et avoit sur amours maistrie; //
[C. 73r.] Dont, quant Paris la seroit requerant
D’aucune dame estre amant,
Elle dist que lui en donroit li ottroy
30Et que ja n’y fauldroit de voir.
Quant Paris entendi
Ce que les deesses dient a ly,
Adonc se prist a penser
Qu’il vouloit le pom donner
35A madame Venuz souveraine
Pour estre amé de dame Helayne,
Celle noble creature
Qui fu si belle oultre mesure.
Lors donna le jugement
40Et a dame Venuz le fu donnant,
De quoy les autres furent indignez,
Si lui en sçorent assez maugrez.
Cella pomme d’or leur vient d’aventure
A une fontaine clere et pure
45Suz laquelle les deesses s’esbatoient
Et sus la fontaine regardoient.
Lors le pom dedens tumba
Et sus le pom un escript y parut ja
Qui disoit tout en present:
50’A la plus belle soye je donnant’.
Paris d’aventure survint la
Et fist cel jugement la
Comme je vous ay nommé,
Et fu a madame Venus donné
55Pourquoy il fu si gracieux
Et des dames si amoureux.
C’est cil qui en Grece Helaine prist
Quant au temple la deesse la requist
Pour sa foy vers lui acquiter
60Quant il lui fist le pom donner.
Lors de Grece grant avoir emporta
En Troye, la noble cité la,
Dont la guerre fu si cruelle
Au temps venir ça en arriere.
65Mais il fist pour soy vengier
De ces Gregois, mal bacheler, /
Qui Lemedon lui avoient tué
Et Troie destruite et malmené.
Ce roy Leomedon
70Fu roy de Troye et son avon;
Adonc il voult sa tente enmener
En Grece sanz retourner;
Celle estoit de Priamus serour,
Ysona la nommoient li plusour.
75Pour ce cil Paris en Grece ala
Pour soy vengier de celle honte la,
Et lors il va arriver
A un temple noble et chier
De madame Dyane qui la estoit
80Et la feste on faisoit;
La se souloient assembler
Gens de par tout païs pour festoier.
Quant Paris vint au temple,
Il trouva la royne dentre,
85Qui la estoit pour orer
Et la deesse honnourer.
Mais quant Paris vit sa beauté,
Il en fu tout enflamé;
Lors lui vint en ymaginacion
90Qu’il demanderoit le don
A madame Venus voirement,
Qu’elle lui ot promis en present
Quant le pom lui fu donnant,
Et elle le receust en present.
95Lors fist son oroison
Et demanda yllec le don,
Et ce estoit qu’il l’eust pour amie
Helayne, la royne jolie;
La la prist, si l’enmena
100De Grece a Troye la grande la.
Et roys Menelaux, qui fu son mari,
En fu doulant et marri;
Si fist tous les princes de Grece assembler
Pour soy de tel honte vengier,
105Dont tout le monde si assembla
Devant Troye la grant la: //
[C. 73v.] L’une partie estoient les Gregoys aidant
L’autre Troye deffendant.
La fu emprise tel bataille
110Qui dura .x. ans sanz faille,
Seulement pour soy vengier
De la belle royne au viz cler.
C’est Paris, qui tantes chevaleriez fist
Et qui le roy de Frise occist
115Au millieu de gregoise gent
Ou estoit l’estour doubtant.
Cil roy cousin Ulixes estoit,
Le bel parleur et qui sages estoit,
Car par son sens et son adviz
120Troyens furent malbailliz,
Et par ce roy de Frise voirement
Furent Gregoys moult dolent.
Ce est Paris, le bel chevaliers
Hautement garniz de toutes bontez;
125C’est cil qui tantes bataillez faisoit
Contre Gregois et les malmenoit.
Cil souvent assembla
Aux fors roys de Grece la
Ou il tua leur empereur
130Palamidez a grant doulour.
Cil Palamidez fu moult fier
Et voirement hardi chevalier
Et, par sa force et sa vigour,
Il se fist eslire empereur.
135Mais quant Paris l’ot tué,
Gregois furent si desconfforté
Que tous les mistrent a desconfiture
Villainement et sanz mesure;
Et ala Paris a leur navire
140Et en fist tel martir
Que plus de .vij.c en fist ardoir,
Ainsi le sachez vous de voir.
C’est cil qui fu a l’estour bien cremuz
Et tua le roy Aias le corsuz,
145Qui estoit prezque jayant,
Cil qui grevoit Turquoys tant. /
Ayas roys de Logres estoit
Et Gregois lors il aidoit,
Lui et trestous ses Bretons
150Qui aux Turquoys estoient felons.
Au derrain Paris le tua
En la fort bataille la,
Dont Gregois furent moult dolens
De perdre tel seingnour vaillans
155Et qui si fier estoit en estour
Et qui moult valoit a plusour,
Mais Paris moult le compara
Celle mesmes journee la.
C’est Paris, qui tellement venga
160Ses freres qui morurent la
A ces grans assemblemens
Ou morurent tant de gens.
Ce fu devant Troye, la grant cité
Qui fu de telle nobilité:
165Car en l’ost avoit un Gregoys
Qui malmenoit mains Turquoys;
Cil va Hector et Trolus tuer
Et maint autre bon chevalier,
Qui freres bastars Paris estoient
170Et leurs guerres maintenoient.
Et au derrain Paris se venga,
Car cil Gregoys il detrencha
Dedens le temple madame Dyane,
Et mist son amy au derraine
175Par le command Ecuba sa mere,
Qui lui fist celle œuvre faire
Car cil Gregoys lui avoit failliz
A ce que la royne ot promis,
Car il devoit Polixena espouser,
180Sa belle fille au viz cler,
Et, pour tel, faire l’ost de Troye deppartir
Ne jamais contre le roy Priam venir.
Dont contre Priam il se faulsa
Car Trolus, filz Priam, tua
185Et par ceste telle quaison
Paris le detrencha a pur tronçon, //
[C. 74r.] De quoy Gregoys orent grant desconfort
Dont ilz se tindrent presque mort.
Ainsi fu Paris vengié
190De cellui qui l’ot si grevé.
Paris tantes chevaleriez fist
Que assés seroient long li dit,
Mais de la quarte journee passee,
Qui fu par bonne destinee
195Et par male de noz ennemis,
Car bien le sçorent tout ycel diz,
Il fu ce jour vainquant,
Ce dient la Deesse et les dames en present.
Et a l’onneur et reverence
200Du Dieu et de sa presence
Et de la noble Deesse jolie
Et de toute l’autre compaingnie,
Mon compte je fineray
Et atant m’en soufferray».
[1a] Quant il ot son compte dit en tel maniere comme vous avez oÿ, nus bel Paris et madame Helayne et furent moult honnourés, car chascun parloit de leur beauté et disoient que nature les avoit fait par mirer. [2a] Adonc commencierent la joye et la feste par leanz que ce estoit veillez, et dura jusquez pres de la mienuit.
14
[1] Cy endroit dit li comptez que, quant les trieves duroient, le Dieu entendoit a ordonner ses besoingnez, puis entendoit a deduit et feste et moult avoit grant plaisir de honnourer ses subgiz. [2] Et quant il oïoit les heraulz qui donnoient le loz aux princez et a ses aultres subgiz, moult lui agreoit en oïr raconter leurs bontés et chevaleries. [3] Dont il advint un jour, aprés ce que on ot donnés les loz a aucuns barons, que le Dieu et la Deesse d’Amours ordon/nerent de aler en la grant forest d’eulz estoit pour veoir le deduit des chiens, car bien sachiez que celle forest estoit une des plus grandez et plus diverses et plantureuses de toutes diverses bestes que on sceust en tout le monde. [4] Dont le Dieu dist a une partie de ses princes qu’ilz alassent veoir le deduit de la forest en sa compaingnie et que la Deesse y seroit ensement et y meneroit une grant partie des plus haultez dames qui en sa compaingnie estoient en celle assemblee ou il y avoit ainsi comme sanz nombre. [5] Que vous diroye? [6] Ainsi fu fait, car moult voulentiers le firent et voulentiers y alerent tant pour le deduit veoir de la forest comme pour la compaingnie des dames qui y aloient.
[7] Lors se partirent devant le jour les veneurs et alerent en la forest tendre les cordes et les filez aux lieux qui se appartenoit et pour veoir la part ou on devoit mettre les relaiz des leuvriers par ou les cerfs et les dains et autres bestez devoient passer.
[8] Quant vint a l’eure que le souleil fu levez, le Dieu et la Deesse d’Amours, atout la plus noble compaignie envoisie que oncquez oeil veist de haulz princes, de chevaliers, d’escuiers, de grans dames et damoisellez et pucellez de mainte sorte, se partirent de leur logement et se mistrent en la forest pour leur chace faire. [9] Les veneurs, qui ce s’entremettoient, descoublerent leurs chiens et les laissent aler par la forest. [10] La ilz trouvoient les bestes et la forest retentissoit tant par les chiens comme par la voix de ceulz qui la chace faisoient aprés // [C. 74v.] les bestes. [11] Et les chiens d’autre part, qui estoient la ainsi comme sanz nombre, glatissoient ça et la, dont trop delictables estoit a ouïr et a veoir les bestez ça et la partir et ferir dedens les cordez, et d’autre part veoir courre les levriers aprés ces cerfs et dams. [12] Dont il advint que, devant heure de nonne, le Dieu d’Amour prinst bien .x. charretees de cengliers, cerfs et dains.
[13] Lors fu appresté le mengier, car temps en estoit. [14] Si s’assistrent a cellez belles frescheures le Dieu et la Deesse d’Amours et tous empereurs, roys, princes, chevaliers, pucelles, dames et damoiselles. [15] La estoient a tel deduit comme croire poués, et tenoient grant compte du bel deduit en quoy ilz avoient esté tout le jour. [16] Et ne me demandés mie se ceulz Amans se faisoient a preer de servir leurs dames et amies. [17] Aprés mengier, moult grant compte tenoient de celle chace, et l’un disoit que oncquez n’en avoit veu plus fiere beste que cil cenglier qui avoit tué trois hommes et six chiens et .iiij. chevaulz, et l’autre disoit: «N’as tu veu la grande deffense que fist le cerf qui tua le chevalier quant il le feri de son corn par le ventre, et le getta derriere se espaulez dont puis ne se pot relever?». [18] Que vous diroye? [19] Assés debatoient et faisoient moult grant noise. [20] L’un disoit: «Telle beste est plus fiere et plus perilleuse», l’autre disoit: «Mais telle»; qui disoit du lion, qui disoit d’un ours, tant que grant noise faisoient.
[21] Le Dieu demande que ce estoit, et de quoy cez barons tenoient tel plaist, et on lui compta. [22] Lors fist venir devant lui ceulz qui tel debat / faisoient pour oïr que ce seroit, car il veoit que ce estoit acertés, car ilz en debatoient ainsi comme par couroux, et la avoit mains chevaliers qui avoient ja promis l’un a l’autre que, ou cas qu’il n’eust; droit de ce qu’il maintenoit et que la beste qu’il maintenoit ne fut la plus fiere et la plus fort, ilz vouoient a Amours que, aprés ces grans batailles et que le Dieu feust deslogiez de la, que de un an ne finerroient de aventures querre sanz nul reppoz fors que de une nuit, se ce ne feust par force ou par maladie, et promistrent de non reffuser aventure, ou fut bonne ou mauvaise. [23] Que vous diroye? [24] Ilz ne se pouoient accorder, ainz mistrent leur debat sus le Dieu d’Amours et distrent qu’il est si sages et a si bon conseil que assés tost ara donné la sentence. [25] Quant ilz furent devant le Dieu et orent assez debatus laquelle beste estoit plus fiere et faisoit plus a doubter, et l’un maintenoit l’un et l’autre, l’autre, le Dieu d’Amour en donna telle sentence par le conseil des philosophes:
«Seingneurs qui ainsi vous debatez
Des animaulz et de leurs fiertez,
Je vous vueil faire savoir //
[C. 75r.] Adés le voir sanz decepvoir.
5L’un de vous dist que li lyon est plus fier
Et que plus fait a redoubter;
L’autre si maintient un ours
Et dist que trop est perilloux;
Les aucuns maintiennent un cerfz
10Et maintes bestes moult divers.
Mais une chose bien sachiez,
Que bien n’en avez avisez
Laquelle est plus fiere et plus doubteuse
Et de toutes plus perilleuse,
15Et qui est plus male et fellonneuse
Et au monde plus dommageuse,
Ne n’y a qui a lui se puisse comparer,
Car animal n’y a son per.
Ce est cil que vous diray,
20Car plus n’y attendray.
Ne savez vous d’un grant seingnour
Ce qu’il puet par sa ferour,
Par son domine et sa puissance,
Car a mains puet faire grevance?
25Dont le seingnour qui n’a en lui
Justice et misericorde aussi,
Et qui soy mesmes ne veult justifier,
En lui n’a nul bien a trouver;
Mais malheurez sont ses subgiz
30Qu’il a a justicier tousdis
Par les adversités et grans faillancez
Que souvent leur font par leurs meschancez,
Car les uns ilz font mourir,
Aux autres vuelent le leur tollir,
35Les autres vont injuriant
En tans manieres, je ne sçay quant,
Aux autres vueulent leurs femmes tollir
Qui ne le vont oncques merir.
Dont cil qui a tel seingnour
40Use son temps en grant langour,
Et bonnement n’y puet remédier
Ne contre son seingneur reveler,
Car, si le fait tellement, /
Son linage a honte grant,
45Et s’il est adesez,
Tost la vie y a laissez,
Ou soit a droit ou soit a tort,
Il y gaingne ja la mort.
Et tous ceulz qui en orront parler
50Ne le pourront mie escuser,
Ains ly aucun sanz faulte diront
Que ce ne fut mie sanz raison.
Dont il se treuve en escript
Qu’il sont .ij. dons a homme eslit:
55L’une est d’avoir raisonnable seingnour
Qui se justifie lui mesmes touzjour,
L’autre d’avoir bonne moullier
Sanz tricherie et sanz bourder.
Et cil qui telle maladie aura en lui,
60Ce est de mal seingneur et de mal moullier aussi,
Tous les mires pourra cerchier
Qui de tel mal nel pourront curer.
Dont je tourneray a ma matiere
Que commençay ça en arriere
65Pour vostre debat et vostre tençon
Dont a moy vint la declaracion.
Je dy que cil tel seingnour
Qui est garniz de si mal meur
Comme dessus vous ay devisez,
70Il est trop plus fier et plus mauvez
Que ne sont les bestes voirement
De quoy m’alez cy tant parlant.
Et se aucun vouloit dire
Que la droicture est en dire
75Que un homme soit comparez
A ces animaulz desveez,
Je diroye que homme doit estre animal raisonnablez
Et les bestez inraisonnablez
Tant que tous sont animalz;
80Dont est bien le seingneur mauvais
Qui n’a en lui raison ne droicture,
Et de la difference Dieu n’a cure:
C’est quant Dieu lui consenti //
[C. 75v.] Que animal raisonnable fut il.
85Dont je dy par bonne raison
Que c’est le plus fier animal du mond
Par la puissance et grant malice
Qu’en telz gens voirement habite».
15
[1] Quant le Dieu ot dicte sa declaracion, assés en furent mains hommes merveillez, mais ceulz qui avoient entendement en eulz bien s’i accorderent. [2] Dont ceulz qui faisoient tel debat n’en parlerent plus car bien congnoissoient que la sentence est bonne.
[3] Quant vint que leur debat fut passé et le souleil fu auques baz et le Dieu se vouloit reppairier vers ses tentes, lors se leva une si grant huee dedens la forest que fu bien adviz que tout deust fondre. [4] Le Dieu et la Deesse, qui ja s’en vouloient revenir, dient: «Veons que ce sera». [5] Lors viennent poingnant deux barons vers le Dieu et lui distrent: «Seingneur, hastez vous et venez veoir la plus belle aventure que trouvé avons que oncques fut trouvee». [6] Le Dieu et la Deesse se hastent et s’en vont tous et toutes par commun poingnant celle part. [7] Quant ilz furent la / arrivez, ilz trouverent tous les les chienz et une partie des gens qui estoient entour une cave, et la nul ne s’osoit fichier que en present ne fut ou mort ou navrez malement. [8] Et des chiens en y estoit ja mors plus de cinquante, et la estoit la greigneur rumeur que oncques nul oïst, car veissiés chevaliers et escuiers prendre et abatre contre terre, les autres deffroissier et affoller et chiens tel atourner qu’ilz n’en osoient plus approuchier la cave. [9] Quant le Dieu fut la venuz et il voit le martire de ses gens et voit tuer aucuns de ses chiens que fort amoit, il fu ainsi comme forsennez, et dist: «Haro! Benedicité! Qu’est ce que je voy? Est ce enchantement?» [10] Adonc se met avant atout son espy et veult veoir que c’est, mais ses barons le pristrent et ne le laissierent aler vers celle rage. [11] Pluseurs descendirent et vont vers la cave; lors un chevalier de hault cuer se met avant devant la cave, son espy en sa main. [12] De celle veissiez yssir un homme sauvage tout velluz comme mouton, plus noir que meure, atout un desmesuré baston, et prent cil chevalier et le tret a soy aussi legierement comme ce fut un pigon. [13] Cil chevalier ne fu si tost dedens la cave qu’il fu estranglez par ceulz qui dedens estoyent. [14] Que vous diroye plus? [15] Cil homz sauvages et ceulz qui en sa compaingnie estoient furent plus cremus en petit d’eure que fouldre. [16] Le Dieu cuide bien enragier quant il voit tel affaire. [17] Lors dient que autre conseil n’y a fors que de faire venir de fossoyeurs a planté [qui c]averont celle cave // [C. 76r.] par derriere, et les en feront yssir, vueilles ou non. [18] Ainsi fu fait, car le Dieu manda en présent en son grant ost et fist venir plus de cinq cens hommes a forsours qui la cave pe[r]zoient derriere et de travers. [19] Cil homme, qui presque jaiant estoit, faisoit martire de ceulz qui sa maison cavoient, et des autres qu’il pouoit attaindre ne le me demandez mie, et autel faisoient ceulz qui en sa compaingnie estoient.
[20] Quant cilz homs sauvagez voit sa cave roupte devant et derriere et de travers, il saute ou millieu de ceuz qui la gaitoient et autel firent sa femme et .iiij. enfans qu’il avoit jeunes en semblant d’aage de .xviij. ans. [21] Sachiez que la femme et les enfans estoient tous ainsi velluz comme leur pere estoit et aussi noir. [22] Le pere et la mere tiennent chascun desmesuré baston et les .iiij. enfans tenoient pierres et occioient et feroient et faisoient trop grant martire de gens. [23] Adonc s’escrie le Dieu qu’ilz feussent pris, et les barons et autres se traient avant pour prendre telle proye comme je vous deviz. [24] Ceulz se deffendoient que ce estoit merveillez, mais quant il vit que plus ne pouoient endurer, il saute par une partie de ceulz preudommez qui lui avoient sa cave route, et se met devant sa femme et ses enfans et commence a monter un grant tertre moult hault pour soy garentir. [25] Lors advint que la furent retenuz .iij. de ses enfans, desquelz les .ij. furent maslez, et le tiers fu fumelle. [26] Assés firent leur devoir de prendre / les tous, mais puis qu’ilz furent aucquez montez sus la roche, ilz ruoient telz carignons contre ceulz qui les suivoient que ce estoit merveillez. [27] Dont au derrain le Dieu s’en tourna et ceulz qui ainsi les chaçoient, et bien dist le Dieu que «oncquez si belle aventure n’avint a homme en chace comme a nous est avenue au jour d’uy». [28] Ainsi s’en reppaire le Dieu et la Deesse et leur compaignie liez et joyeux de telle aventure, et estoit si liez qu’il disoit que mieulz amoit celle chace que .x. cités. [29] La Deesse dist au Dieu: «Sire, vous m’y donrez, s’il vous plaist, part de vostre chace, et ce sera que vous aurés les enfanz et je auray la femme». [30] Le Dieu d’Amour moult s’en resjoÿ et lui abely et dist que ce estoit moult: avenant et que bien le vouloit.
[31] L’endemain voult le Dieu tenir sa grant court pour festoier ses princes et dames et toute sa compaingnie, et les semont a mengier de la chace que fait avoit ainsi comme devisé vous ay, car plus de .xx. charetees en apporterent. [32] Quant la court estoit plaine et les tablez furent leveez, le Dieu, pour resjouir ses barons, fist venir les .iij. enfans sauvages devant tous, car mains princes ne les avoient veuz, car ilz n’estoient en la chace. [33] Ceulz qui les .iij. enffans gardoient les avoient liez, car de grant force estoient; ilz mordoient et exgratinoient que ce estoit terribleté et voirement, se ilz eussent esté de greingneur aage, assez y eust eu a faire. [34] Que vous diroie? [35] Assez furent regardez. [36] Le Dieu com//mande [C. 76v.] que a chascun feust donné deux bonz maistres pour les siens aprendre et chastier, car ilz disoit que jeunes enfans estoient et que assés tost aroient apris.
[37] La Deesse fist autretel et plus, car elle prist trois femmes, une vieille, qui trop male femme estoit, et une autre de moyen aage, et une fillete jeune pour sa sauvage endoctriner, ou par une maniere ou par autre, car bien sachiez que celle jeune femme sauvage estoit si male et plus fiere trop que n’estoient ses deux frerez tous ensemble.
[38] Les barons qui regardoient le fait distrent au Dieu: «Sire, fait batre ces sauvages quant ilz feront aucun mal, et ainsi ilz apprendre par doubte, et nature les avisera». [39] Le Dieu commanda a faire comme ceulz li devisoient. [40] Lors advint que un chevalier ala touchier un de ces .ij. sauvages; cil l’arappe et le mordi forment, et l’autre sauvage le prent de l’autre part, et exgratinoient moult fort le chevalier.
[41] Quant leurs maistres ce voient, qui bien avoient entendu qui les deussent batre, en present prannent bonz foez et les commencent a moult fourment. [42] L’un des sauvages, quant il se senti batre, court sus a cellui qui le batoit, et pou se failli qu’il ne le gasta, et quant plus le gastoit, pis faisoit. [43] Quant l’autre sauvage se senti batre, il fist un petit le mauvais, mais en present se revint et fut si humain qu’il se laissoit toucher a chascun en la maniere que on vouloit, et en present fu privez que merveillez fu. [44] Lors dist le Dieu: «Batez encor l’autre, et verrons si se vouldra ainsi aprivoisier comme son frere». [45] Adonc commencent a battre le et a ferir / et a lui faire mains ennuys, mais cilz sauvagez, quant on le batoit plus, de tant estoit il plus fier et pis faisoit. [46] Adonc dist un ancien chevalier qui moult savoit des choses mondainez par son sens et par son aage: «Seingneurs, on dist communement que ’telz naissent d’un ventre qui n’ont une entente’. Faites a ma guise. Faites amourouser paisiblement ce sauvage et bellement le faites tenir». [47] Lors dist a ceuz qui les gardoient: «Boutés baz ces verges et ces foez et donnés le moy un petit a gouverner et a tenir, et verrez que je feray». [48] Que vous diroye? [49] Le chevalier le prist et le commence a amourouser et le galoit et le planioit. [50] Le sauvage regarde cellui qui bien lui faisoit et que ainsi l’amouroisoit. [51] Lors se trait pres de lui et vouloit courir sus a ceulz qui le vouloient maistrier. [52] Le chevalier ne le lassoit mie aler, ainz le tenoit bellement, puis faisoit semblant de lui deffendre de ceulz qui batuz l’avoient; cil chevalier le prent et le touche et puis demandoit les autres barons qui ce regardoient et les faisoit venir pres du sauvage. [53] Adonc le touchoient par doulz semblant et en faisoient leur voulanté par debonnaireté et sanz rigour.
[54] Ainsi furent les deux sauvagez aprivoisez: l’un par debonnaireté, et se tret vers les gentilzhommez ne par couroux, ne par menace, ne par estre batuz, ne voult oncquez fere se piz non, et par debonnaireté se laissa gouverner, car de tel nature estoit; l’autre fu tousdis avec les meschanz varlez des estables qui // [C. 77r.] tousdis le batoient et par tel en faisoient leur voulanté, et autrement n’en eussent joÿ. [55] Quant le Dieu d’Amour voit tel affaire, moult prisa le sens au chevalier et asés fu liez de ce que ses sauvages furent tellement aprivoisiez; dont le Dieu souffroit toudiz que l’un alast par tout son hostel et a ses chambres et salez et tousdis demouroit avec les noblez, car de tel nature estoit; l’autre tousdiz fu es establez et es cuisines ou il faisoit ce que on lui commandoit, et ja ne vouloit habiter avec les noblez, ains par force et par doubte de estre batuz, servoit aux lieux devisé vous ay.
[56] Quant la Deesse voit ce, elle dist pourquoy les .iij. maistressez que elle avoit donné a sa femme sauvage n’en faisoient tellement aprivoisier sa sauvage que le Dieu lui avoit donné. [57] Ces trois maistresses lui distrent: «Madame, moult y avons a faire, car trop male est». [58] La Deesse dist: «Faites tout en telle maniere comme on a fait a ses freres». [59] Lors vint la vieille qui de ce se prenoit garde et prent ceste sauvage et la bat moult asprement; ceste femme tousdis faisoit piz et plus fiere estoit que devant. [60] Lors dist le Deesse a l’autre damoiselle: «Faites tout ainsi comme on a fait des autres. Prennés la par debonnaireté». [61] Ceste damoiselle, qui moult estoit sage, le fist ainsi et la prent debonnairement et la cuide bien vaincre par debonnaireté.
[62] Quant la sauvage vit celle qui la cuidoit aprivoisier par bon semblant, adonc lui court / sus et l’arappe a ses .ij. mains que elle avoit aucquez liez et puis la prent aux dens dedens l’espaule et estraint tellement; qu’elle emporte une piece de sa robe et grant mal y fist. [63] Ceste bonnes damoiselle n’en fist semblant, ainz l’amourosoit autre fois et la cuidoit vaincre par debonnaireté. [64] Que vous diroye? [65] Quant plus la planioit, pis faisoit. [66] Lors dist la Deesse: «Veons se ceste fillete jeune la pourra resjouir par soulaz et par esbatemens. Je croy que ja n’y fera mal, car bien apperçoit que ceste fillete est simple; je croy que toute l’appaisera». [67] Ainsi fut fait, car la pucelle li vait entour et chantoit et venoit petit a petit vers la sauvage; celle fu la si yree comme serpent et plaine de maltalant, et quant elle voit la fillete pres d’elle, elle fu ennuyee de ses jeux. [68] Adonc l’arappe a ses .ij. mains et la met en sa bouche et toute la mort et exgratine devant que nul la lui peust oster, et presque morte fu la fillete; donc tous lui courent sus et la batent moult fellonneusement. [69] Que vous diroye? [70] Moult se courouça la Deesse qu’elle n’avoit peu aprivoisier sa sauvage. [71] Dont je vous fais savoir que, selon qu’il me fut puis dit, oncques ne par batre, ne par debonnaireté, ne par deduit; que nul peust faire a celle femme ne la porent aprivoisier; ainz se recreurent mains et maintes a ce faire. [72] Dont au derrain elle demoura tousdis en sa fellonnie tant que elle morut par son aage. [73] Adonc pensay: «Harou, que veult ce dire? J’ay veu lyons, ours, lieppars, cengliers, loups, renars, lievrez et maintes autres bestes qui de nacion sont // [C. 77v.] sauvages et n’ont entendement raisonnable et sont privees et se trayent au plaisir de l’omme. [74] Et ceste femme qui doit avoir entendement raisonnable, on n’a peu pour neant aprivoisier».
[75] Adonc me souvint d’un proverbe qui disoit que ’toute chose puet li homs aprivoisier fors seullement une male femme’.
[76] Quant ce fut fait, il ne demeure mie granment qu’il vint devant le Dieu et la Deesse, qui encor regardoient le fait que dessuz vous ay nommé et grant feste en faisoient tous; lors advint que trois femme moult yreez par semblant, car elles estoient toutes eschevelleez, don l’une estoit une dame, l’autre une damoiselle et la tierce fu une pucelle, et toutes troiz furent assez bellez, mais toutes passoit la pucelle de beauté, car, a voir dire, elle estoit moult envoisiee; lors vint un de ceulz qui se prenoient garde suz ceulz qui faisoient les rioz; si presenta ces .iij. femmes devant le Dieu et la Deesse en presence de tout le bernage en disant: «Seingneur Dieu et Deesse, je vous present ces gens qui ont fait riote / en vostre ost».
[77] Quant le Dieu et la Deesse entendent tel dit, adonc demandent que ce est, et font venir en leur presence ces femmes pour savoir la cause de tel riot. [78] Lors commanda le Dieu que la dame parlast, et aprés parlassent les autres .ij. [79] Ainsi fut fait, car la dame dist sa raison en telle maniere: «A vous, tres redoubtés seingneurs Dieu et Deesse, fais savoir comment nous .iij. qui cy sommez en vostre presence estions hui devers matin auques en esbatement devant noz tentez, dont il advint que nous passa ce jeune escuier que je voy la devant vous reppairier. [80] Si diz a ceste damoiselle: «Veez ça venir mon amy, qui est si joliz et si beaulz». [81] Ceste damoiselle me dist: «Mal dites dame, car mien est et nulle part n’y avez». [82] Quant la pucelle qui ci est entendi noz diz, elle dist: «Par m’ame, a tort en parlez, car il a ja bien plus d’un an que je l’aim par amours, et il m’ayme ainsi comme je croy». [83] Lors commença le debat entre nous trois, et multipliames tantes parolles ainsi que assez nous debatimenz».
[84] Quant le Dieu entend tel dit, il demande le jouvencel pour savoir la verité de telle querelle. [85] Le jouvencel se trait avant, tous honteuz de telles parollez, et ne disoit mot, ains escoutoit. [86] Et la Deesse dist: «Laquelle de vous l’a premier acointé?». [87] La dame qui premier avoit parlé dist: «Tres redoublee dame, bien sachiez que devant que mon amy feust mort en la bataille, assés l’avoie couvoitié et ja avoye mon amy oubliez pour lui, // [C. 78r.] et bien desiroye s’amour a avoir pour la joliveté de lui». [88] Adonc dist la damoiselle: «Tres redoubtee dame, vostre dominacion n’est point ygnorant des graces que devant hier nous feistez quant noz amis furent mors en voz grans bataillez; donc mon amy ne fu si tost mors, je voy requerir cestui d’amours que assez me sembloit bien tailliez a tous plaisirs. [89] Et je, qui estoie sanz amis, assés me feusse passé de ma perte pour l’onneur de toy se j’eusse tel amis et bien m’en feusse tenue heureuse». [90] Le Dieu commanda que la pucelle parlast, mais elle estoit tant honteuse, le visage aucques bas, et bien voulzist estre autre part, mais force la tenoit la, dont elle avoit tel honte que ja n’osoit sa raison dire; mais quant la Deesse l’apperçoit, elle lui dist: «Belle fille, dictes hardiment vostre voulanté, car bien le vueil et bien ameray tant vostre droit comme cellui a ces autres deux». [91] Quant la pucelle entent le dit de sa dame a laquelle elle avoit servi toute sa vie des qu’elle ot nulle congnoissance, si prist hardement et dist: «Tres honnouree dame, puisqu’il est de ton plaisir, je diray. Voir est qu’il a bien passé un an que je, qui jeune pucelle sui, avoie desir de estre tousdis en ta court et de estre acointé de ton hostel. Dont je viz ce joliz valeton qui aucques estoit de mon aage et bien me plaisoit; si m’y entra si fort au cuer que touzdis pensoye en lui. [92] Et je estoie si honteuse que ne lui osoie dire ma / voulanté, mais tousdis le regardoie moult voulentiers, et tant en fiz qu’il me fu adviz qu’il me regardoit ainsi voulentiers comme je faisoie lui et, par cel esgart, je croy que l’un congnoissoit la voulanté de l’autre. [93] Mais quant devant lui j’estoie, je n’avoye hardement de lui dire ma voulanté, ainz estoie toute esperdue. [94] Et quant il s’estoit partis, adonc me maudissoie de ce que ma voulanté ne lui avoie dicte, et trop doulante estoie et souvent en plouroye la nuit quant ne pouoie dormir ne repposer et lors me clamoie de vil cuer. [95] Et bien sachiez, tres redoubtee dame, que pitié sera de moy qui suis encores simple pucelle laisés plus y sans amy, car devant que je feusse de un autre tant cointé comme je sui de cesti, a ce que je suis honteuse, trop perdroie mon temps». [96] Et lors commence a plourer moult tendrement de la pitié que elle avoit de soy mesmez, dont je vous dy que mains en avoient grant pitié.
[97] Quant le Dieu entent le dit a la pucelle, il dist au valleton qui jeunes estoit de .xviij. ans et n’avoit nulle barbe, et bien sachiez qu’il n’estoit mie merveillez se debat estoit entre celles pour lui, car trop bel estoit et bien taillez a tous deduiz et autres choses, lors li dist le Dieu: «Di, va! Amis, que responderas tu a ces trois femmes? Bien as oÿ leur debat». [98] Le valleton, moult honteux, respondi: «Tres reverent seingneur auquel je me suis vouez toute ma vie, voir est que de la voulanté ceste dame je ne sçay riens fors ce // [C. 78v.] qu’elle en a dit maintenant car, se elle couvoitoit m’amour grant temps y a, de ce estoie je ygnorans. [99] Mais il est bien vray que ceste damoiselle, le jour mesmes que elle ot son amy perdu, me requist d’amours assés piteusement, mais elle scet bien que je n’y attendi mie». [100] Lors s’escrie la damoiselle et dist: «Sauve vostre grace, car ne m’en dites mie le contraire, dont je y pris bonne esperance». [101] La Deesse d’Amours dist: «Belle suer, sueffre toy. Laisse parler le valleton». [102] Lors respondi le valleton: «Bien que je n’aye dit le contraire, pour ce ne la vous avoye je mie ottroyé m’amour». [103] Et l’autre respondi: «Nennil qui t’est si ottroié». [104] Le valleton dist: «Je le fis pour tel, car ne seroit mie courtoisie a gentilhomme respondre villaines parollez ne desplaisanz a dames, a damoiselles, ne a pucelles, en especial quant elles presentent leurs amours. [105] Mais bien sache le Dieu et la Deesse que tout mon cuer baioit a l’amour de ceste pucelle. [106] Et tout ainsi comme elle a devisé de son regart et du mien va il voirement, par la foy que je suis tenuz a mon seingneur liege, a laquelle presence je parle, et a la soue majesté. [107] Et tout ainsi m’avenoit il quant je lui estoie alez devant pour li dire ma voulanté comment elle dist que elle avenoit, et souvent me plaingnoie; a moy mesmes».
[108] Quant la pucelle entent le dit son amy, elle estoit jeune et moult amoit de grant cuer son amy, et maintenant que elle entent la voulanté cellui par lequel mains nuiz son cuer a souffert paine, elle ne se pot tenir de plourer moult tendrement, et se mist a genoullon devant le Dieu et la Deesse, joinctes mains, mes n’en pouoit riens dire, mais chascun / entendoit bien sa voulanté. [109] Adonc s’escrient les barons qui, en la place estoient et grant pitié avoient de la pucelle et dient: «Seigneur, fai grace a ceste pucelle et lui donne le valleton, car bien sera; et vous ma redoubtee dame, priez li que ainsi soit». [110] Quant le Dieu ot entendu ainsi le dit des .iij. femmez et le dit le valleton, et il voit ce que ses barons lui prient, il fist tel jugement, car a homme appartenoit, et se il fut appartenus aux dames, la Deesse eust donné le jugement, ainsi comme autrefois vous ay dit. Lors dist ainsi:
«Or entendés, les miens subgiz
Que je doy tant amer tousdiz:
Vous avés bien oÿ comment
Ces trois se furent plaingnant
5Toutes trois pour un amy avoir;
Ce n’est mie digne, a dire voir,
Car un homme voirement
Ne doit avoir c’une amant,
Et celle il doit honnourer
10Et resjouir et tenir chier
Et plus il n’en doit tenir;
Assés y a a faire a lui servir
Par les envoisures et jolivetez
Que leur ay donné de voulantez.
15Dont mes dames sont si de bonne nature
Que tout le monde devroit avoir cure
De les honnourer et servi[r].
Or vées com un homme par li
Pourroit tellement faire
20Com doit tout le monde sanz contraire:
Et di a toy, dame, premierement
Que ainsi t’estoiez hastant
Du jouvencel couvoitier
Pour ton amy ainsi oublier, //
25$[C. 79r.] Tu contre moy te meffaisoiez
Et tes amours du tout faussoiez.
Et tu, aultre damoiselle
Qui as fait telle querelle
Et ainsi vas demandant
30Ce ou tu n’en as neant,
Car le jour que ton amy oz perduz
Tu meis tost ton dueil juz,
Si vas le valleton requerre
Que ja ne le devoiez faire,
35Car encor n’en estoit mie ottroyé
Par la Deesse l’auctorité
Ne les previlegez voirement
Que vous fu si large donnant,
Mais bien t’en savoies pourveoir
40Sanz les previlegez de voir.
Donc tres bien tous entendez
Ce que je vous diray adez:
Trois choses sont ou firmament
Qui sont sanz nul ordennement
45Et sont plus desolutez
Et de tous biens sont ja vuidez.
C’est la nef qui va par la mer
Qui n’a timon pour la guier,
Dont legierement la heurtera,
50Par tel tout parfondera.
L’autre si est li destrier
Qui va par l’estour plenier
Et enporte son seingnour ça et la
Car il n’a frain qui le detiengna
55Dont son maistre sera detrenchez
Et il mesmes affollez.
La tierce si est la greingnour:
C’est de femme qui n’a cremour
De faire ses malez voulantez
60Quant elle n’est entalentez;
Pour vous, malez, je le dy,
Qui ainsi avez mis en oubli
Voz amis tout en present /
A voz plaisirs sanz nul attent.
65Et a toy, jeune fillette,
Qui es fresche et nicete
Et qui amez loyaument,
Et le valleton toy ensement,
Que oncquez n’en os amis
70Fors cestui cy qui seult est[re] joliz,
Ne il oncques autre amie
Fors toy, pucelle jolie,
Par droit et a la requeste de ma gent
Je te livre le bel enfant.
75Et a toy, valleton, je dy
Que lui soiez loial amy,
Et que tu l’aymes loyaument
Et elle toy tout ensement,
Et la pense de bien servir
80Et de lui faire a plaisir
Et, se tu le fais tellement,
Assés t’en seray merant».
16
[1] Quant le Dieu ot ainsi donné sa sentence, la pucelle ot tel joye que se savoit contenir, ains tousdis regardoit son amy. [2] Lors ne se pot plus tenir, ainz se vire vers lui, car toudis estoient a genoullons devant le Dieu, et le commence a acoler en plourant // [C. 79v.] de la joye que elle avoit, et adez s’en rioit et puis larmoioit. [3] Le valeton moult se humilia vers le Dieu et moult le mercia, et lui et la Deesse, de telle bonté; autel fist il faire a la pucelle. [4] Donc la Deesse commanda que, par signe de bonne amour, se deussent baisier l’un l’autre, et ainsi fut fait sanz grant requeste. [5] Adonc s’en alerent les autres .ij. qui tel plaist avoient fait moult honteuses, et assés s’en vont murmurant et disoient l’une a l’autre: «Tost en seray pourveue, car je l’ay ja en pensé» et ce que disoit l’une, disoit l’autre.
[6] Que vous diroye? [7] Le Dieu estoit tout ennuyés de tant parler et oïr, car il vouloit entendre a esbaudir ses princes et ceulz de sa court pour la belle chace qu’il avoit faite le jour devant. [8] Lors commencent les menestres sonner et la veissiez karolles et dances en plus de cent pars, que ça, que la. [9] La estoit la feste plus envoisiee que nul cuer d’omme peust penser. [10] La veist on mains beaux semblans d’amours, et tanz doulz regars de dames et de chevaliers, de damoiselles et d’escuiers et de pucellez qui tous par commun estoient enflamés d’amours. [11] Et assés en y avoit que, pour joliveté que en eulz regnoit, ne se savoient mie si bien contenir comme ilz deussent. [12] Que vous diroye? [13] En l’estour que les Amans faisoient en ces abeances veisés tout bellement tout bellement l’amy contre l’amie, et l’amie contre l’amy, et la baisoient moult doulcement. [14] Et l’un gectoit un regart contre l’autre. [15] La oïssiez souspirer tendrement, autres chantoient envoisiement, et aucune foys oïssiez et veissiez entre ces A/moureux, tant les Amies comme les Amans, qui faisoient aucune fois les despiteux, et ce estoit par aucune petite jalousie de fine amour qui aucune fois venoit, ainsi contre raison comme a raison. [16] La oïssiez et veissiez tanz doulz parlemens tout bassettement et tanz gracieux respons. [17] A l’autre fois veissiez changier a celles dames et damoisellez et pucelles les couleurs en parlant que ce estoit merveilliez a veoir a ceulz qui ne l’avoient acoustumé, ne qui ne savoient encor bien la force d’amour, car bien sachiez que a la fois veissiez une de celles, qui plus fresche et nouvelle et vermeille estoit plus que une rose de may, changier la couleur en parlant et plus devenoit pale que marbre, puis retournoit noire, et puis plus rouge que charbon alumez, et ce veissiez vous en celles carollez a toutes heures. [18] Dont je vous dy bien qu’il n’est homme qui ja voulzist veoir egreingneur deduit que la avoit, car en plus de cent lieux veissiez jouer aux eschaz et aux tablez et autres jeux partis divers qui tous traioient a deduit; la oïssiez donner tans divers partis d’amours, les dames aux chevaliers et chevaliers aux damez. [19] Et se aucun disoit que je fois plus compte souvent des dames que je ne fais des damoisellez ne des pucellez, sachiés que en celle court damoiselles et pucelles se peuent appeller damez, et la cause est que, puisqu’elles trayent leur cuer a amour, elles se peuent appeller dames en amour, aussi tou//tes [C. 80r.] celles qui en amour bayent sont dames en amour.
[20] En tel joye et tel deduit furent tout le jour; ainsi entendoit le Dieu a festoier ses subgiz. [21] Que vous diroye? [22] Plus [de] .iiij. jours tient le Dieu d’Amour sa grant feste, et si estoit si liez de celle chace que devisé vous ay que nul plus, et moult lui plaisoit quant il veoit ses subgiz estre en feste et en deduit. [23] Et bien sachiez que en ces .iiij. jours furent assez divers esbatemens, et touzdis y avoit choses nouvellez et plaisanz; mais qui tout vouldroit raconter ce que les Amans faisoient, trop y auroit a faire, car tantes diversitez faisoient que fort seroit a raconter. [24] Et tous ceulz qui la reppairoient estoient de telle auctorité que tous ces Amans, et hommes et femmes, que trop faisoient estrangez chosez et desmesurees a gens qui ne feussent de leur compaingnie, et tout ce qu’ilz faisoient leur sembloit moult bon et bel, et par tel tout passoient a joye et deduit. [25] La n’estoit mellencolie se par force d’amer non. [26] Lors me souvint, quant je me pris garde de maintes choses diverses que la veoie, d’un dit qui dist que ’amours n’y voit goute’, et que ’elle est aveugle’. [27] Ainsi passerent les trois jours de la feste, et le .iiij.e, a heure de vesprez, le herault monte sus ou lieu acoustumé deshonneurs donner, et commença sa crie en telle maniere:
«Or escoutés, seigneurs et dames ensement,
Du noble conte le combatant
Qui fu aux armes tant cremuz, /
Par les terres en fu congnuz,
5Car bien se puet en lui trouver
Toute chevalerie sanz menuser:
C’est en Bove d’Anptone le guerroyour
Qui ainsi fu cremuz en estour.
A l’aide de lui mesmes voirement
10Il fist tanz fiers fais et hardement.
C’est cil qui la belle Jusiane nourri
Et puis se enamoura de li:
Ce fu la fille au roy d’Armenie
Qui fu roy de grant seingnorie.
15Bovez un destrier a la pucelle gardoit
Et Arondel on le nommoit,
Destrier fier et de haulte valour
Qui Bovez aida en maint estour.
Ce damoisel vit un matin
20Que de Monbrant le roy Yvorin
Vint Aubefort assegier
Et la son ost fermer.
Aubefort fu la maistre cité d’Armenie,
Qui fu de toutes bontés garnie.
25Roy Yvorin vouloit avoir
La belle Jusiane, a dire voir,
Mais son pere ne la lui voult donner
Pour chose qu’il puist trouver,
Car roy Yvorin estoit payen
30Et le roy Hermin crestien.
Par tel commença la guerre
Felonneuse, cruelle et male;
Lors le conte Bovez se va armer
Et l’estour va commencer
35Et a brief tantes chevaleriez fist
Que mains payans y desconfist,
Et en cel estour il delivra
Son seingneur le roy qui fu pris la.
Je vous pourroye assez compter,
40Mais il en va mains tuer
Ou temps que le siege y esta,
Car moult fors estours y furent la; //
[C. 80v.] Dont il les va malmener
Et moult en fist descopper
45De celle payenne gent
Qui tous les mist a tourment,
Et aucuns roys d’eulz il tua
Et ainsi il les deschaça.
Dont il ot puis male soudé
50Par envie que li fu trouvé,
Car contre Hermiz il fu accusez
Qu’il estoit de sa fille privez
Et qu’il l’amoit de folle amour,
Et distrent au roy douz hault seingnour,
55Dont ilz mentoient faulsement
Que ja n’y fu fol acointement.
Lors le roy Bovez envoia,
Pour le faire mourir la,
A Damas vers l’amirail Braidemont
60Pour le faire mourir laidement,
Car Bovez avoit son frere occis,
- Ce fu Excrofart au fier viz -
Quant Bovez Armenie delivra
De la fort guerre qui fu la.
65Bovez tout simpletement
Vers Damas fu reppairant
Par le command le roy son seingneur
Qui la le mandoit par ambaxour,
Et une lettre y portoit
70Ou sa mort escripte estoit.
Quant il fu a Damas venuz,
A tourment y fu retenuz,
Car Braidemont en sa prison le fist getter
Pour sa paine plus endurer;
75De celle prison il va yssir
Quant mains payans fist mourir;
La .vij. ans il demoura
En celle hideuse prison la.
Vers Jherusalem tint son chemin
80Tout le droit ycel matin,
Car le Sepulcre voult visiter
Et le lieu ou Dieu se laissa pener. /
En alant son chemin voirement,
Il encontra un fort jeant:
85Exmere l’oÿ je nommer;
Cil vouloit Bovez tuer,
Mais au derrain Bovez tant fist
Que par sa force l’occist.
Par ses journees vint en Jherusalem
90Et moult endura grant ahan.
Lors va son erre tirer,
Car en ponent vouloit aler;
Fortune a Monbrant le porta,
Car sa voye il tient la.
95La il fu Jussiane trouvant,
Celle qu’il souloit amer tant,
Car Yvorinz le roy l’avoit eue
Et par force retenue,
Car le roy Hermin lui va donner
100Pour sa guerre eschever
Car, puisque Bovez ne fu la
En Armenie la Grant la,
Ja n’y fu qui puist contrester
Roy Yvorin ly guerroier;
105Dont il fu de neccessité
Que la pucelle lui fu donné,
Mais la dame ainsi l’enchanta
Que oncquez sa personne n’atesa.
Quant Bovez a Monbrant fu
110Et sa dame ot apperceu,
De la il la va embler,
Et en son pays la va mener.
Ains com il la menoit,
Plus de .x.m chevaliers les sievoit
115Pour eulz prendre et retenir,
Mais Dieu les en va garentir.
Un fort geant les sievoit