RIALFrI

Passion di Venezia

i>La passion de Venise, cod. marc. franc. VI (= 226), a cura di Virginio Bertolini, Verona, Bi & GI Editori Verona, 1986 (stampa 1987).

Edizione digitalizzata a cura di Anna Lenarduzzi
Marcatura digitale a cura di Luigi Tessarolo

 

 
 
 I
 Aprés la Passe, quand Yhesus dure paine
 Doul e travaille sol por la jens humaine
 Por nos garir da li diables maine,
 Li voir Jhesus ses disciples amaine
5Dedenç uns ort, dont la flor fu saine,
 Che bien savoit e chonuit por certaine
 Che ensir i covint de ceste vie terraine.
 A ses disciples en dist li rois sopraine:
 “Hore apropinquat, che çelor sont proçaine,
10Chi moi traïra”. Petrus parle autaine:
 “Nen toi doter tan, nen ai foible vaine;
 Si omnes te relinquent, por durer mors estraine,
 Non te relinquam.” Ay, Jhesus naçaraine!
 
 II
 Jhesus respond e tint li çev en bais,
15Quand il oï de Petrus le bubais,
 Come celui chi soit de cuer verais
 Tout ce che doit avenir e fu mais
 (Present li sont, ne·l mescreeç vos pais)
 Respont a Petrus: “Ne·l tenir tu a gais!
20Par choi des autres plus urgoillos te fais,
 Tout li primer toi di che tu serrais
 Devant Jugif, par trois fois jurerais
 Che en tot ta vie tu moi nen conostrais.”
 Petrus respont: “Ja çe ne moi dirais:
25Si me oportuerit mori, tecum veerais;
 Apareillé sui ot toi, a bien et a mexais,
 Tormant e paine tecum durer en pais.”
 Respont Jhesus: “Ja point çe non farais;
 Antequam gallus cantet tu ter moi renoierais.”
 
 III
30Quant a çe dit le sanct Jhesu crucifis,
 Trois de ses disciples dedenç un ort floris
 Ot soi les moine; les autres i sont remis
 Tot par deors leç uns oliver foillis.
 “Orate vos - çe li dit Jhesu Cris -
35Ne in temptationem caschuns de vos soit mis:
 Caro infirma est e pront li espiris
 A peçé fere volunter e non envis.”
 Quand a çe dit, a genoil s’est flatis,
 Sa oraisons chomençe e si dis:
40“Pater, si possible est, auffer cestui calis
 Ut non bibam illum, biaus sirre, se a toi pleïs
 Non secundum velle meum mes cum tu vis.”
 Quand a çe dit, fu si fort exbaïs
 Che d’un sanglent suor fu tot entrepris.
45Tamtost soi leve e par deors s’en is:
 Tot ses disciples atrova il endormis.
 Trestout li exveille quant il geta un cris:
 “Surgite - feit il - molt per estes çaitis!
 Pur solet una hora ne un mumens desdis
50Vigilare mecum, dond vos nen estes despis:
 Horate, dico.” Puis en l’ort fu revertis.
 Jesus adore de parfont cors pensis,
 Un sermons dit che tres bien fu oïs:
 “Usque ad mortem anima mea est tristis.”
55De l’ort s’en ist, ses disciples coisis
 Anchor dormant, caschuns ex oil cloïs.
 “Surgite - feit il - ci sont notri nemis.”
 Cellor se leven. Jongirent li Juys
 Fustibus et gladiis caschuns bien manuis,
60Mes Judas Scariotes, qi Dam Deus malleïs,
 Tantost cum vit Jhesus, si dit: “Ave, rabis.”
 Par mostrer le cellor si baisse boçe e vis.
 
 IV
 Al baisser che fist li malestrus
 Tout li Juyf l’en ont bien coneüs,
65Mes Jhesu Cris si lor oit respondus:
 “Quid queritis? Por choi estes venus?”
 Jugif distrent: “Naçarenum Jesus.”
 “Ecce, ego sum ni alleç qirant il plus.”
 Cum li Juyf le mot ont entendus,
70Che sol venoit da divine virtus,
 Par tel mainere fu chascuns experdus
 Che illi en perdirent cors, frons e lus:
 Cum fussent mort, chaïrent estendus.
 Li voir Jhesus ancor li oit amentaüs:
75“Quid queritis?”. Quand il sont revenus,
 Cellor distrent: “Jesum naçarenus”.
 “Ecce ego sum, primer vos ai disus;
 Se moi voleç, de çes pas soie prendus.
 Chi sont ot moi ne lor forfaceç vus,
80A vos voloir sol soie retenus”.
 
 V
 Or estoit il pris por li lignaç Chaïn,
 Le bon profete Jesus naçarin.
 Come lairons le lierent: ensin
 Batant il vont a batons de sapin
85E cum coreges i font gran disiplin:
 Nen fu mené si vilmant home terrin
 Com condurent li Juyf li rois divin.
 Quand ce vit, Petrus si·n prist tiel aïn,
 Nen soi tenist por un moi d’or fin
90Ch’il non disist: “Filç a puitan, mastin,
 Char mon mastre meneç a tiel traïn!
 Ne vos vaudra arme un terrin
 Che non senteç de çes cultel açarin.”
 Il trait le cultel senç plus termin,
95Malchus feri por merveillos ustin,
 Ch’il le detrançe le çaveus e le crin:
 Con tot l’oreille chaïrent al çamin.
 Jesu lui excrie, che dit son latin:
 “Petre, Petre, torne el brand en vagin:
100Qui gladio ferit gladio perit en fin
 Or bien toi di che tu es de cors fraïn,
 Char tu non crois en moi de domin:
 Se ensir volist des mains de çes tapin,
 Che je el poüst fere, mes toi di e destin,
105Se pur jetas un cri al pater divin,
 Che plus avroie de cent mil cherubin,
 Chi trencerent li Juyf miserin.
 Mes suffrir voil le tormant e l’ustin
 Par vos n’estre del leu miserin”.
 
 VI
110Puis che Jhesus le comandament fist
 Simoni Petro che li glavi meïst
 En sa vaïne, çelu tost le remist.
 Mes li Juyf, che Jesus maleïst,
 Crient a vox e caschuns d’euls si dist
115Che ses disciples aprés Jhesu prendist.
 Mes li disciples, quand oïrent la voïst
 De estre porpris, caschuns de eus s’en fuist,
 N’il i a un sol chi compagne li tenist
 Al voir Jhesus, son mastre e minist,
120Afors un sol joven home chi·l seguist,
 A petit pas derer lui il soi mist.
 Malchus apelle li verai Jesu Crist:
 Veant Juyf, dit che a lui en venist,
 La oreille prant che Petrus li colpist,
125Aul cev ausi saine e bien se prist,
 Ch’il non a mire aul segle chi mielç garist
 Ne cum aguille ja rens mielç il coisist.
 
 
 VII
 A la maisons Anna li faus Judas
 Menerent Jhesus, li profete veras:
130Batant le vont ausi cum çaitiv e las.
 Tot ses disciples sunt si exbaï e cas
 Che ja un tot seul avec lui non remas
 Afors un sol, chi·l seït a petit pas.
 Mes un Juyf che le cors ot mauvas
135Vit le valet si li excrie: “Ou vas?
 Tu de illis es: mester n’i avras
 Le renoier. Non te vaudra ja pas:
 Avec ton mestre la paine portaras.”
 Tantost le prant darere por ses dras,
140Fuant s’en vont ausi come robas.
 A la maisons doul socre Chaÿfas
 Illi en unt condut Jhesu Juyf sathanas.
 
 VIII
 En tel hostel Jhesus poi demorra;
 A la maisons de Chaïfas lui mena
145Li faus Juyf, iluec le liga
 A une colone, formant batuç l’i a
 Mes un vallet, che mout Jhesus ama,
 Ja por pavor por ce nen laissa
 Ch’il non seguisse et en la maixon entra,
150Char cum li prince sacerdotum, ch’il i a,
 Grand amisté ensemblemant si a.
 Cum fu la soire e Petrus li ariva,
 Entrer voloit: li porter le vea,
 Johens le vit, de l’oil si li cigna.
155Tan fist le ber che la gracie li trova:
 Petrus li intra, aprés li feu soi aseta.
 Le froit fu grant, por ce caschuns se cauffa.
 Ec vos venir çilla chi ert l’ancilla!
 Petrus conuit char bien le revisa,
160En aut oit dit che caschuns la ascouta:
 “Des disciples es de cestui profeta.”
 “Ne·l vit jamés” dit Petrus e jura.
 Tot ausi tost cum Petrus le noya,
 Le papellons une fois çanta.
165Petrus l’oï, mantinant soi rementa
 De cil che Deus li dist e deraisna:
 Tantost soi leve et fors s’en alla.
 Devant la porte si tendremant plora
 De la dolor a poine ch’il non pasma.
170Jesus bien soit le duel ch’il demena:
 Prist lui pieté, por çe li pardona.
 
 
 IX
 A la maison, tantost cum çons la maitine,
 Doul ber Pillat celle gent miserine
 Menerent Jesu, la persone divine.
175Devant la porte, chi ert de pere marbrine,
 Qirent Pillat, e cil i vint senç termine:
 “Che aveç vos, chi meneç tiel astine?”
 Cilli respondent: “Cestui a mort destine,
 Chi ert pis d’un lere, chi sol viv de rapine.”
180Pillat respont cum cere palle et incline:
 “Che a çes feit? Dites moi la convine.
 Se il nen oit mors deservi, por aïne
 Ne·l voil çuçer: peis seroe de meschine.”
 Cilli respondent en lingue jouine:
185“Çuçer le dois (nos raisons le destine)
 Por choi il oit d’une fause doctrine
 Contaminé mant homes de notre orine,
 Feissant miracles por vertuç enfernine.
 Et anchor plus dist ch’el mond il domine
190E rois el ert. Mes coroné sera il d’espine:
 Ainç ch’il se parte de la salle perine
 Avra il bien d’espines fort marine.”
 
 X
 Quand cil sermons Pillat avoit oï,
 Jesus a feit venir devant lui
195E puis li oit dit, oiant tout li Juy:
 “Quan si toi accuse, mes tu de çe ch’en di?”
 Jesus se taist, che a çe non respondi
 D’une gran pieçe. Mes Pillat un’autre fi
 Enqueri lui: “Non respondis michi?”
200Jesus respond cum sermons humili:
 “Quid me interogas? Demande pur çilli,
 Che devant les places ma doctrine apandi,
 Char omnia pallam dixi et non secri:
 Cestor toi dige se je dixi rens de boisi.”
205Quan a ce dit, adonc tuit si taissi;
 Mes un serjant des Jugif malleï
 Leve sa man et a çel point le ferri
 Sor la maxelle cum reprocer e cri.
 E dist: “Sic respondes tu, ribaut, principi?”
210Jesus l’intend, passiblemant sufri
 E puis respond cum un visaire pi:
 “Si male locutus sum, menda tu, ami;
 Si autem bene, por qoi m’ai tu feri?”
 E puis se taist, che plus non respondi.
 
 XI
215Pillat parolle quan Jhesus ot ascouté:
 “Entant, di moi (de cest t’é demandé):
 Jugif toi enchuse che tu es rois coroné.
 Es tu donche rois? Garde men seit cellé!”
 Jesus respond cum grand humilité:
220“Dicis a temetipso o autrui l’ont conté
 Ces paroles che or m’ais anoncié?
 Bien voil che saçes dou tot la verité:
 Regnum meum non est ibi ne non sui pas casé
 De hoc mundo. Or intant, s’il t’agré:
225Se ad modum terrains avoie mon regné,
 Ministri mei aul trençant de ses espé
 Tecum certarent che a toi non fus livré.”
 Pillat respont cum la teste abassé:
 “Ergo rex es tu, se je ai bien noté?”
230Jesus respond passiblemant et atempré:
 “Tu dixisti!” E puis senç demoré
 Pillat s’en ist, a Juyf il oit crié:
 “Nullam invenio, por qoi il seit a mort çuçé,
 In eo causam.” E li Juyf ont crié:
235“Omnino mori por verité prové,
 Secundum legem quae nobis fu doné
 Debet iste; ni oit mester tardé:
 Se regem fecit contra la deveé
 Dou grand Cesaire.” E Pillat fu retorné
240A Jesu Crist, anchor l’oit encerché,
 Mes nulle culpe de mort en lui oit trové.
 Por çe che Jhesu en fust plus beffé
 Et da la jens escherni e gabé,
 L’en oit Pillat tramis et envoié
245A cil Herodes, chi ert plens de crualté,
 Ch’il le çuçast a tot sa volunté.
 E si nen avoit Pillat amor porté
 A cil Herodes: plus de dos ans passé
 Cum enemis mortal s’en sont esté,
250Mes por la mort doul sanct home flagellé
 Ambdos furent a cil point acordé.
 A cil point fu la proficie averé
 Doul sanct profete, chi aveit profeté:
 “Sol propter tercium facta est la amisté.”
 
 XII
255Erodes fu sor la salle voultie.
 Par le degreç li Juyf sunt montie,
 Jesus presente devant sa signorie
 De part Pillat, ch’a lui el mande et envie
 Che a son voloir, cum a lui tallent et agrie,
260Jesus il çuçast; e dit celle ambaxarie.
 Erodes quert li Juyf celle fie:
 “Quid fecit iste por qoi oit il mort servie?”
 Distrent Juyf: “Ja point nen ert mentie,
 Char ce bien note et si met in oïe:
265Cestui ert profete plains de felonie,
 Par notre terre a feit sa predicharie,
 Feisant entendre atot gran glotonie
 Che il estoit roi sor Juyf a baillie.
 Set nullum regne (n’i a mester nos te·l die)
270Quod habemus nos, afors la gran baronie
 Doul grant Cessaire, che cist a desmentie:
 Por çe volons che tu le crucifie.”
 Erodes enquier Jhesu en celle fie:
 “Ert donc ce voir? Ne moi mentir tu mie!”
275Jesu se taist, che tien boçe serie,
 Tant non demande ch’il responde ne die
 Ja rens doul monde a çe ch’il l’a enquerie.
 Li fous Herodes nen puit fere non rie,
 Dit a Juyf: “Cestui ert plains de stultie.”
280Une çamise come nois sorgellie
 Tout ausi blançe li oit au dos vestie,
 A çe ch’il fust la profecie conplie
 Doul sanct profete, ch’il avoit profetie:
 “Et vestem candidam el vestirunt çel fie.”
285Puis a Pillat l’en oit ensi envogie
 Quando lor Herodes en fist sa comandie.
 
 XIII
 Por le comant Herodes cilli en mena
 Devant Pillat Jesus et excria:
 “Crucifige, crucifie, et non tardar tu ça!
290Cestui ert lairon char notre fois gasta.”
 Pillat le prince a Jhesus tost s’en va,
 Aseç l’inquer a lui et a demanda.
 Por nulle rens ja chaison ne i trova
 Et a cil tens Juyf s’eslonja,
295Le jorn de Passe che un’usançe observa.
 Tot li lairons - et anchoi si se fa -
 Che se lairons doit morir, il mora
 En cel jor meesme e scamper non pora.
 Mes se le pople exlir un en voldra,
300Cil chi ert signor tantost lor le donra
 E tout les autres en crois si li apendra.
 En celui point uns malefactor li y a,
 Che anc en sa vie nul bien fere usa
 Fors che rober et homes ch’il tua.
305Pillat ensi Juyf e si parla:
 “La usançe ert cil che a vos plaira
 Schamper de mort et laisser s’estovra.”
 Jesus fu iluec, caschuns l’esgarda.
 Aul pople dit Pillat et sermona:
310“Quem vultis vos Jhesum vel Baraba
 Vobis dimittam?” E Juyf si cria:
 “Barabam, Barabam!” E Pillat se merveilla.
 “Et si Jhesum dimittis - li Juyf dit li a -
 Non es amicus Cesaris ne jamés non sera.”
 
 XIV
315Pillat s’en torne quand il oï la clamor.
 Dist a Jhesu: “Che a feit a cestor
 Quan si desire ta mors e ta dolor?”
 Jesus se taist e non respondi. Allor
 Pillat lui dist: “Tu me tien pur afollor,
320Quan toi demand de cest sifeit labor?
 Or parle a moi: non sais che sui retor
 De le romans Cessaire emperaor?
 Del condempner e del laser sui signor”.
 Jesus respond: “Sur moi non avris valor
325Se la puisançe non recoilis desor.”
 Pillat l’oï, adonch insi defor
 E dit a Juyf: “Tot estes peccaor,
 Quand a cestui desireç tel langor
 Che ja nen est de la mors persenior
330Char mielç ameç scamper un robeor,
 Che tot sa vie nen fist bien un sol jor
 Ainç vos place a estre redemptor
 De cest, chi mal a grand ni a menor
 Non fist jamés, ainç ert plain de dolçor.
335Puis che voleç metre son cors a desenor,
 A mort çuçer, nen sui contraditor,
 Mes bien vos di, soieç de voir certeor,
 Ne·l voil çuçer. Por nul terrain temor
 De le sang juste non serai exparsor
340Ne de son cors nen voil estre occisor.
 Tolite eum tantost e senç demor;
 Secundum legem de tans ancienor
 Quam vos omnes scitis judicate son cor.”
 Jugif distrent: “Nos nen avons pavor
345Come tu ais - bien le poons veoir -
 De cestui juger, chi ert felon traïtor.
 Dimitte sanguinem eius super nos e notre uxor
 Et super filios nostros chi vignirent ancor.”
 
 XV
 En tiel mainere et en sifaite guise
350En ot Jhesus Pillat en man tramisse
 De li Juyf, chi li font gran mesprise,
 Ch’a son voloir en facent le justixe.
 L’eve demande: dos serjans senç faintise
 La ont portee. E Pillat sur mans l’a prixe,
355Veant le pople, che Jhesu Crist desprixe,
 Lava ses mans, disant cum foi e certise:
 “Sicut manus meas mundo de la sordixe
 Ausi innocens sui de cest jugixe
 Char ren savoir nen voil de çes malifixe
360Che a cestui font ne non cum droitixe”.
 Une crois ont çes plains de crualtixe
 Devant Pillat aportee, chi la scrixe
 Sor une table, chi en son fu asixe.
 La letre dit, entendeç la divixe:
365‘Jesus Naçarenus - dont Jugif sunt esprixe -
 Rex Judeorum’. Pues sur la spalla mixe
 Fu a Jhesus, ch’a poine sur pes remixe,
 Tan per fu foible. La vie li feit manchixe
 De l’endurer paine e gabarixe
370Che il farent Juyf avant sa oncise.
 
 XVI
 Juif ont irre, sol por la scriptura
 Che fist Pillat desur la table dure.
 Distrent a lui, criant a desmesure:
 “L’escrit, biaul sir, non est en sa droiture:
375Non ‘rex Judeorum’ - distrent la gent tan fure -
 Set ‘qui se fecit’ doit estre la faiture.”
 Pillat respont cum une cere schure:
 “Quod scripsi scripsi, char ja por criature
 Non removrai des letres la figure.
380Alleç v’en tost, jent de male nature,
 Laseç moi ester: fait m’aveç mult laidure.”
 Cellor s’en vont plus tost che l’ambleüre,
 Menrent Jhesu, la sancte persone pure,
 Batant e ferant cum coreges e centure.
385Si·l font aller a plus vilaine portaüre
 Che d’un lairon chi estoit pris quand il fure.
 E de la crois tiel fu la chargeüre
 Ch’il porte a dos (çe nos dist la Lecture)
 Che a mout gran poine reman en sa stature.
390Jusche en Chalvarie, o belle ert la planure,
 L’en ont mené ad englotir mort dure.
 
 XVII
 Desur le mont, chi ert saint e beneïç,
 Furent monté maint des felon Juyç,
 Pristrent la crois e le fust unt confiç,
395Chi nen fu pais de ligne bien poliç,
 Sur li mistrent li noble crucifiç!
 Encoroné estoit d’espins mariç.
 A trois clavais, chi nen sunt mie pontiç
 Por çe che Jhesus plus dolor en sentiç,
400L’ont clavellé li fellons antecriç!
 Por ce ch’il fust son cors plus en despiç
 Aprés lui dos leres li ont miç.
 Le vestiment chi nen furent pas coisiç,
 Che li fist sa mere, la vergine genetriç,
405Le unt tollu le Juyf et raviç.
 Ad un coltel trençant d’acer forbiç
 Le vestiment vollent avoir partiç,
 Quand s’acordent l’un l’autre a enviç:
 “Avant metons le sort sur le vestiç:
410A cil chi·l vient, Deus a lui le beneïç!”
 E tout isi farent. Adonc fu acompliç
 Le sant sermons chi profitiça Daviç:
 ‘Et super vestem meam (çe dit les Escriç)
 Posuerunt sortem’. Çe est voir sanç boisiç.
415Sa vergine mere lui vit si despoilliç,
 E çel estoit si gabé et escherniç.
 Arder ne·l poit fors sol del ploreïç,
 Ch’ela feit grand cum les oilç de son viç.
 Par pue ne li part le cors da l’espiriç,
420Et avec lei sanct Johens son amiç.
 La vergine mere oit dit: “Parle a moi, douçe filç,
 Che sui vos mere e vos m’estes si grepiç.”
 Jesus la garde, suspiros e pensiç,
 Mes ja por ce ne li oit mie respondiç.
425La vergen mere de sa teste oit saxiç
 Le vels ch’avoit et non feit plus respiç:
 Vient a son filç, le baudrer li oit covriç.
 
 XVIII
 Or estoit Jhesus sur la crois levé.
 Les braç, les pieç li unt si estenduç e tiré
430Che da le bu furent ausi cum desevré.
 Tant l’ont batuç e tant l’ont flagellé,
 Che tot les os des braç e des costé
 Li poüst hom bien avoir tout numeré.
 Por çe si·n fu la proficie averré,
435Che le profete Davit avoit parlé:
 “Et ossa mea (tant moi ont illi destiré)
 Numeraverunt çes pleins de crualté”.
 L’uns des leirons, chi fu aul dextre lé,
 Si lui dist: “Domine, de moi vos rementé:
440Quand vos sereç a la glorie de Dé,
 Avreç merci de moi che suie né.”
 Mes da senestre li lere clavellé
 Respond a l’autre, che merci oit clamé:
 “Cum tu is fols e plains de follité,
445Quan tu is creables ch’il toi ait aidé,
 Che a soi nen poit avoir secors doné!
 Char se tu crois che en lui soit tant de bonté
 De toi sauver, come tu ais conté,
 Di che primer il ait lui sauvé
450E de la crois il soit jos devallé.”
 Respondi l’autre cum grand humilité:
 “Teis toi - dist il - tu di tort e peçé,
 Char nos sumes dignes de estre si travaillé;
 Lui non est digne ne li oit merité,
455Mes sol par nos oit il la poine porté,
 Par nos oster de la chativité.
 Che se il non fust son cors si atempré
 De çe endurer, tout serons periollé,
 Dedanç l’enfern sevellis e seré.”
460Jesus respond, che envers lui ert volté:
 “Amen, amen, dico en verité:
 Hodie mecum en paradis seré.”
 
 XIX
 Mout fu Jhesu sur la crois travaillos,
 Mes li Juyf schernie e gabos,
465Char surdistrent et crient tuit a vos:
 “O tu, chi es rois de Juyf mis en crois,
 Si filius Dei es, or descendeç jos.”
 Jesus teisi, chi allor nen fist respos.
 Sa mere el garde, chi oit cors doloros.
470“Mulier - dist il - ecce filius tuus.”
 Et a Johans si li dist en sermons:
 “Ecce mater tua: partir m’estuet da vos.”
 “Filç - dist la mere - cum cist change ert angoisos,
 Quan ge vos pert chi m’estes filç e spos.”
475La plaint, la plore: ses braç al col a pos
 Aul ber Johans, che ses oilç oit larmos.
 “Biauls filç Johans, coment ferons nos
 Quand nos perdons le conseil glorios?
 Veeç cum il oit le cors sanglent e ros!
480Ne non le pois toçer, mon filç joios!”
 Alor se pasme, son cors cheïst retros
 Quand la sustient Johans, chi ert suffraitos
 De celle mort dond il fu pensiros.
 Tiel fu el dolors che illi demnerent ambdos,
485Che ja nen fu cors tan dur ne despietos,
 Ch’el non plurast bien plus de trenta dos.
 
 XX
 Mout fu la Vergen plaine d’agu suspir,
 Quand elle voit son filç ensi morir.
 Mes Jhesus començe une parole a dir,
490Che li Juyf porent tres bien oïr.
 “Sicio” feit il. Juyf li font venir
 Asil e fel. Par son cors plus afflir,
 Cum une sponge boire li font baillir:
 Boire non digne! Jhesus nian ren saisir
495Afors un pitet sol por acomplir
 La proficie che atrovons en Sautir:
 ‘Potaverunt me, quan moi veerunt transir,
 Felle et aceto per fer moi plus langir’.
 Anche il nen avoit sei de boir vins, li Sir
500Omnipotens, mes pur sol oit dessir
 De boir la mort por trer nos del martir,
 Ou condaneç estoions a sevelir:
 Ce ert l’enfern o nuls nen puet ensir,
 Nen fust la mort ch’il digna englotir
505Par notre amor et tormant sustenir.
 Le segond mot che dit li sant Espir,
 Or escouteç, che vos le sai bien dir.
 Ce fu: “Eli! Eli! (cum nos conte li Eschir)
 Lama çabatani.” Jugif pristrent a rir
510E por çe distrent: “Çestui si foit qerir
 Ellye profete ch’il vegne a secorir.”
 
 XXI
 De lui se gabent çili plain de mescreançe.
 Quand entendent la divine Sustançe,
 Che Ellye clamoit par si tres fere herançe,
515Dou mont Chalvarie tremble arbre e brançe.
 Mes li Juyf aurent certe creançe
 Che il clamast Ellye por certançe.
 Non l’entendent nen ont tant de siançe
 Char Jhesus nen feit ja tiel domandançe
520Ainç sey lamente de divine puisançe
 Che il leise son cors e da lui il feit sevrançe
 Char le crier che “Elly” encomançe,
 Che fist Jhesu si fu en sta sentançe.
 Sa vergen mere, chi ert plus jaune d’une rançe,
525Plaint e suspire e de lui feit lamentançe.
 “Biaul filç - dist ele - de durer tant penitançe
 Ni aveç merie da vieulç ne in jovançe.
 Ai, mors orible! Par qoi fais tan de triçançe
 Che non sorprent çelle chi oit tan pesançe?
530Acompagne moi a la moi douçe sperançe,
 Chi oit ravie Juyf por ignorançe.
 Aul cors je sui ferue d’une lançe,
 Che d’outre en outre mi oit passé cors e pançe”.
 
 XXII
 Quant oit çe dit, la mere Jhesu Crit
535Pasmé cheït. Puis demora petit
 Quan Jhesu Cris un autre mot oit dit,
 Che bien l’oï çellor chi lui oit aflit
 E sant Johans, che puis le mis en scrit:
 “Consumatum est”. Çe dit Jhesu senç respit,
540Li çev encline: alor se part li espirit.
 Çe fu a dire (ensi l’avons nos lit)
 Che trestuit le disoient li profit.
 Desur la crois, la ou son cors morit,
 Endroit la seste le jorn se obscurit,
545Che pres l’un l’autre fu hom e non se vit.
 Li teremot furent si grand e fit,
 Ch’il verserent pallés e mant abit
 Ne li oit tan segur ch’a çil point non fus sconfit.
 
 XXIII
 A celui tens, dond aveç entendu,
550Une usançe Juyf avoit tenu:
 Cum hom estoit desur crois apendu,
 Ainç che la mort aüst enfin beü,
 Par plus dolor avoir lur exmoü,
 A gros bastons les genoil li unt rompu
555A ceuls chi erent en crois si estendu.
 Cellor fellon Juyf et malastru
 A les dos leirons, chi sont aprés Jhesu,
 Os e genoil a bastons li ont crosu.
 Briser volent les os naçarenum Jhesu,
560Mes quand furent aprés de lui venu,
 Il esgardent et mort il unt veü,
 E por çe il sunt del briser retenu.
 Adonc fu averé le sermons e complu
 De ou bon profete Davit, q’avoit disu:
565“Et non fregerunt crura ne os de lu.”
 Un chevalier, chi apeleç en fu
 Centurions (se bien sui amentaü)
 Che en tot le tens dapuis q’il fu neü
 Avoile estoit e mes nen avoit veü,
570Tient une lançe aul fer trençant ensu
 E Jesu Cris al costé il oit feru,
 Si che a lui en fist un merveilos pertu
 Et eve e sang continuo sunt inxu.
 Trosqe al pugn le sang fu debatu
575E cil avogle, quand oit le sang sentu,
 Aul front et a ses oil dol sang il s’oit metu:
 Plus tost ne·l fist cum le veoir oit receü.
 
 XXIV
 Quand le veoir fu renduç a Longins,
 Envers Jhesus oit feit un biel enclins.
580E puis oit dit: “Cest hom nen fu terrins;
 Vere filius Dei erat Jhesus doul roi divins,
 Che avons si mort por ire e por ustins.”
 Puis se engenoille si soi clame tapins,
 Debat son piç e soi apelle fraïns,
585Pardon demande. Jhesu li rend mercis.
 Che a nos le rend quand nos verons a fins
 E si nos condue aul regne celestins,
 Celui de glorie, chi confundi Chaïns.
 Deo gratias amen.