![]() |
Niccolò da Verona, Prise Pampelune ('Continuazione dell'Entrée d'Espagne'), metà XIV sec., Verona
Niccolò da Verona, Opere. Pharsale, Continuazione dell’Entrée d’Espagne, Passion, a cura di Franca Di Ninni, Venezia, Marsilio, 1992 («Medioevo Veneto»).
Edizione digitalizzata a cura di Rachele Fassanelli
Marcatura digitale a cura di Luigi Tessarolo
Permalink:
TESTO | CRITERI DI EDIZIONE | MODIFICHE ALL’EDIZIONE |
i>Abbreviazioni. Nell'edizione cartacea le abbreviazioni sciolte sono stampate in caratteri corsivi, ma questa informazione non è stata conservata nell'edizione digitale.
Parentesi. Tra parentesi tonde sono messe le espunzioni, tra parentesi quadre le integrazioni.
Lettere. È stato regolarizzato l'uso di i e j (= i), u e v (= u) dei manoscritti. È mantenuta invece la distinzione di grafia i, y; qu-, q-; gu-, g- dei manoscritti.
Accenti. L'accento acuto compare sulla e tonica finale di parola o davanti a s; manca nelle terminazioni -ee, -ees, -ez. L'accento è stato inoltre introdotto nei monosillabi per distinguere forme uguali con significato diverso (là avverbio, la articolo).
Apostrofo. È stato introdotto secondo l'uso moderno.
Dieresi. Il segno di dieresi è stato usato su i(y), u per ragioni inerenti alla metrica.
Punto in alto. Un punto in alto è introdotto per dividere il pronome enclitico dalla parola precedente, cui è legato.
Interpunzione. È stata introdotto secondo i criteri moderni.
Maiuscole. Sono state lasciate le maiuscole iniziali di ogni verso. È stata restituita la maiuscola per i nomi propri (ma saint Donis, quando si tratti del santo, Saint Donis, quando si tratti della località).
ell'edizione Di Ninni 1992 il v. 1730 è posto in corrispondenza di "Quand il vit", dopo soli 4 versi da "De lor ne puet" 1725, e non in corrispondenza di "Il bondi un olifant", dopo 5 versi. L'errore, che sfasa la numerazione dei versi fino alla fine, è stato corretto.
I primi sette versi sono tratti dal ms. della Biblioteca Nazionale Marciana francese Z 21 | |
Ci tourne Nicolais a rimer la complue | |
de l’Entree d’Espagne, qe tant est stee escondue | |
par ce ch’elle n’estoit par rime componue | |
da cist pont en avant, ond il l’a proveüe | |
pour rime, cum celu q’en latin l’a leüe. | |
Or contons de l’istoire qe doit etre entendue | |
da cascun q’en bonté ha sa vie disponue. | |
1 | |
Cum fu la sbare overte, le vailant roi Lombart | |
s’en isi primerain sour un detrier liart, | |
la lance paomoiant con un vis de liopart | |
e consui duc Herbert qe n’estoit mie coart: | |
5 | cuisin germein estoit de Naimes le veilart. |
L’escu e l’aubers, li fause e’ou cuer par mi li part: | |
mort l’abat mantinant dou bay de Danesmart. | |
Pues a treite la spee com frans home e gailart, | |
e tuelt le cief a un autre, e pues dit ch’il se gart. | |
10 | Bertram le Yenoois e Ranbert e Riçart, |
Rainer e Aimeri, Floran, Fouche e Guiçart, | |
Bovon, Garnier e Gui e Baud e dan Aichart, | |
Aoberis e Johans, ond nul ni estoit coart, | |
cescun a suen pooir i fiert bien da sa part, | |
15 | ond maint Tiois fuient com pour ciens le renart. |
Mes ceus as lonçes lances, che bien saivent lor art, | |
des civaus des Tiois font merveilous desart: | |
car en trou mains de terre che n’est le treit d’un dart | |
bien plus de qatre mille en ont mort a desart. | |
20 | Qand Tiois voient ceus ferrir pour tiel esgart, |
tretout le plus ardi se tient fol e musart: | |
adonc cescun de lour mantinant se depart. | |
Ver l’ensagne Çarllon, lour seignour estendart, | |
se retornent tretuit, mes mout lour scemble tart. | |
2 | |
25 | Navriés e desmembrés, asés plus ch’ao troton, |
tornerent ceus Tiois ver l’ensagne Çarllon: | |
mes ne furent aliés le mi treit d’un bouçon | |
che veiren Çarllemagne e sa giant environ. | |
E qand l’encontrerent, si distrent a fier ton: | |
30 | “Ay roi!, pour dieu merci, car prenés venjeson |
dou felon Dexirier, che a feit destrucion | |
de gran part de ta giant a tort e sens raixon. | |
Mort a le duc Herbert qu’ estoit cuisin Naimon, | |
e plus de qatre mille des autres, ce savon. | |
35 | Il a une giant da pié, che n’ont pas garnixon |
autre che cescun porte un longisme baton, | |
e mout ont bien fermé un petit fer en son. | |
Celour font si grans cous, se voir dir vous devon, | |
che escu ni aubers ne i vaut la moité d’un boton. | |
40 | Homes e civaus ont mis a confusion”. |
De ce suspire Naimes e dist: “Pour saint Simon, | |
je ai grand perte feite - cui ch’en soit mal ou bon - | |
qand mien cuisin est mort par si feite ocheison”. | |
“Naimes”, dist l’emperer, “selong ma entencion | |
45 | avant le desevrier nous bien le vengieron”. |
Lour escria a siens homes: “Or avant, mi baron, | |
si abatrons l’ourguel dou lombard roi felon, | |
car je trou plus l’ahé<t> che ’ou roi Marsilion”. | |
Lour fist enver la place drecier suen confenon: | |
50 | mes de ce ne savoit noiant le fil Milon, |
ains aloit pour la ville lu e siens compeignon, | |
Maoçeris e suen<l> fil a suen detre galon | |
pour aquoier la noise, le cris e la tençon. | |
E Çarlle ver la place se mist tot d’un randon, | |
55 | la spee nue ao poing, iriés, rous com stiçon: |
siens homes avec lu se mistrent a bandon. | |
Qand Dexirier vit Çarlle, ne sembla mie bricon, | |
car bien vit q’il venoit pour lu metre en fricon. | |
Pour ce dist as siens homes: “Seignour, tantost entron | |
60 | de dens la rice sbare: car ja pour rien dou mon |
je ne veul ver mien sire fer nulle mesprison; | |
e qand serons dedens, iluec nous defendron, | |
s’il nous vousist offandre, ond blasme ni en auron”. | |
E ceus distrent: “Bieu sire, vetre voloir feron”. | |
3 | |
65 | Por le dit Dexirier e par le suen comant |
tournerent en la sbare li barons mantinant. | |
De defandre lour cors s’apresterent a tant, | |
e en la sbare furent enclus bien fermemant. | |
A tant ec vos Çarllon venir astivemant. | |
70 | Qand il fu pres la sbare, si dist enver sa giant: |
“Seignour frans chivalers, or prenons venjemant | |
de cist roi Dexirier, che par suen orguel grant | |
il a tué nous homes, che vous veés ci gisant”. | |
Qand Dexirier l’oï, un pue se fist avant, | |
75 | e dist: “Car escoutiés, frans emperer puisant, |
si saurés se je ai mesfeit ver vous noiant”. | |
Mes l’emperer ne·o veust entendre tant ne quant, | |
ains semonoit siens homes de l’asaut fieremant. | |
Qand Dexirier ce vit, si dist: “Par saint Clemant, | |
80 | ne vous en dirai plus, car bien sui pourçevant |
che a fin me volés trier; <h>ond nul home vivant | |
ne me puet ja reprandre, se je mien cors deffant”. | |
Lour escria as Lumbars: “Ay frans pople e vailant! | |
Pour lous e pris conquere, non por autre prexant, | |
85 | nous somes ci venus. Or sera aparisant |
con vous serés proudomes a vos cors defendant | |
enver cist emperer faus e desconoisant, | |
che ne vous prisse rien, ainçois se vet gabant | |
de nous. Or feisons si che ao desevremant | |
90 | nul jugleour de nous male çançon ne cant”. |
“Sire”, dient Lumbars, “par dieu l’o[n]ipotant | |
miel volomes morir che l’emperer se vant | |
de nous; ains le ferons etre reconoisant | |
de la folle respouse e dou fol mandemant | |
95 | q’il vous tramist ier soir par suen fol pe[n]semant, |
ond cescun de nous est ancor bien remembrant”. | |
A cist mot cescun d’eus reprist suen garnimant, | |
e François lour donrent l’asaut isnelemant | |
a la sbare as Lombars par tremout mautalant. | |
100 | Mes Lombars ne firent ne viste ne semblant |
che de lour dotousent le vailement d’un gant, | |
ains se defendoient par si fer ardimant | |
che François disoient entr’eus comunelmant | |
che meis ne veirent gient fer tiel defensemant. | |
4 | |
105 | L’asaut fu merveilous, anc tiel ne fu veüs, |
car François jetoient lour esplis amolus | |
outre tot la grand sbare, ond maint furent ferus. | |
Mes Tiois se hasterent de l’asailir trou plus | |
pour venzier ceus davant, che estoient confondus. | |
110 | Mes li Lo[m]bars por ce ne furent mie esperdus, |
car covers estoient ens la sbare e reclus, | |
e se de<n>fendoient as dars e as splis agus. | |
E ceus as lonçes lançes, com homes proveüs, | |
lour lances fiçoient des hors par maint pertus, | |
115 | ond de [h]ors oucistrent maint buens detriés crenus. |
Bertran le Jenoois, che fu saçe e cremus, | |
avoit o soi dis mille balistriers esleüs. | |
Là ou il vit l’ensagne de Zarllon le barbus, | |
fist bersier tot ensanble celour par tiel vertus | |
120 | che maint h[e]omes feirent fausier e mai[n]t escus, |
e maint aubers ausi qe estoient ciers vendus. | |
Qand François se furent de cist feit porceüs, | |
arier se retreirent la plus part sus e jus | |
e gerpirent la sbare; ond mout en fu irascus | |
125 | l’emperer qand ce vit, e dist: “Por l’aut Yesus, |
onque meis je ne fui si fortment irascus, | |
qand je voi qe mes homes se vont traiant en sus | |
por peor des Lombars, com homes recreüs”. | |
Lour escria: “Monzoie!”, o[n]d bien fu entendus: | |
130 | donc se treirent a lu li grand e li menus. |
“Seignor”, dist l’emperer, “grand iror m’est creüs, | |
qand par si feite giant nous somes deceüs. | |
Or alons tuit sor eus, e ne feites re[f]us: | |
car se vous serés ceus che ai ja coneüs | |
135 | en stours e en batailes, tost verés abatus |
l’ourgu[e]l de ces Lombars, e lour valor perdus”. | |
E François respondrent: “Sire, ce est devenus. | |
Mes se Lombars ne sont par nous mors e vencus | |
pues che en avés voloir par nous morir tretus, | |
140 | sempre nous volons etre coars e vil tenus”. |
Lour broçerent ensenble con mout gra[n]d cris e us. | |
Ver la sbare as Lombars furent tuit revenus, | |
e Lumbars se furent iluec si defendus | |
che François ne i po<r>oient gaagnier dous festus: | |
145 | adonc fu bien l’estour d’andous pars mantenus. |
Mout eüsent grand daomaçe Crestie[n]s receüs, | |
qand la novele ala a dan Rollant le dus. | |
E qand il la entendi, ou tot le buen brand nus | |
ver la place s’en vint, dolant de tiel salus. | |
5 | |
150 | Dolant fu le fil Mile qand la novele oï. |
Lour s’en vint ver la place ou tot le brand forbi | |
e tote sa compagne mantinant le segui. | |
Qand le duc oit l’asaut e’o grand estor çausi, | |
duremant li pesa e suen vis paloï. | |
155 | Ou il vit l’enperer, en celle part guenci |
e [li] dist autemant: “Sire, por dieu merci, | |
che est ce qe vous feites? Estes vous enrabi? | |
ja ne combatiés vous ver Turc ne Arabi, | |
mes ver jant cretiaine, qe vous a ja servi”. | |
160 | “Bieus niés”, dist l’emperer, “por danideu te pri |
qe de cestour me vençies e de lour roi faili, | |
car je ne fu en ma vie si hontiés ne laidi | |
comant m’a laide[n]çé roi Dexirier ici: | |
car il m’a mort mes homes, tant est d’ourguel garni. | |
165 | Ond je te pri q’il soit cescun d’eus mort e honi”. |
“Sire”, ce dist Rolland, “il n’alera ja ensi, | |
mes selong le mesfeit sera lour roi meri”. | |
Lour sperona le duc suen detrier bien nori | |
ou fu le grand asaut, escriant a aut cri: | |
170 | “Arier, arier, seignour, e laisés cist estri”. |
E qand ceus l’entendrent, cescun alour gerpi | |
l’asaut tout mantinant e arier reverti, | |
e Lombars se treirent tretuit arier ausi. | |
Lour apelle Rolland l’emperer segnori | |
175 | e Ugier le Danois e Naimes le flori |
e Gaines de Maiance, che pues Rolland traï, | |
e Gondelbuef de Frisse e Salemon le ardi | |
e Riçard e Ugon e le pere Teri. | |
Tuit ceus vindrent ao duc, qand il li requeri. | |
180 | Pues demanda Rolland tot aut, non en secri, |
Dexirier de Pavie. E qand cil l’entendi | |
tantost vint celle part, car bien le coneï | |
ao cors e ao quartier d’açur e d’or brusti. | |
Dexirier a la sbare s’en vint e descovri | |
185 | suen cief de suen verd heome. E cescun suen ami |
estoit environ lu: chi avoit lance e chi espli. | |
6 | |
A la sbare s’en vint, sens nul felon remir, | |
Dexirier de Pavie por dan Rolland oïr. | |
E qand Rolland le vit, si li comenza a dir: | |
190 | “Sire roi Dexirier, qi vos a feit failir |
par si feite mainere ver l’emperer vous sir, | |
che mort avés siens homes, qe je voi ci geisir?”. | |
“Sire”, dist Dexirier, “un don vous veul cherir, | |
che selong le mesfeit me doiés fer merir. | |
195 | Je vin en cist pais seulemant pot servir |
l’emper[e]our mien sire e por aidier conquir | |
le cemin de l’apostre, por ma arme garir. | |
Qand je fu pres vos host, je fis tantost venir | |
un mesaçe a mien sir, q’il me deüst bailir | |
200 | un canp ou je poüsse ou ma giant remanir: |
car sens le suen comand ne voloie tolir | |
ne camp ne abitançe por non lui despleixir. | |
E il prist mantinant a gaber e a screnir | |
mien mesaçe, e li dist ce q’il devoit teisir. | |
205 | E pues par grand orguel m’envoia, sens mentir, |
che cist palés deüse por mien hostel seisir, | |
e si le moi dona, ou ceus de suen enpir | |
oirent ceste çouse. Adonc por lu obeïr | |
fis asalir la terre hui a l’aube esclarir | |
210 | e, la merci de dieu, avant le departir |
je entrai en la ville, com lui vint a pleisir. | |
Tant fis che ci arivai par forçe e por <h>aïr, | |
e si fis as Paiens ceste place garpir: | |
voir che maint de mes homes vi versier e mourir. | |
215 | Qand le palés fu pris, je n’alai ja a dormir, |
ains me fis sour la plaçe sbarier e enfortir, | |
pour q’il ne me poüst nul Païn sourvenir. | |
E qand je me cuidoie auquant en peis tenir, | |
bien dis mil Alemans me vindrent a asailir | |
220 | des monteniers de sour; e si vou[s] pois plevir |
qe ja me soloient detrencier e croisir | |
li aubres e portier, por lour vie mantenir. | |
E cestour dissoient qe je deüse isir | |
de cist leu mantinant e en autre part guencir, | |
225 | che a Carllon voloient cist mien paleis oufrir. |
Se grand despit m’en vint, nul ne m’en doit laidir”. | |
7 | |
“Rolland”, dist Dexirier, “par le cors saint Donis, | |
je voloie l’ostel e’ou grand palés antis | |
presentier moi mieme ao buen roi de Paris, | |
230 | car ci ne sui venu fors seul qe a suen servis |
e en servis saint Jaches a conquir cist païs. | |
E Tiois voloient avoir le lous e’o pris | |
de ce que je avoie ou mes homes conquis: | |
ond lour motrai je bien qe je ne ai noris | |
235 | homes da spoentir. Ond sour eus vint le pis |
avant le departir, selong qe m’est avis. | |
Tantost com ceus Tiois furent de ci partis, | |
vi venir Carllemagne iriés, mal talentis. | |
Qand je vi mien seignour venir tant d’ire espris, | |
240 | je me enserai tantost ça dens ou miens amis, |
car contre mien seignour - de ce soiés vous fis - | |
ne me voloie metre: ond ça dens je me mis | |
pour deffandre mien cors qe je ne fuse oucis. | |
E Çarlle me vint sour, escriant a aus cris | |
245 | che moi e tous mes homes fusent mors e honis. |
E qand je l’entendi, mout bellemant li dis | |
ch’il me deüst entendre ma raison e mes dis, | |
mes il ne me veust ja oïr: ond je me pris | |
a defandre ça dens. Ond se je ai mespris | |
250 | de rien ver mien seignour, je sui prest e garnis |
de fer l’emendemant; e se je ai complis | |
tous siens comandemans, ni en doi je etre meris. | |
Je ay prisse la tour e’o palés segnoris, | |
q’il me dona, oiant li jounes e li gris, | |
255 | si com dist le mesaçe, qe [je] a lu tramis. |
E se cist feit est voir, jentil prince e marchis. | |
Pensiés se je doi etre honoriés ou repris”. | |
Qand Rolland l’entendi, da dieu l’oit beneïs | |
coiemant entre soi, e pues dist: “Roi jentis, | |
260 | atendiés un pue ci tant qe serés requis”. |
“Sire”, dist Dexirier, “par dieu de paradis, | |
l’atendre e le partir sera a vetre devis”. | |
8 | |
Ensi com dist Rolland outroia Dexirier, | |
ch’il atendi iluec sens cris e sens tençier. | |
265 | E Rolland amena a une part l’emper[i]er |
e tretuit siens barons, ond cescun tenoit cier, | |
e pues dist ver suen oncle: “Avés oï parlier | |
Dexirier de Pavie e suen droit recontier?”, | |
“Oïl”, ce dist le roi, “mout bien se sait scusier”. | |
270 | “Par ma foi”, dist le duc, “je ne l’en sai blasmier. |
Bien savés l’ambasee qe li envoiastes ier, | |
che vous si li donastes, oiant vetre bernier, | |
le palés Maoçeris, la tour e’o metre estier, | |
car mout vous serviroit s’il li poüst entrier. | |
275 | Or il a feit vous comand, ond l’en devés loer. |
S’il sconfist ceus Tiois, il fist com prous e bier, | |
car i le voloient de sa maison jetier | |
e avoir honour de ce che i n’avoient a fier, | |
e Dexirier voloit miesme presentier | |
280 | le grand palés a vous e da vous recoubrier |
l’onour, le lous, le pris - com il doit - pour entier: | |
car l’onour doit avoir qi le seit gaagnier. | |
Ensi m’aint danideu com vous deusiés paier | |
ceus qi se venoient de ce a vous dementier, | |
285 | q’il ne remist par lour, ne par lour mal ovrier, |
che tote creste[n]tié ne fust misse ao frapier. | |
E qand vous devoiés roi Dexirier vengier, | |
vous li venistes sour par fer lu detrençier. | |
E qand il vous voloit de sa raixon contier, | |
290 | e vous ne le vousistes de noiant escoutier, |
ains li feïstes vous l’asaut tot redoblier. | |
S’il defendi suen cors, nul ne·l d<eu>oit reprocier, | |
ains le devroit cescun servir e honorier, | |
ch’il a feit en un jour plus bontié, sens gaber, | |
295 | che en cinc ans n’avons feit. Ond je vous veul prier |
che pour ceste bontié q’il a feit en primier | |
e pour le grand outraçe qe li est feit d’arier, | |
che vous si li dïés q’il doie demandier | |
un don quiel il voudra, q’il l’aura sens tardier | |
300 | s’il est de vetre honour, sens vous desaritier”. |
“Emperer”, dist Naimon, “pour tretout le engombrier | |
che aie de mien cuisin, ne veul je mie leisier | |
che je ne vous consil com je doi consilier. | |
Je di qe vous doiés mantinant otroier | |
305 | ce q’a dit vetre niés, si vous ferés prisier”. |
“Voire”, dist Salemon e le Danois Uçier. | |
“Seignour”, ce dist le roi, “pour le cors saint Homier, | |
tant vous estes peniés pour mien honour montier | |
che je veul fer tot ce qe saviés devisier”. | |
310 | “Grand merci, mien seignour”, dist Rolland l’avoer. |
9 | |
Tout ce qe dist Rolland l’emperer otroia, | |
e cescun des barons ceste çouse loa. | |
E Rolland mantinant a la sbare torna. | |
Ou il vit Dexirier, bellemant l’apella | |
315 | e li dist: “Sire roi, ne vous esmaiés ja, |
car da Çarllon a vous ja plus gerre n’i aura. | |
Seürement venés a lu, car il voudra | |
parlier ensenble ou vous, e veirés q’il fera”. | |
Qand Dexirier l’oï, ja plus ne demora, | |
320 | ains fist ovrir la sbare e a Rolland alla |
o maint des siens amis, ou il mout se fia, | |
e Rolland bellemant a Carlon l’amena. | |
Qand Dexirier vit Çarlle, tantost s’enginoila | |
davant lu mantinant, e cil le redreça. | |
325 | Pues li dist l’emperer: “Dexirier, oiés ça. |
Se je mesfeit vous ai, mien cors l’amendera | |
avant le departir, selong que vous pleira. | |
Or demandiés qiel don vous pleit, car il sera | |
mantinant otroié, se Çarllemain pora, | |
330 | s’il est de mien honour”. E cil l’en mercia, |
car bien vit voiremant qe Ça[r]lle ne gaba. | |
“Demandiés”, dist Rolland, “car mien sir vous donra | |
ce q’il vous a promis, e de rien ne faudra”. | |
E cescun des barons de ce le conforta. | |
335 | Adonc roi Dexirier en suen cuer se pensa |
ce q’il voloit qerir, e pues plus ne tarda | |
ch’il comença a parlier, e cescun le escouta. | |
Or escoutés, seignour, qiel don il demanda. | |
10 | |
“Sire”, dist Dexirier, “qand vetre cors se plie | |
340 | a fer moi tant d’onour, je ne le refu mie. |
Le don qe je vous quier, oia[n]t la baronie, | |
est qe frans soient sempre tous ceus de Lombardie: | |
chi en comprast aucun, tantost perde la vie; | |
e che cescun Lombard, bien q’il n’ait gentilie | |
345 | che remise li soit de sa ancesorie, |
puise etre chivaler, s’il a pur manantie | |
q’il puise mantenir a honour chivalerie; | |
e si veul qe cescun Lombard sens vilenie | |
puise sempre portier çainte la spee forbie | |
350 | davant l[es] emper[er]es: qi veut en ait envie. |
Autre don ne vous quier, ne autre segnorie”. | |
Qand l’emperer l’oï, si dist con ciere lie: | |
“Sire roi Dexirier, qi qe s’en plagne ou rie, | |
tot cist don vos otroi, se dieu me beneïe, | |
355 | e si en soient tesmognes ceus de ma compegnie |
e tuit li doçe pieres, ou tant a vigorie”. | |
Qand Dexirier l’oï, sens pont d’afaiterie | |
li veust basier li piés de buen cuer, sens folie. | |
Mes Çarlle ne·o sofri, ains li fist tant d’aïe | |
360 | ch’il le tint contre mont, e fist grand courtoisie. |
Iluec estoit Trepin, qe a nom sainte Marie | |
de cist feit en fist carte; e qand <en> fu saielie, | |
ao buen roi Dexirier fu donee en bailie. | |
Adonc fu la peis feite e la meslee fenie. | |
11 | |
365 | Qand Çarlle e Dexirier orent feite la pais, |
Çarlles apela Naimes, a une part le trais, | |
pues li dist en riant: “Qe panses tu qe fais | |
cist lombars Dexirier? Ne semble saçeze pais, | |
qand il m’a qeru un don qe ne monte dous ais; | |
370 | qe, s’il m’eüst qeru plus qe l’onour d’Arais, |
tout doné le li auroie, par le cors saint Tomais”. | |
“Sire”, ce dist Naimon, “nen feites ris ne gais, | |
car un plus noble don ne vi qerir jamais; | |
che autre ni i faloit fors cil qe or li donais, | |
375 | car a lu n’a mestier ne terre ne palais, |
q’il a’ou meilor païs, le plus bieus e plus grais | |
che se poüst trovier de ci ao port de Chaifais, | |
on[d] sempre il puet donier civaus, diners e drais. | |
Tu li ais plus doné, frans emperer varais, | |
380 | che se doné li eüses da Paris jusque a Ais, |
q’il ne l’auroit tenu plus q’en sa vie un pais. | |
Mes mout grand honour fu cil qe tu li otroiais, | |
car Lombars auront sempre cist honour, bien le sais. | |
Mes par cil sir qe fu oucis en Golgotais, | |
385 | roi Dexirier est saçe, vailant, ardis e gais, |
q’il a feit c’onquemais ni aura d’onour mesais”. | |
Qand l’emperer l’oï, si tint le cief en bais | |
e pues dist a Naimon: “La verité dit ais”. | |
12 | |
Qand Carlle e le duc Naimes orent entr’eus loés | |
390 | Dexirier pour cil don q’il avoit demandiés, |
as autres revi[n]drent con vis çoiant e liés. | |
E Rolland mantinant oit Carllon apelés | |
e dist: “Sire emperer, estes vos porpensiés | |
ou doiés aoberçier? Estes vos hosteliés?”. | |
395 | “Nanil”, dist l’emperer, e qand l’oit escoutiés |
Dexirier de Pavie qe fu prous e enseniés, | |
il vint a Carllemaigne e dist: “Sire, prenés | |
la maixon e l’ostel qe doné vos m’avés | |
e si vos pri por deu qe vos ne·o refusiés, | |
400 | car vos serés iluec servis e [a]asiés |
plus qe en un aotre hostel qe soit en la citiés”. | |
“Dexirier”, dist Hestous, “de ce ne dubités, | |
q’il le prendra tre bien, pues qe ensi l’en priés, | |
car de si feites graces vous feroit il asés. | |
405 | Se je l’ostel eüse com vous gaagnés, |
aotre qe’o duc Hestous [n’i seroit hosteliés]”. | |
Qand l’emperer l’oï, si en rist a cief cliniés | |
e pues dist: “Sire Hestous, por dieu de maistés, | |
or prend<e>rai je l’ostel pour fer vous plus iriés”. | |
410 | “Bien le croi”, dist Hestous, “sire, ne·l moi juriés, |
car plaisant sempre fustes, courtois, bien costumés”. | |
De ce ristrent li autres, q’estoient a lour lés. | |
Lour fu la sbare overte, e le roi Dexiriés | |
ameina <de> dens Çarllon e suen rice berniés. | |
415 | Trosquement sor la sale dou plus metre palés |
condust Dexirier Çarlle e mout l’oit honoriés: | |
car il miesme l’asist, voiant buens e maovés, | |
sour la sieçe qe fu Maoçeris l’amirés. | |
Pues dist: “Sire emperer, d’or en avant teniés | |
420 | cist palés, qe par vous me fu iersoir doniés, |
car je ne veul d’Espagne citiés ne fermitiés, | |
mes bien vous veul aidier voluntier e de gres | |
tant que Rolland en soit a honour coroniés”. | |
Qand l’emperer l’oï, mout l’en oit merciés. | |
425 | Pues fist comandemant qe tantost fust troviés |
un palés avec cil, e là fust desmontiés | |
le fort roi Dexirier: car il voloit uimés | |
avoir le roi lombard tutor a suen costiés. | |
E ceus le troverent, a cui fu comandiés. | |
430 | Avant qe Carllemagne fust en la cambre alés, |
fist crier qe li mors fusent tuit enteriés | |
e qe cescun païn fust tantost desarmiés, | |
e demorasent tuit en lour hostieus serés | |
jusque tant qe i fusent laviés e batiçiés. | |
435 | E ceus l’otroierent, o[n]d nul nen fu blasmiés. |
13 | |
Mout fu bien otroié ma[n]tinant sens termin | |
tout le comandemant Carlle le fil Pepin, | |
car sevelis fure[n]t li gisans mors sovin | |
e desarmiés ausi furent li Saracin | |
440 | e de dans lour meisons remistrent sens hustin. |
Ens une rice cambre, tote painte ad or fin | |
ensi com en Besançe prist fame Costantin, | |
se desarma Çarllon de suen brand açerin | |
e d’eome e de clavein e d’aobers doplentin, | |
445 | e pues se fist vestir d’un paile smeraudin. |
Maoçeris e suen fil q’avoit gerpi Apolin | |
furent da part Çarllon servis a suen demin | |
de dens un grand palés, sens noise e sens traïn, | |
car ne i fu feit[e] garde par nul home terin. | |
450 | E li autres barons, che estoient de gra[n]d lin, |
alerent desmo[n]tier a nom le roi divin | |
as maisons che estoient a Carlle plus voisin; | |
e grand part en remist de hors sens nul haïn, | |
che dreçerent lour triés en cans ou en çardin, | |
455 | car dens ne porent tuit tenir par nul engin. |
Cil jour avant super, si com dit le latin, | |
Çarllemagne envoia por l’amirant païn | |
e par suen fil ausi, qe ni avoit cuer fraïn, | |
e par roi Dexirier e par l’Englois Basin, | |
460 | pour Naimes, pour Ugier, por Jonfroi l’Ançoin, |
pour Salemon le roi, pour Gaines, por Gaudin, | |
pour Rolland qe amenast li doces palatin | |
e pour tuit li barons q’a lu furent aclin, | |
e tuit vindrent a Carlle sus le palés maobrin. | |
14 | |
465 | Sus le palés qe fu maoçeris l’Espanois |
vindrent tuit li barons ao roi des Romanois. | |
De sour la metre salle, q’e[st] painte ad orfrois | |
comant Camilius desconfist li Gallois, | |
furent les tables misses e aprestiés li dois: | |
470 | car de tous ceus barons ne li avoient pas trois |
che eüsent en cil jour mangié rien, ce saçois. | |
Ao cief de table fu le roi des mondeins rois, | |
joste lu Maoçeris qe ne fu mie borçois | |
e pues roi Dexirier e Isoriés le cortois; | |
475 | aprés fu asis Gaines e Naimes le Tiois |
e le roi Salemon e le roi Gondelbois | |
e le roi Guinimer e Uçier le Danois: | |
pues furent tuit asis princes, dus e marchois; | |
a une autre riçe table pres le roi [des] François | |
480 | s’asist le fil Milon ou siens palatinois. |
Mout furent bien servis tretuit sens cris ne nois. | |
E qand orent supé, Carlle prist par dous dois | |
le fort roi Maoçeris, e dist con honble vois: | |
“Maoceris, je vous pri qe vous ci orendrois | |
485 | ve doiés batiçier, com promis nos avois”. |
“Voluntier”, dist cellu, “mes je si veul ançois | |
che cil don qe je doi querir, com vos savois, | |
che vous le moi doniés, pues me batiçerois”. | |
“Ami”, dist l’emperer, “por la veraie crois | |
490 | vous ne saurois querir ore ne autre fois |
si grand don ne servis, bien q’il fust sour mien pois, | |
che vous tout ne l’aiés avant conpli le mois”. | |
“Sire”, dist Maoçeris, “je le veul demanois”. | |
“Or le queriés”, dist Carlle, “qe mantinant l’aurois, | |
495 | se je le porai fer, q’il est raixon e drois |
che donier le vous doie, com je sai e conois”. | |
“Grand merci, jentil sire”, dist le Pampelunois, | |
“or saciés qe jamés je ni amai grand repois | |
ne trou desdut de dames, mes en stor e en tornois | |
500 | me sui je delitié de portier mes ernois: |
ond le don qe je quier est qe vous me feçois | |
etre des doçes pieres e de lour droit corois. | |
Pues prendrai le batisme e servirai vous lois”. | |
Qand l’enperer l’oï, si en fist ris e gabois. | |
15 | |
505 | Mout s’en rist Carllemagne de celle demandançe |
che li fist Maoçeris, q’il cuidoit por certançe | |
ch’il l’eüst dit por gab, por fer o lu amistançe. | |
Lour dist a Maoçeris con mout onble senbla[n]çe: | |
“Vous ve gabiés de nous selong ma consiançe”. | |
510 | “Ne faiz mie”, dist cellu, “car isu sui d’enfançe. |
Mes avant veul je etre mis en celle ascemblançe | |
che etre roi d’Espagne, de Frisse ne de Françe”. | |
“Sire”, dist l’emperer, “a tote ma puisançe | |
complirai vetre buen, pour l’autisme sustançe. | |
515 | Or atendiés moi ci en peis e en paciançe”. |
Lour le baili pour main a Geines de Maiance. | |
Pues amena Çarllon sens autre demorance | |
suen niés a une part; e pues sens cris ne tançe | |
dist le roi: “Jentil niés, plus ai en toi fiançe | |
520 | che en tuit li autres homes e plus gregnour sperançe. |
Ond je te pri e requier, par celle penetançe | |
che notre sir soufri par notre delivrançe, | |
che un des doçes peres, le quiel plus t’atalançe, | |
doies hostier de l’ordne, car je sens arestançe | |
525 | li donerai bien plus qe ne vaut la Proançe. |
E en lié de cil metrais sens autre delaiançe | |
roi Maoçeris, q’est prous e plain de grand siançe, | |
car por lu aceverons notre grand desirançe | |
a mout petit termin, selong q’est ma creançe”. | |
530 | Qand Rolland l’entendi, si dist ceste sentance: |
“Ne conteroi je mie por tot l’or de Costançe | |
entre mes compeignons, car male proveançe | |
feroie enver celour qe por ma bienvoilançe | |
ont gerpi lor païs e lor metre abitançe. | |
535 | Mout par me scembleroit maovese costumançe |
a gerpir suen ami por avoir la acontançe | |
d’un strançe qe soit pris, ou n’est pont d’afermançe: | |
ond je ne veul, bieus sire, comencier tiel usançe. | |
As autres piers devés fer ceste predicançe | |
540 | che a moi vous avés feite, si saurés lor entançe. |
Se nul s’en veut isir par buene concordançe, | |
je ne·l desdirai mie, de ce n’aiés doutançe”. | |
16 | |
Qand l’emperer entend ce qe Rolland repont, | |
da lu se <de>part tantost, pues apelle e semont | |
545 | li autres onçes pieres e en une cambre vont. |
“Seignour”, ce dit le roi, “a il de vous noir ne blont | |
che voile isir de l’ourdre ou li doçes pier<e>s sont? | |
Je li metrai tantost corone d’or en front, | |
si li donerai terres plus qe n’oit justemont”. | |
550 | Qand celor l’entendrent, mout grand iror en ont: |
ni i a nul qe ao voloir de l’emperer segont. | |
Primer parolle Hestous, qe lieve contre mont | |
e dist: “Sire emperer, par dieu le roi dou mont, | |
nous ne somes par toi en host ci a cist pont, | |
555 | mes pour amor de cil qe de bien fer est pront: |
ce est Rolland tuen niés, a cui danideu dont | |
acomplir suen voloir, car maint preu en auront. | |
Il ne i a nul de nous si bais ne si aou font | |
qe ne soit duc ou prinçe ou grand marchis ou cont. | |
560 | Mieus amons nous morir ou le cuens de Clermont |
che tenir qant qe vaut Paris jusque en Piemont”. | |
“Voire”, dient li autres, “mal ait chi s’en escont”. | |
Qand Çarllemagne entend le parlier qe ceus font, | |
bien dit a soi miesme: “N’i a mestier qe je cont | |
565 | a cestour plus paroules, car ja rien<z> n’en feront”. |
Donc s’en ist de la çanbre coroçouz e embront. | |
17 | |
Qand Çarllemagne oÿ la voluntiés entiere | |
des conpeignons Rolland e vit la lour mainere, | |
bien dit a soi miesme: “Ci n’a metier priere”. | |
570 | Lour isi de la cambre con une embronçe ciere |
e vint droit en la salle qe fu de maobre piere. | |
Ou il vit Maoçeris, s’en vint a la primere | |
e dist: “Maoçeris sire, foi qe doi a la deu mere, | |
je ai tretuit ensemble priés li doçe piere | |
575 | che un d’eus ise de l’ordre, car tantost li veul fere |
pourtier coroune d’or. Mes nul d’eus, por saint Pere, | |
ne veut par nule rien isir de celle schiere. | |
Ond je vous pris, bieus sire, qe vetre cors ne quiere | |
cist don ne ceste çouse, q’il est folie pleniere: | |
580 | car un jour li veirés tretuit portier en biere. |
Par lour outrecuidançe ne s’en sauront retriere. | |
Mes il n’est nul riame de ci jusque en Baivere | |
che, se vous le querés, qe je m’en traie ariere, | |
si serés condutor tout tens de ma baniere”. | |
585 | Qand Maoçeris l’oï, si dist: “Sire emperere, |
pues qe je ne pois etre de la compagne ciere, | |
avec vous remandrai, car mien cors bien s’espere | |
che ancor vous me metrés en plus aute zaere”. | |
“Voire”, dist Zarllemagne, “si vous tinrai com frere”. | |
590 | “E je”, dist Maoçeris, “vous veul tenir pour pere. |
S’il ne fust escondue dou solel la lumere, | |
je me batizeroie tantost e voluntiere; | |
mes huimés est trou tard, ond qe a l’aobe clere | |
je me batizerai, moi e ma giant ascliere”. | |
595 | “Bien me pleit”, dist Zarllon, “ce est zouse ligiere”. |
Mes il la trova pues ao matin stranze e fiere. | |
18 | |
Mout pleisi a Zarllemagne qand Maoçeris dit oit | |
che l’endemain a l’aobe il se batizeroit. | |
Lour li dist belemant qe tot ce li otroioit, | |
600 | car da sa felonie mie ne se gardoit. |
Qand le jour s’en fu alé e l’ouscuror montoit, | |
Çarlle dona conjé as barons q’il avoit. | |
Lour alerent couzier tretuit a grand esploit, | |
chi dens e chi de hors, com cescun miel pooit. | |
605 | Maoçeris e suen fil, qe fortment il amoit, |
alerent a dexendre a cil hostel tot droit, | |
che par lu fu aprestié, si qe rien ne i faloit. | |
Là dens oit une zambre qe dous grand lit tenoit, | |
voir qe entre l’un e l’autre si bien serés estoit | |
610 | che qi fust en l’un lit ja veoir ne poroit |
celu qe fust en l’autre, mes mout bien parleroit | |
lun l’autre par tiel guise qe ja ne li oiroit | |
auchun qe fust de hors ne de riens li entendoit; | |
e l’un pooit da l’autre alier qand li pleisoit. | |
615 | La cambre fu mout cliere pour la ciere qe ardoit. |
De [dens] le greignour lit, qe maint deniers valoit, | |
entra roi Maoçeris, qe maint suspir jetoit | |
pour ce qe a compeignon Rolland le refusoit. | |
Bien disoit entre soi qe ancor se venjeroit. | |
620 | Par de dans l’autre lit, qe bien par pont seoit, |
se couza Ysoriés, qe a nul mal ne pensoit. | |
Alour roi Maozeris si dist q’il ne voloit | |
aucun home là dens tenir par nul endroit. | |
Adonc se partirent tretuit [sens] plus resploit, | |
625 | si ala cescun de lour couzier ou il devoit. |
Mes le roi Maoçeris toute nuit travailoit | |
za e là pour le lit, car ja mie ne dormoit. | |
Qand fu pres la mie nuit, fortment se dementoit, | |
ne cuidant q’aucun home oïst ce q’il disoit: | |
630 | “Ay las moi!”, fesoit il, “ceitis e maleoit! |
Qand gerpi ay me diés, l’en tuer me devroit. | |
Si ay gerpi mien sire, qe tant pris me feixoit, | |
ce est le roi Marsilie qe sour tuit me honoroit, | |
pour servir a un roi, qe meis ne me feroit | |
635 | nul pris ne nul honour, por ce q’il ni ouseroit, |
se Rolland ne vousist. Or viegne ce qe doit, | |
che je en açeverai mout bien: que puet si soit”. | |
19 | |
Ensi se dementoit Maozeris l’amirant | |
e disoit:“Ay ceitis, maleuré e dolant! | |
640 | Qand gerpi ays Macon e tuen dieu Trivigant |
e le buen roi Marsille, qe toi paramoit tant, | |
q’il te dona sa suer, de qoy ais un enfant, | |
ch’est si vailant e prous, loiaus e avenant | |
che nul de suen aaze n’en fu meis autretant. | |
645 | E or ays tu gerpi tuen seignour e ta giant |
e eis mis a servir un roi qe ni est puisant | |
de toi metre en un ordre. Or panse bien comant | |
il te poroit servir d’un autre feit plus grant! | |
Mes foi qe je doi dieu, avant l’aube parant | |
650 | de ci me partirai, par un tiel convenant |
che je ne serai mes de Zarlle bien voilant. | |
A mien seignour Marsille alerai droitemant, | |
si li dirai q’il face de moi a suen talant: | |
car avant veul je etre oucis da lu ao presant | |
655 | che je soie jameis a un ceitis roi servant. |
Mes je sent bien mien sire si saçe e si vailant | |
q’il conoistra qe je ne ai feit nul traimant. | |
Se je perdi ma ville, ce ne fu laidemant, | |
car je la defendi ao brand d’acier trençant | |
660 | a tretout mien pooir, tant qe ao finemant |
je seroie tué, se je tout en avant | |
n’eüse dit de prendre da<n>s Frans batizemant. | |
Mes je ne l’ai mie pris ancour ne a mien vivant | |
ne le prendrai jameis, ains se gard bien Rollant | |
665 | da moi en cescun lieu: car je di apertemant |
che se je pois long vivre, q’il sera malemant | |
encoroné d’Espagne, selong mien esciant, | |
car il stuet a mes mains morir veraiemant”. | |
Ao pont qe Ma[o]zeris comenza primemant | |
670 | a dir tieles parolles, Isoriés mantinant |
si se fu esveilié e oï quoiemant | |
ce qe disoit suen pere. Lour li dist omblemant: | |
“Sire, leisiés estier cist vetre parlemant, | |
car Zarlle vous fe<r>ra plus rice e plus mainant | |
675 | che n’est le roi Marsille ne aucun suen parant”. |
Qand Maozeris l’oï, mout en fu trapensant, | |
ch’il ne cuidoit q’aucun l’entendist tant ne quant. | |
Lour prist a sornoilier e dou dir fu taisant. | |
“Ay las!”, dist Ysoriés, “que aloie diant! | |
680 | Che ce ch’a dit mien pere il disoit en dormant. |
Or ne <je> respond<e>rai plus, [car il] dort seuremant, | |
e de dormir sui je ausi mout dexirant”. | |
Lour se endormi Ysoriés sens nul faus pensemant. | |
20 | |
Isoriés s’endormi sens male entencion, | |
685 | cuidant bien qe suen pere parlast en vixion. |
Isoriés sournoiloit seul por l’aflicion | |
che il avoit tant soferte defendant sa maison. | |
Qand l’amirant oï dou sornoilier le son, | |
il dist mout quoiemant: “Endormi est le gloton”. | |
690 | E qand il oit ce dit, il leva contremon |
e vesti suen jambaus e tous ses garnison, | |
car de ciere i avoit grand lumere environ. | |
E qand il fu adobé, il dist tot a lairon: | |
“Se je me part de ci e lais mien enfançon | |
695 | a servir Çarllemagne, a grand destrucion |
il metra tote Spagne, Galice e Aragon, | |
car il n’est pont de pas en ceste region | |
ch’il ne sace trou bien. E se je le araison | |
ch’il viegne ensenble o moi, je sai sens doteison | |
700 | ch’il ne me lairai aler, ains le dirai a Çarllon |
ou voire<mant> a Rolland, qe ne m’ame un boton. | |
Lour seroie tué sens nulle reançon, | |
mes je oucirai cestu avant ma partison”. | |
Alour prist un coutel q’il avoit ao galon | |
705 | e vint ao lit <a>o estoit couzee sa norison |
e vit com il dormoit sens male pensexon. | |
Lour s’estrainst si en suen cuer q’il ne i fist mesprixon, | |
ains se retraist arier. Pues pensa le felon | |
che dou tot l’ouciroit, cui chi’n pesast ou non. | |
710 | Lour vint ancour sour lu, mes qand vit la façon |
dou fil, qe a lu sembloit plus q’autre rien dou mon, | |
le cuer li entendri e retorna a cil pon | |
jusque a l’uis de la zambre. Pues oit repentison | |
q’il ne l’avoit oucis; lour dist: “Bien sui bricon | |
715 | qand je ne·o met a mort, car s’il vit geir de lon, |
il destruira dou tot le roi Marsilion. | |
Mes foi qe je doi deu, il ni aura garison”. | |
Lour retorna sour lu iriés, morne e embron; | |
e cil dormoit plus fort qe ne feit un tasson. | |
720 | Maoçeris li leva tous li drais a bandon, |
si le descovri tot dao ventre a le menton: | |
car cil ne se movoit plus com fust un peron. | |
Lour le esgarda le pere, plurant des yeus dou fron | |
e dist: “Ay las pezable! Ne Yesu ne Macon | |
725 | ne te fera jamés de cist pezié perdon. |
Donc n’est cestu ta çar, tuen cuer e tuen pomon | |
che sempre t’a servi sens nule traixon? | |
Aviegne ce qe puet, qe par nulle ocheison | |
ne metrai man sour lu, car je n’ai cuisanzon | |
730 | ch’il me puise sourprendre en stor ne en tenzon, |
car je me sent ancour plus saçe e plus preudon | |
ch’il n’est - ze conois je - e de gregnour renon: | |
mes bien sai q’il metra maint Paiens en fricon”. | |
Lour prist l’escu e la lançe sens fer ne cris ne ton; | |
735 | pues isi de la zambre larmoiant a foison |
e s’en vint a [la] stable solet sens compeignon. | |
21 | |
A la stable s’en vint Maozeris l’amiral, | |
l’escu portoit ao col e la lanze aotretal | |
portoit en detre main, ja n’oit aotre vasal. | |
740 | A l’entrier de [la] stable vit un gars jovençal. |
“Ami”, dist l’amirant, “ensele mien çival”. | |
Qand cil vit Maozeris, en suen [cuer] pensa mal | |
e dist: “Ay jentis roi, valorous e loial, | |
o voliés vous alier ensi avant le jornal? | |
745 | Gardiés vous da pensier enver Zarlle aucun fal”. |
Qand l’amirant l’oï, plus vint rous qe coral | |
e feri le valet de la lanze un cous tal | |
che mantinant le fist ceoir mort ao teral. | |
Pues mist ao buen detrier frain e sele a esmal | |
750 | e saili ens l’arzons, e la lanze poignal |
seisi por grand irour e isci de l’ostal, | |
e vint tot qoiemant jusquement ao portal, | |
che le niés Zarlle avoit aversié contre val. | |
Hors de la porte isci sens autre batistal, | |
755 | che nul mie ne desdit ao sedutour mortal: |
car ja ne pensa mie aucun home zarnal | |
q’il s’en deüst alier le faus roi desloial, | |
qand il fu isu de la ville, le païn criminal | |
autemant mercia tous siens diés por ingal | |
760 | e dist: “Se je eüse mien cier fil ao costal, |
de tote l’autre perde je ne donroie un gal, | |
car sour Frans cuit je ancour vengier mien duel coral”. | |
22 | |
Maozeris s’en isci, com je vous ai conté, | |
ors de la metre ville, q’il n’en fu engombrié. | |
765 | Tout droit vers Aragon oit suen cemin drecié. |
Mes il ne fu ja mie demie lieue alé, | |
che l’aube fu aparue e le jour fu esclarié. | |
Alour tout mantinant oit arier regardié | |
e zausi Pampelune e le paleis pavé, | |
770 | le mur e la maison, ou il avoit leisié |
suen cier fil Ysoriés. Lour oit mout sospiré | |
e dist: “Ay Pampelune, amirable citié! | |
Ja fustes vous la flour de la paienitié! | |
Jamés ne se tint tant castel ne fermitié | |
775 | comant vous ay tenue contre la cristentié; |
mes en la fin vous ay leisee en lour poestié, | |
non mie por coardie, mes bien m’ont enzignié | |
li diés qe je ai sempre servis e honorié. | |
Ay Maomet!, par qoi m’ais tu ensi oblié? | |
780 | Car je ne obliai toi en tretout mien aé, |
mes sempre t’ai servi voluntier e de gre. | |
Comant ais tu soufert qe je deseritié | |
soie ensi de ma ville e l’onour soit donié | |
a ceus qe ne t’ament? Ce est grand cruautié. | |
785 | Mes se tu me vousisies fer or tant de bontié |
che mien fil m’envoiases, qand il sera esveillé, | |
tretout mien mautalant te seroit perdonié, | |
si te seroit le pris e l’onour redoblié. | |
Or atendrai je auquant souz cil aubre ramié | |
790 | pour veoir se par toi me sera envoié |
mien fil, qe je tant ay qeru e demandié”. | |
Lour ala souz un aubre q’il vit lez un fosié | |
e esgardoit ver la ville par le camin feré, | |
cuidant bien q’il deüst venir sa heritié. | |
795 | Mes tretout fu noiant quant q’il avoit pe[n]sié, |
che le fil ne veust onque da pues sa amistié, | |
sauf s’il n’eüst Macon gerpi e renoié; | |
e maintes fois moutra q’il ne fu sien privé. | |
23 | |
Maozeris s’aresta de souz l’aubre ramu, | |
800 | esgardant q’il deüst venir suen fil rier lu. |
E Zarlle se leva merciant l’aut Yesu | |
pour q’il avoit l’orguel de la vile abatu. | |
A lu vindrent s[i]ens princes, si li ferent salu; | |
e celu noblemant oit cescun receü | |
805 | pois apella a soi Salemon le membru |
e Gondelbuef de Frise e Naimes le zanu | |
e Uzier le Danois, qe onque coard ne fu. | |
“Seignor”, ce dist le roi, “alés sens tardier plu | |
ao fort roi Maozeris, qe s’est a nos rendu, | |
810 | e a suen fil ausi, qe tant est coneü |
pour prous e por vailant, com nos avons veü. | |
Dites lour qe je atend cescun d’eus com cier dru”. | |
“Voluntier”, distrent ceus, “por l’autisme vertu”. | |
Lour desendrent li qatre dou grand palés voutu; | |
815 | pues monta cescun d’eus a un palefroi crenu |
e alerent ensanble tot le camin batu | |
droitemant ao palés, ou avoient yeü | |
Maozeris e suen fil, com vous ai menteü. | |
E qand furent desis, contre lour fu venu | |
820 | le vailant Ysoriés, qe estoit zaucié e vestu, |
e atendoit q’il levast le faus roi mescreü | |
car il ne pensoit mie ce q’estoit devenu. | |
E qand li qatre orent Ysoriés coneü | |
mout bien le saluerent e cil ne fu mie mu, | |
825 | che a lour salu oit bien noblemant respondu |
e mout bien li rezuit a zoie e a desdu. | |
24 | |
Bien rezuit Isoriés a zoie e a baudour | |
li qatre compeignons dou magne empereour. | |
E celour li distrent: “Ami, ou est l’aumensour? | |
830 | Car Zarlle nous envoie a vous dous por amour |
e dit q’il vous atend sour le paleis gregnour”. | |
“Seignour”, dist Isoriés, “je croi q’il dort ancour | |
Maozeris por la paine q’il soufri yer tout jour. | |
Mes je le esveilerai tantost sens nul demour. | |
835 | Or atendiés un pue, ne vous en pois, segnour”. |
Ceus distrent: “Voluntier”. E Ysoriés alour | |
ala droit a la zambre, cuidant bien sens folour | |
trovier en lit suen pere, mes nul grand ne menour | |
il ne trova là dens. Lour regarda d’entour | |
840 | e ne vit mie les armes dou felon sedutour. |
Lor isci de la zambre e s’en vint a celour | |
ch’iluec l’atendoient e dist: “Frans pugneour, | |
trovier n[e] sai mien piere, par dieu le roi desour, | |
ne ses armes ausi; ond mout sui en erour”. | |
845 | Qand celour l’entendrent, si muerent la colour |
e distrent: “Ou puet il etre alé des our? | |
Feites vous aprestier un civaus ambleour, | |
si alerons a Zarlle a contier cist labour”. | |
E cil dist: “Voluntier”. Adonc sens nul sejour | |
850 | il s’en ala a [la] stable pensis e plain d’irour |
e vit ch’il li faloit des civaus le meilour; | |
pues zausi le valet, qe le roi traitour | |
avoit oucis la nuit, qand prist le miseour. | |
Lour tourna Ysoriés as qatre ambasceour | |
855 | e dist: “Alé s’en est mien pier le liceour, |
si croi q’il s’en partist anuit avant l’aobour, | |
por qoy je ne sentise de lu aucun remour. | |
Il a oucis un valet qe estoit buen serviour, | |
si en ameine un cival qe court par tiel vigour | |
860 | ch’il n’est cers si corant che i feïst desenour. |
Or ne sai je qe fer, car mout sui plain d’ardour”. | |
E ceus distrent: “Montiés, ao nom le criatour, | |
e veniés ou tot nos e ni aiés mie peour”. | |
“Voluntier”, dist l’enfant, “mes mout ay grand dolour”. | |
865 | Alour li fu amené un cival coureour. |
Lor monterent tuit cinc sens cris e sens furour, | |
e pues civaucerent sens autre guieour | |
trosquement ao palés dou tens ancienour, | |
ou fu le buen roi Zarlle des autres condutour. | |
870 | Là desendrent li cinc barons de grand valour. |
25 | |
Entre le duc Naimon e Salemon le roi | |
e Gondelbuef de Frixe [e] le prous fil Geofroi | |
e Isoriés q’avoit gerpi la fause loi | |
desendrent tuit ensenble belemant sens desroi | |
875 | ao paleis ou fu Zarlle, l’aut emperer françoi. |
Le degré poierent main a main, doi a doi, | |
e vindrent en la sale qe fu painte ad orfroi. | |
Qand Zarllemagne vit venir celour si qoi | |
sens le roi Maozeris, si devint tout vermoi. | |
880 | Lour li apella en primer e lour dist: “Dites moi |
ou est roi Maozeris, qe je avec vous ne voi”. | |
“Sire”, dist Isoriés, “por la foi qe a dieu doi, | |
il se parti da nous anuit, si com je croi, | |
e a porté ses armes e suen rice conroi | |
885 | e amené un detrier che vaut des autres troi. |
Je ne sai ou il puise etre aliés si en reqoi, | |
mes bien l’oï anuit dementier entre soi, | |
diant bien ch’il avoit grand ire e grand enoi. | |
Lour li repondi je onblemant sens orgoi | |
890 | e li dis doucemant q’il ne fust en esfroi, |
che vous le ferisiés mout aut roi, sens bufoi. | |
Alour ne parla il plus, q’il pensa bien par qoi, | |
ains prist a sournoilier; e je a buene foi | |
pensai ch’il eüst dit en dormant tiel foloi. | |
895 | Pour ce m’a[n]dormi je, e il pues en secroi |
se parti, che ne·l vi, se je dieu ne renoi”. | |
Qand l’emperer l’oï, si dist: “Je ne·l mescroi, | |
mes meis ne·l veirons fors ch’en mortiel tornoi, | |
ond il daomazera notre giant autre foi”. | |
26 | |
900 | Mout [par] fu Zarllemagne dolant e pensero[u]s |
dou departir qe fist Maozeris l’afarous. | |
Lor dist oiant tretuit: “Bien doi etre angoisous, | |
qand je ne sui dou tot tant fort ne poerous | |
che je puise en un ordre metre un home tot sous, | |
905 | che nous pooit valoir plus qe nul blans ne rous, |
e or nous pora ofendre e fer sovant airous”. | |
“Sire”, dist Isoriés, “je sui mout honteous | |
de mien pere, qe s’est departu si en escous, | |
car il a avilé soi e moi feit vergoignous. | |
910 | Feites moi batizer a honour sainte crous, |
che pues voirai se·l pois fer retornier a vous”. | |
“Voluntier”, dist le roi, “car loiaus eis e prous. | |
Mes avant qe tu fuses batizé, ami dous, | |
trou seroit eslonzié tuen pier, bien le conous. | |
915 | Mes je li envoierai de mes chivalers dous, |
tant qe lavé serais en saint font gracious”. | |
Lour apela Gaudi[n], le fil a cuens de Fous, | |
e pues Baxin de Longres, qe fu saze e enzignous. | |
“Vous dous”, dist l’emperer, “sens prendre aucun repous | |
920 | v’adobiés e montiés, - ne soiés perezous! - |
e sivés Maozeris le fort roi valorous, | |
tant che vous l’ataingniés e, sens mot orgoilous, | |
priés lu da ma part ch’il s’en retour[n]e a nous. | |
Q’il ne querira couse, par dieu le glorious, | |
925 | ch’il ne l’ait mantinant, chi ch’en soit en[vi]ous; |
si le metrai en l’ordre, dond il est desirous”. | |
Lour respondi Gaudin: “Ai frans roi beneürous! | |
Bien le ferons tournier, n’en soiés desdegnous”. | |
“Voire”, ce dist Baxin, “je n’en sui dubitous”. | |
930 | Lour istrent de la salle sens fer autre respous |
e s’<en> alerent a armier, de bien fer talentous, | |
e monterent aprés a destriers ravinous. | |
Pues istrent de la ville li vasaus corajous | |
e tant çivauçerent ch’il veirent li esclous | |
935 | dou cival Maozeris, le fel roi maleürous. |
L’u[n] le motroit a l’autre, si en furent mout zoious: | |
adonc dou zivaucier furent plus astious. | |
27 | |
Liés e zoians furent ceus dous vasaus de pris, | |
qand veirent li esclois dou zival Maozeris. | |
940 | Alour dou civauzier furent plus talentis |
e tant çivauçerent le droit cemin antis | |
che l’amirant orent de souz l’aubre zausis. | |
Quand cil li vit venir, ja nen fu mie esbaïs, | |
car par dous tieus vasaus ne seroit spoentis; | |
945 | mes bien pensa che Zarlle si li avoit tramis |
pour fer lu retournier ou pour fer li despris. | |
Adonc tot mantinant sa lanze en poing repris | |
e se mist contre lour, sens motrier gab ne ris. | |
E qand il li aproça, si lour dist a aut cris: | |
950 | “Vasaus, ou alés vous si armés e garnis?”. |
“Par vous”, ce dist Baxin, “car l’aut roi de Paris | |
si vous mande priant, com loiaus e jentis, | |
qe vous tourniés a lu e ne soiés pensis, | |
car ne sauriés querir tiel don ne tiel servis | |
955 | che tantost ne l’aiés - de ce soiés vous fis - |
e si vous metra en l’ordre che vous li avés requis”. | |
“Voir est”, ce dist Gaudin, “par dieu de paradis”. | |
“Par foi”, dist l’amirant, “vous estes mal apris, | |
qand de si feite çouse vous estes entremis. | |
960 | Donc cuidiés vous che je soie un enfes petis, |
che dites che je viegne ao vetre roi ceitis! | |
Car dou primeran don che il m’avoit promis | |
me fali il mantinant, com pobre roi mendis, | |
car je voi e conous q’il n’est mie poestis | |
965 | de fer rien, s’il ne pleit a Rolland le marchis, |
e cil a tant ourguel q’il ne prisse home vis. | |
Mes il convient ancour etre par moi maomis, | |
e jamés ni amerai aucun des siens amis | |
e vous par suen amour serés ci endroit oucis”. | |
970 | Qand celor l’entendrent, si en furent d’ire espris. |
“Ey!”, dist Gaudin, “faus roi, qe est ce qe tu dis? | |
Car se Rolland fust ci e vous fusiés tiel dis, | |
vous ne i voudrisiés etre, par li yeus de vous vis. | |
Com ousas tu maodir dou roi de Saint Donis, | |
975 | che te guenci da mort, qand tiens mortiaus nemis |
te voloient oucir? E tu alour li plevis | |
de venir crestien, mes mout mal le feïs, | |
car ta foi ais mentie e crestiens traïs. | |
En toi ne se devroit fier joune ne gris, | |
980 | che tu ais renoié Macon e Yesu Cris: |
or te garde da nous, car tu eis mort ou pris”. | |
“Ne sui ancour”, dist cil, “mes vous serés meris | |
de ce che m’avés dit e mout tost repentis”. | |
Lour enfeutra sa lançe, ond le fer fu pontis, | |
985 | e li dous d’autre part baserent lour esplis; |
pues se vindrent encontre sens nul autre devis. | |
Or porés tost oïr le qiel en oit le pis. | |
28 | |
Entre roi Maozeris e Gaudin e Baxin | |
s’encontrerent ensemble, plains d’irour e d’aïn. | |
990 | Li dous peçoierent l’escu aou Saracin, |
mes sour l’aubers brixa cescun l’espli frasnin, | |
che cil ne se crolla plus com un mur maobrin, | |
ains feri de sa lançe si sour l’escu Gaudin | |
che l’escu ne l’aubers ne i vaut un drais de lin. | |
995 | Aou cuer i mist sa lançe, mort l’abati sovin. |
Pues treit le brand che avoit feit maint homes topin, | |
e feri si sour l’eome Baxin sens plus termin | |
che l’eome ne la cufie ne li vaust un sterlin | |
q’il ne trençast dou cief; e se le brand païn | |
1000 | ne fust guenci a senestre, mis l’auroit a sa fin. |
Anpues, fu tiel le coup, qe cil versa ao cemin | |
ausi com s’il fust mort, ond le droit [h]oir Chaïn | |
cuida ch’i[l] ne deüst gustier meis pein ne vin. | |
Pour ce le leisa estier e pues, a cief enclin, | |
1005 | se mist a alier avant, iriés plain de venin. |
Quand Baxin fu yeü grand pieçe a tiel destin, | |
il se garda environ, mes ja par nul convin | |
il ne vit Maozeris; mes a mout grand traïn | |
vit venir Ysoriés, car Zarlle’ou fil Pepin | |
1010 | l’avoit feit batizier eremant a Trepin. |
Mout estoit bien armié sour suen amoravin. | |
Quand Baxin l’oit veü, bien coneï ’ou mesclin, | |
mes il ne vit nul home pres lu ne de voisin; | |
lour pensa ch’il se fust departu le matin | |
1015 | da Zarlle e ch’il sivist suen per sens nul engin. |
Lour isi de la voie e de joste un aut spin | |
il se mist mantinant, priant le roi divin | |
che le deüst gardier da mortiel disciplin, | |
cuidant bien che Isoriés fust tourniés a Apolin. | |
29 | |
1020 | Quand Baxin vit venir Ysoriés, si cuida |
q’il fust tourné a sa loi, ond mout le redouta | |
e pour peour de lu jouste un spin s’acousta. | |
Quand Isoriés le vit, mantinant si pensa | |
ch’il estoit un des dous che Zarllon envoia | |
1025 | par le roi Maozeris, mes mout se mervoila |
ch’il le vit abatu. Alour ymagina | |
che ce avoit fet suen pere, ond fortment li pesa. | |
Adonc tout mantinant cele part s’adreza. | |
E quand Basin le vit, [fortment] si se esmaia, | |
1030 | si s’en voloit fuïr, qand celu l’apella |
e li dist: “Bieus ami, ne vous esmaiés ja! | |
Ains retourniés a moi, car mal nen vous vindra”. | |
Quand Baxin l’entendi, ver lu s’en retourna. | |
E ao tournier q’il fist, Isoriés le esgarda, | |
1035 | si le vit mout seigniés. Alour le demanda |
chi li avoit ce feit; e Baxin lour parla | |
e dist: “Maozeris fu celu che me navra, | |
e si oucist Gaudin, che vous veés mort là”. | |
“Ami” dist Ysoriés, “Jesu vous aidera. | |
1040 | Par dieu, car dites moi dond Maozeris ala”. |
E Baxin mantinant le cemin li motra | |
e Ysoriés adonc a dieu le comanda. | |
Pues se mist ao cemin e tant esperona | |
q’il oit veü suen pere, che soef civauça, | |
1045 | atendant ch’il venist celu ch’il enjendra. |
Com Isoriés le vit, autemant li escria: | |
“Dan roi, dan roi”, dist il, “autrement alera | |
le feit che ne cuidiés”. Lour le roi remira | |
arier soi mantinant e bein afigura | |
1050 | suen fil, qand l’oit veü. Lour Macon mercia |
quand il le vit venir, car sour tuit mout l’ama. | |
30 | |
Joiant fu Maozeris quand vit suen fil venir, | |
ch’il cuidoit bien ch’il fust departi sens falir | |
da l’amour Çarllemagne. Alour comenza a dir: | |
1055 | “Ai Macon!, bien te doy honouri[e]r e servir |
qar tu m’ais plus doné che je ne sai querir, | |
quand tu ais feit mien fil da Zarlle departir”. | |
E pues dist a Ysoriés con un omble remir <remir>: | |
“Hay fil, bien viegnes tu! Or ai quant je desir, | |
1060 | se pur vengié me fuse dou crestien empir!”. |
Lour respondi Isoriés com home plain d’ardir: | |
“Hay maovés roi felon!, l’en te devroit oucir, | |
car tu ais honi toi, e moi ais feit laidir: | |
che tu mie ne devoies a l’emperer plevir | |
1065 | de fer toi batizier, s’tu voloies fuïr. |
Ond meis ne te ouserai par mien piere tenir. | |
Mes pour ma amour te veul bien prier e blandir | |
che tu doies ou moi a Zarlle revertir, | |
ch’il plus te servira ancour, sens nul mentir, | |
1070 | che a tot le remanant q’il a souz lu a bailir, |
si te fera avec lu sour li autres rois sir. | |
Tu ne li ais ancour feit si grand despleisir | |
che tu ne poises bien davant lu revenir. | |
Se tu te departis da lu sens mot geïr, | |
1075 | tu pois dir qe ce fu por ta honte couvrir, |
pour ce qe ta demande n’avoit volue complir; | |
e se tu ais ces dous vasaus feit repentir | |
che venoient a toi, pour ce ne te esbaïr, | |
car se tu en eüsses bien dis teus feit mourir, | |
1080 | Çarlle ne t’en feroit un maovés mot oïr”. |
Alour prist Maozeris de duel a empaloïr, | |
quand il vit che suen fil le voloit semonir | |
de retournier a Zarlle, ch’il ahoit plus ch’aversir. | |
31 | |
De duel a Maozeris sa face empaloïe, | |
1085 | quand entend le sermon che suen fil li desplie. |
Alour dit a suen fil: “Par nule manantie | |
ne revindroie a Zarlle, miel perdroie la vie: | |
car l’en ne li puet croir aucune rien ch’il die, | |
quand de la prime çouse che il m’avoit plevie | |
1090 | me fali ma[n]tinant pour sa grand estoutie. |
Ond jamés n’amerai lu ne sa compegnie, | |
ains irai je a Marsille ch’est pla[i]n de courtoisie, | |
car cil me metra ancour en mout grand segnorie. | |
E se tu viens ou moi, tu ne ferais folie, | |
1095 | car quant che tu voudras aurais sens tricerie. |
Laisse estier celle giant, che mais ne t’ama mie, | |
e tourne a ceus che sont sempre da ta partie”. | |
Lour respond Isoriés e dit: “Tu l’ais failie. | |
Car avant voudroi je morir, sens gaberie, | |
1100 | che l’en me peüst meis retrier[e] de folie. |
Je ai pris le batisme de dieu le fil Marie, | |
ond [meis] ne li faudrai, mien cors bien le t’afie. | |
E se tu ne retournes ao roi che France guie, | |
si te garde da moi, car mien cors te desfie”. | |
1105 | Quand le roi Maozeris a tiel respouse oïe, |
il dit a Isoriés: “Se dieu me beneïe, | |
bien voi che tu eis fous e plain de glotonie, | |
quand peor me crois fer par celle afaiterie. | |
Or fa pis che tu pois, motra ta vigorie, | |
1110 | car je n’ai men de toi forçe ne maestrie”. |
Quand Isoriés l’entend, si a sa resne guencie | |
e se eslogne da lu e sa lance a brandie. | |
Pues broce ver suen pere sens autre blanderie, | |
e le fiert si en la tarçe che tote l’a croisie, | |
1115 | e da l’aubers li a la maile despartie; |
mes le coup li costoie, ond la car n’est ferie. | |
E se la lance fust plus grosse e mieus fornie, | |
versiés fust l’amirant de la selle brunie, | |
mes la lance se brise. Ampues fortment se plie | |
1120 | l’amirant en l’arçon, ond n’a talent ch’il rie. |
Lour treit tantost le roi sa buene spee forbie | |
e dit a Isoriés: “Maomet te maodie!, | |
quand tu a cist pont ais fet si tre grand envaïe | |
sour cil che t’a enjendrié, e ta çar a norie. | |
1125 | Onque meis ne fist fil ao pier tiel vilenie! |
Mes par cil Maomet ch’a le mond en bailie | |
sour toi sera la çouse mout cieremant merie”. | |
32 | |
Mout par fu Maozeris de grand ire enflamés, | |
quand si tre fieremant l’avoit feru Ysoriés, | |
1130 | remembrant lu tutor ch’il l’avoit enjendriés |
e si l’avoit nori e sour tretuit amés. | |
Lour entoisa la spee com home corouciés | |
e broça ver suen fil le detrier esprov[i]és. | |
Quand Isoriés le vit venir ainsi airiés, | |
1135 | fortment le redouta, si trest le brand letriés |
e mist l’escu davant, si se ferma es estriés. | |
E le roi le feri si sour l’eome yemés | |
che dous dois da senetre en oit jus detrenciés. | |
Le buen brand devala desour l’escu borcliés, | |
1140 | ond che tot un zantel en oit aval jetiés |
e de l’aubers ausi oit le brand desmailiés, | |
mes en la zar ne l’oit ne feru ne bleciés, | |
car le brand guenci hors dao senetre coustiés. | |
Le coup fu fier e fort e par ire doniés, | |
1145 | ond ch’a pue che ’ou convers n’oit li arçons vuidiés, |
car tretot se enbro[n]ça - bien veul che le saziés - | |
de sour l’arçon davant, mes tost fu redreciés | |
e coruit sour le roi ou le brand entoisiés. | |
Par ce ch’il fust suen pere ne l’oit espargniés, | |
1150 | ains le feri sour l’eome, ond mout l’oit meagniés, |
car un paome dou cercle en oit jus avaliés. | |
Mes autre mal ni i fist ne pont ne l’oit croliés, | |
car le roi fu puisant e fort e redoutiés. | |
Lour fu entre lour dous tiel estour comenciés | |
1155 | ch’il ne·ou croiroit aucun, se iluec ne fust estiés. |
33 | |
L’estour fu fier e fort, trou plus che je ne di, | |
che fu daou fil aou piere, car com mortiel nemi | |
feroit l’un de sour l’autre, ond cescun oit croisi | |
suen escu e suen aubers e de suen heome ausi. | |
1160 | Ond che cescun de lour en la çar le senti, |
car dou sang d’ambesdous a terre s’espandi; | |
mes nul n’avoit tiel plaie che tost ne fust gari | |
s’il fust etié en leu ou l’en l’eüst servi. | |
Mes en la fin fust bien estié mout mal baili | |
1165 | Isoriés, se ne fust che Maozeris çausi |
venir le duc Rolland pour le zemin anti | |
e Olivier aprés, che tant fu fort e ardi, | |
e tuit li autres pieres; ond mout se espoenti | |
roi Maozeris cil pont. Alour sa spee brandi | |
1170 | e motra de ferir de sour l’eome bruni |
a Ysoriés, ond il souz l’escu se couvri. | |
Mes le roi Maozeris sour suen fil ne feri, | |
ains feri sour le coul le detrier arabi, | |
si che le chief dao bust tantost li departi: | |
1175 | ond le cival a terre mantinant mort ceï |
e Isoriés tantost hors des arçons saili. | |
“Gloton”, dist Maozeris, “je sui mout re<n>penti | |
che je ne te tuai ceste nuit en secri, | |
car troi foi fui sour toi e si te descovri | |
1180 | par oucir toi dou tot, mes quand ta zar je vi, |
la grand pietié dou cuer ta mort ne consenti. | |
Or m’en <n>alirai je e tu remandra[i]s ci” | |
alour tot mantinant enver un bois guenci. | |
Quand Ysoriés ce vit, si li dist a aut cri: | |
1185 | “Car retourne ver moi, felon maoviés ceiti, |
che je ne sui ancour ne venchus ne honi”. | |
Le roi a ces paroles un mout ne respondi, | |
ains se feri el bois, che ja plus ne atendi. | |
Mes plus outre suen gre da host ne departi | |
1190 | roi Tarquin quand Porsene pour peor le faili, |
comant roi Maozeris Pampelune gerpi | |
e suen fil ensemant ch’il avoit ja nori | |
pres che .xxiiij. a<n>ns: or l’avoit perdu ensi. | |
Sovant fust retourné arier ao brand forbi | |
1195 | pour ve[n]zier suen daomaçe, mes le cuer li afebli |
pour peour de Rolland, che n’estoit suen ami: | |
ch’il pensoit bien che cil l’auroit mort e laidi, | |
s’il l’eüst lour ataint: e pour ce s’en fuï | |
le roi par mi le bois, ond cescun le perdi. | |
34 | |
1200 | Pour peour de Rolland, non pour autre ochaison, |
se mist roi Maozeris fuant par le boison | |
e Isoriés remist a pié sens compeignon. | |
A tant ec vous Rolland le [vailant] fil Milon | |
e Oulivier e Hestous e Zirard e Sanson | |
1205 | e tuit li autres pieres, broçant a esperon. |
Bien avoient veü Gaudin mort ao sablon | |
e parlé a Baxin, che lour dist pont a pon | |
dou fort roi Maozeris l’estor e la tenzon. | |
Quand Isoriés zausi Rolland le çampion, | |
1210 | il li dist autemant: “Bien venés vous, baron. |
Trou avés demoré, car le faus roi felon | |
s’en veit par ci fuant iriés plus che dragon. | |
Combatu avons ensemble e frait nous garnison | |
e enavrés auquant; mes a la fenison | |
1215 | il tua de souz moi mien detrier d’Aragon. |
Pues se parti da moi fuant a grand randon, | |
ond je croi ch’il vous vit, selong ma entencion”. | |
“Par quiel voie veit il?”, ce dist le niés Çarllon. | |
“Sire”, dist Ysoriés, “il ala lez cil mon, | |
1220 | pues se feri en cil bois ch’est de lez cil valon”. |
Quand Rolland l’entendi, si fist a un valeton | |
mener a Ysoriés un buen cival guascon, | |
e Ysoriés tantost fu montiés en l’arçon. | |
E quand il fu montiés, Rolland dist: “Jentis hon, | |
1225 | retourniés ver la ville, che plus engonbreson |
ne vous venist des plaies, car pour nulle raixon | |
ne vous voudroie perdre, se Yesu bien me don; | |
e nous pres Maozeris tantost civauceron”. | |
“De moi”, dist Ysoriés, “n’aié<ie>s mie doteison, | |
1230 | car je n’ai nulle plaie, che je pris un boton. |
Ains vindrai ou tous vous pour fer ma venjeson”. | |
Quand Rolland l’entendi, mout li pleisi cil son. | |
Il dist a Isoriés: “Loiaus eis e preudon. | |
Or civauçons adonc sens fer plus long sermon”. | |
1235 | A cist mout broçerent tuit ensanble a bandon |
pour ataindre cellu che pour grand traison | |
s’estoit partu da Zarlle qoiemant a lairon. | |
35 | |
Tantost com Rolland oit oï e entendu | |
che Ysoriés n’estoit trou bleciés ne feru, | |
1240 | il broça le detrier e sa compagne ou lu |
pour ataindre le roi felon e mescreü. | |
E si virent li esclois de suen cival crenu | |
tant ch’ao bois vindrent tuit. Lour oit cescun perdu | |
la feree dou cival dou faus roi malestru. | |
1245 | “Seignour”, dist le niés Carlle, “dont puet alier cestu?”. |
“Je ne sai”, dist cescun, “pour l’autisme Yesu”. | |
“Seignour”, dist Isoriés, “pues ch’il est embatu | |
par de dans le boscaze, il n’est home nascu | |
che le seüst trovier, s’il fust da lu partu: | |
1250 | car il n’est voie en Spagne ne poi ne bois foilu |
ch’il ne saze ausi bien com home c’onque fu”. | |
“Ami”, ce dist Rolland, “je en sui mout irascu. | |
Or retornié<n>s arier, car je nen pois fer plu”. | |
Alour se tornerent tot le paset menu | |
1255 | e vindrent là o Gaudin gisoit mort estendu. |
Lour fist Rolland montier Basin q’estoit feru | |
sour un cival, e pues si fist portier celu | |
che gisoit mort a terre - com avés e[n]tendu - | |
tout droit a Pampelune, e là fu il scondu | |
1260 | souz terre a grand honour. A tant Rolland le du |
ala droit a suen oncle de ses armes vestu, | |
enscemble ou lu ceus autres che l’avoient seü. | |
Rolland tot primeran fist a Zarlle salu, | |
pues li conta coment li estoit devenu. | |
1265 | E Ysoriés aprés, com home apourceü, |
conta com il avoit suen pere combatu | |
e ce che cil li avoit conté e respondu. | |
Quand l’emperer l’oï grand duel en oit eü | |
car mout prisoit le fel de sen e de vertu. | |
36 | |
1270 | Grand duel oit Zarllemagne de Maozeris ch’estoit |
departu en tiel mainere, car fortment le prisoit | |
de sen e de valour e grand lous li donoit. | |
Pues demanda Isoriés se trou mal se sentoit. | |
“Nanil”, dist li convers, “je n’ai nul mal che soit | |
1275 | car se mestier m’eüst, mien cors se defendroit |
ausi bien com dava[n]t, se soie beneoit”. | |
“Bien me pleit”, dist Zarllon. Alour sens plus resploit | |
en une rice çambre, che a fin or flamboioit, | |
fist mener le convers e servir le fesoit | |
1280 | entre lu e Baxin, che trou plus mal avoit. |
E Rolland e li autres, che le jour a esploit | |
avoient enzauzié Maozeris quand fuoit, | |
se alerent desarmer as leur hostieus tot droit. | |
En celu jour miesme che Zarlle civauzoit | |
1285 | ça e là pour la ville e avec soi menoit |
mout grand partie de ceus ou il plus se fioit, | |
une grand part dou pople autemant escrioit: | |
“Roi, fa nous batizier mantinant, se·l te ploit, | |
che pues aucun de nous jamés ne te faudroit, | |
1290 | anzois te servira cescun si com il doit”. |
E le roi respondi che tretuit li feroit | |
l’endemain batizier, car fortment li pleisoit | |
ch’i fusent batiziés, car pues plus li ameroit. | |
37 | |
Mout [pleisi] a Çarllemagne quand le pople requist | |
1295 | le sant batisme avant che auchun li en requerist: |
ond le roi le batisme l’endemain lour promist. | |
Cil jour sejourna Zarlle e pues la nuit si gist | |
en suen lit trosque a l’aube. Quand le jour resclarist, | |
lour se leva le roi e pues a Trepin fist | |
1300 | sacrer le temple Venus a l’onour Yesu Crist, |
e pues s’apareila Trepin e mese dist. | |
Quand la mese fu dite, Çarllemagne tramist | |
pour la giant de la ville. Adonc nul ne remist | |
che mantinant a Zarlle de beun cuer ne venist; | |
1305 | e le roi fist a tuit donier le saint batist, |
che ja ne i fu aucun qe pont ne le desdiist. | |
Quand furent batiziés, cescun de lour se mist | |
en jenoilon davant Çarllon, pues li oufrist | |
lu e tout suen avoir, ond le roi se esjoist. | |
1310 | Pue[s] apela Rolland e il terme ne quist, |
ains s’en vint a suen oncle liés e zoiant e vist. | |
38 | |
L’enperer apela le fil Mile d’Anglant, | |
e cil vint a suen oncle liés e baud e zoiant. | |
“Bieus niés”, dist l’emperer, “preniés par mien presant | |
1315 | l’onour de Pampelune e quant che li apant”. |
Rolland en jenoilon le rezuit mantinant, | |
pues dist: “Frans emperer, grand merci vous en rant. | |
Mes de Isoriés vous veul prier mout douçemant, | |
che par nous a gerpi Macon e Trevigant | |
1320 | e tretuit siens parans e suen pere ensemant, |
che vous feiciés q’il soit dou notre amor contant”. | |
“Bien me pleit”, dist le roi. Lour le dreza en estant | |
e pues fisi Isoriés venir a lu da<ua>vant, | |
car il n’avoit ja plaie ch’il redoutast un gant. | |
1325 | “Isoriés”, dist le roi, “quant a vetre scemblant |
che vous avés motrié - se je sui conoisant - | |
vous me sce[m]blés loiaus, prous e plain d’ardimant, | |
on[d] de vetre bonté vous veul merir auquant, | |
tant che mieus vous ferai, car je en ai voloir grant. | |
1330 | Ier nous fu mort Henris de Flandre le vailant |
e ni a leisé nul hoir ne nul procein parant. | |
Ond je vous faiz suen hoir e, voiant ceste jant, | |
je vous faiz cuens de Flandre, ond a vetre comant | |
avés ci bien dis mille chivalers e troi tant | |
1335 | de geldons e d’arziers. E, se dieu vous defant |
da mort e da engo[m]brier e da destorbemant | |
tant che soiés en Flandre, <e>je vous jur e creant | |
che vous asenblerés, quand vous vindra a talant, | |
trente mil chivalers, e ancour voiremant | |
1340 | aurés cent mil geldo[n]s armés mout fieremant”. |
Quand Isoriés l’oï, sens nul delaiemant | |
se enjenoila tantost davant lu noblemant, | |
si li baisa li piés, doucement merciant | |
le roi de cil present q’estoit tant avenant. | |
1345 | E Zarlle le dreza par le brais en estant. |
39 | |
Quand l’emperer oit feit cue[n]s de Flandre Isorier, | |
a ceus Flamens de l’ost fist mantinant jurier | |
de tenir Isoriés por seignour droiturier | |
e a cil cuens de Flandre deüsent tuit gardier. | |
1350 | E ceus l’otroierent de gres e voluntier. |
Donc avoit Isoriés en l’ost a justisier | |
bien trente mil geldons e dis mil chivaler. | |
E quand tot ce fu feit, li princes d’aut afer | |
alerent tuit ensemble ou l’emperer mangier: | |
1355 | mout furent bien servis tretuit a cil disner. |
E quand orent mangié a grand desduit plenier | |
ceus menetriers pristrent mantinant a sonier | |
tubes e caramaus e aprés a arpier. | |
Ceus jentis bazaliers pristrent a baordier | |
1360 | ça e là pour la vile tretout cil jour entier. |
Le jour fist Zarllemagne maint rices drais donier | |
e maint buens palefrois, ond ne i fu menetrier | |
ne jugleor ausi che n’eüst bon loer. | |
Chi che demenant zoie, roi Maozeris l’Esclier | |
1365 | aloit demenant duel, car bien poés pensier |
q’il n’avoit mie sogne de rir ne de gabier, | |
ains s’aloit dem[e]ntant solet sens escuer. | |
E tant ala ensi pour vaus e pour rocier | |
e por bois e por voie e ore por sentier | |
1370 | ch’il vint a Saragoze sens nul autre engombrier. |
Alour entra en la porte, car onque le portier | |
ne li contredist rien, ançois l’ala anoncier | |
a Marsille, che ja par un espioner | |
savoit de Maozeris tretot le destorbier. | |
1375 | Quand oï q’il venoit, siens diés prist mercier |
e dist qe de la perde ne donroit un dinier | |
pues q’il venoit celu che sour tuit avoit cier, | |
e ce estoit Maozeris q’il amoit plus che frer. | |
40 | |
Grand zoie fist Marsille quand oï por certan | |
1380 | che Maozeris venoit, ch’il mie n’amoit envan, |
car trou plus le prisoit che nul home mondan. | |
A tant roi Maozeris desist de suen bauzan, | |
pues vint por le degré sus le palés autan. | |
Quand Marsille le vit, ver lu se fist proçan. | |
1385 | Lour se veust Maozeris jenoilier jus ao plan, |
mes Marsille ne veust, ains li jeta sa man | |
ao col, si l’acolla. Pues dist: “Frans cevetan, | |
com estes vous partu dao faus roi crestian?”. | |
E celu li conta com entra primeran | |
1390 | Dexirier en la ville, e pues com Zarlleman |
li entra ou sa giant; e com fu grand l’afan | |
ch’il soufri pour de<n>fendre sa cité e suen teran; | |
e com fu pris suen fil e lu a cil achan; | |
e com il fu la nuit leisé sens gardian | |
1395 | pour ch’il dist de gerpir Macon e Trivigan; |
e com il se parti la nuit da Zarlleman; | |
e com il mist li dous a terre l’endeman; | |
e com il combati a suen fil Ysoran; | |
e com oucist souz lu le detrier aufrican, | |
1400 | quand il vit sourvenir le senator roman; |
e com entra en le bois plain de duel e d’aan, | |
e tot si com il vint ao roi saragozan. | |
“Maozeris”, dist Marsille, “se deu me saut tot san, | |
de quant avons perdu je nen redout un pan, | |
1405 | pues che je ou moi vos sent; car ao cief derean |
croi che nous metrons Zarlle ao sieze plus sotan | |
che ne fu Amilius pour le primier Roman”. | |
“Sire”, dist Maozeris, “je ai bien le cuer plan | |
de venzier mien daomaze sour l’emperer tiran”. | |
1410 | Or dirons de Zarllon ch’avoit mis cuer e san |
a conquir le zamin dou saint galician. | |
41 | |
Quand Zarllemagne oit Pampelune souzmise | |
e la giant batizee - com l’istoire devise - | |
il sejourna en la vile un mois, sens gaberise, | |
1415 | tant che cescun navré fu tornié a garenti<s>se. |
Lour se pensa le roi ch’il seroit grand fantise | |
a fer plus demorance de tournier en franchise | |
le zamin e la voie dou buen saint de Galise. | |
Un jour apella Naimes ch’avoit la tete grise | |
1420 | e Rolland e Ugier e Gondelbuef de Frise |
e Salemon e Geines e l’autre jentilise. | |
“Seignour”, dist l’emperer, “par dieu che tout justise | |
se en cescune citié che par nous sera prise | |
devons tant sejournier e fer tiel druerise, | |
1425 | com nous avons feit ci, je vous di pour certise |
che jamés ne sera par nous Spagne conquise, | |
car je sai che Marsille e jour e nuit s’atise | |
de garnir suen païs pour sen e por maistrise, | |
ond il se poroit bien esforzier por tiel guise | |
1430 | q’il ne perdroit por nous dou suen une cerise, |
che cier ne fust vendu plus ch’aotre merceandise. | |
E ensi seroit tard acevee la promise | |
che avons feite a l’apostre de recobrier sa glise. | |
Ond se nous ne poons acevier ceste emprise, | |
1435 | il nous sera atorniés a grand recreantise |
e si en sera parlé trosque ao jour dou juise. | |
Mes tant com je porai endosier ma cemise | |
meis ne serai retreit de nulle coardise. | |
Ond je veul ao matin sens fer autre requise | |
1440 | civaucier ver la Stoille, tant ch’elle soit asise |
e la giant confondue che notre loi desprise”. | |
42 | |
“Seignour”, dist Zarllemagne, “demain sens nul termin | |
veul alier ver la Stoille ao nom le roi divin. | |
Mes je veul che a mie nuit Rolland le palatin | |
1445 | se departe ou celour che a lu sont aclin |
e aile ver la Stoille tot le plus droit cemin, | |
avant che nul secors li mand le roi païn | |
- ce est le roi Marsille che mout nous porte haïn - | |
ne le roi Maozeris n’est mie nous buen veisin. | |
1450 | E je me despartrai de ci demain matin, |
si portera Ysoriés mien confenon pourprin, | |
car cil veul je che uimés le port trosque la fin, | |
pour ce q’il est loiaus sens nul maovés engin. | |
E le roi Dexirier ou ceus de suen demin | |
1455 | vindra pues a tri lieues pres moi sens nul traïn”. |
“Sire”, dist le duc Naimes, “se je aie buen destin, | |
vous avés tant apris de gerre le convin | |
ch’a vous ne s’en puet prendre ne veilard ne mesclin”. | |
“Ampues veul je”, dist Zarlle, “oïr vetre latin, | |
1460 | car le vetre consil jamés ne fu fraïn”. |
“Voire”, ce dist Rolland, “por le cors saint Martin”. | |
Alour distrent entr’eus tuit ceus barons d’aut lin | |
ch’il ne fesoit mestier d’aprandre ao fil Pepin. | |
43 | |
Ao consi[l] Zarllemagne furent tuit acordiés | |
1465 | e mout le loerent de sen e de bontiés. |
Quand dou consil furent partis e desevriés, | |
as lour hostieus tantost furent tretuit alés | |
e armes e civaus orent bien aprestiés | |
pour pooir civaucier, quand seront demandiés. | |
1470 | Cil jour jusque la soir se furent tuit aastiés |
d’aprestier lour hernois - com vous oï avés. | |
E quand vint a la nuit, ceus chivalers proisiés | |
si se alerent couzier. Mes bien veul che saciés | |
che li plusor furent de sour lour lit couziés | |
1475 | tuit vestus de lour drais e non mie despoilés. |
Avant la mie nuit fu Rolland esveillés | |
e se fu de ses armes vestu e adobiés; | |
pues sona l’olifant, ond tost furent montiés | |
bien vint mil chivalers garnis e coroés. | |
1480 | A l’ostel le niés Zarlle furent tuit asenbliés, |
e le duc de l’ostel isci zoiant e liés; | |
pues monta mantinant ao detrier sejorniés. | |
Le confenon Rolland, che tant fu redoutiés, | |
fu davant tuit li autres ao vent desvolupiés. | |
1485 | A l’isir de la ville ne i fu graille soniés |
ne tube ne tambor, mes le nom fu doniés | |
entre lour de saint Jaques, ond a tuit vint a gres. | |
E tant civauzierent tuit ensemble arotiés | |
che l’endemain a l’aube, quand le jour fu esclariés, | |
1490 | de la Stoille veirent les metres fermitiés. |
Lour parla un condutour de Pampelune nés | |
e dist: “Sire Rolland, se vous bien esgardiés | |
veoir poés la ville, ou vous alier voliés. | |
Mout li somes proçeins; adonc vous porpensiés | |
1495 | con vous voliés ovrier vers ceus de la citiés; |
car Altumajor i est ch’est mout bien costumés | |
de encontrier siens nemis, ond mout est honoriés | |
da cellour dou païs, par qoy l’ont esproviés”. | |
“Ami”, ce dist Rolland, “par sainte trenitiés, | |
1500 | mout grand mestier li feit q’il soit prous e enseniés, |
car il veira tiel giant q’il ne vit onque mes”. | |
44 | |
Quand Rolland entendi parlier d’Altumajo[u]r, | |
che de la Stoille estoit seignour e conduto[u]r, | |
il apella Yvon e Yvoire anco[u]r, | |
1505 | dous des fils ao duc Naimes de Baiviere seigno[u]r, |
che quatre fils avoit des douçes pugneo[u]r. | |
“Seignour”, ce dist Rolland, “sens fer autre demo[u]r | |
de tous nous chivalers preniés mil des meilo[u]r. | |
Jusquement a la Stoille ne preniés nul sejo[u]r | |
1510 | e metiés tot le bors a feu e a calo[u]r, |
car a mein de mie lieue vindrai pres vos tuto[u]r. | |
Se Altumajor s’en ist, q’est tant plain de vigo[u]r, | |
onque ne s’aconta a plus felon reto[u]r”. | |
“Sire”, ce dist Yvon, “par dieu le creato[u]r, | |
1515 | se il ist de la ville, je ne ferai reto[u]r |
a vous, se je ne proef auquant de suen valo[u]r”. | |
“Bieus frere”, dist Yvoire, “chi est buen vanteo[u]r | |
se doit bien esprovier par ne avoir deseno[u]r: | |
che en la fin se loe l’ome selong le suen labo[u]r. | |
1520 | Or civauçon avant a nom le roi de so[u]r”. |
“Voluntier”, dist Yvon. Alor sens nul hero[u]r | |
a mil buens chivalers de ceus dou senato[u]r | |
brocerent ver la Stoille e tant firent alo[u]r | |
cha a la ville vindrent, si bruslerent le bour | |
1525 | e tuerent asés de la gient paienour. |
Trosque a la metre porte brocerent a furour, | |
mes celle estoit bien cluse, e le pont leveour | |
estoit levés a mont, e desus l’aute tour | |
e sus le mur ausi dou tens ancienour | |
1530 | estoient <maint> maint borzois armés de lor atour: |
mes ja de hors ne isi aucun gr[a]nd ne menour; | |
si vous dirai par qoy ne s’en istrent celour. | |
Oï avés comant Maozeris l’aomensour | |
s’en alla a Saragoze plain de duel e d’irour; | |
1535 | il se pena pues tant - selong che dit l’autour - |
che Marsille le fist e cief e guieour | |
de cinquante mil homes, tant li portoit amour, | |
si li dona Sibille, tant oit de lu tendrour. | |
E com Maozeris fu feit sire e baileour | |
1540 | de ceus .l. mille, che je vous ai dit our, |
il vint ver Pampelune sens noise ne criour; | |
e riva en Mont Garzin la nuit avant le jour | |
che devoit çivauçier Çarlle e ses seguiour, | |
pour veoir s’il pooit fer as Frans nul irour. | |
1545 | E si avoit envoié un païn liceour |
a Altumajor che fust a lu, car a l’aubour | |
il voudroit envaïr la giant l’empereour; | |
ond cil li estoit venu ou maint buens feriour | |
e Burabel da Gabie e Furon avec lour. | |
1550 | E por ce ne orent mie li mil Frans coreour |
trové de hors la Stoille aucun contreditour. | |
A tant riva Rolland iluec a grand baudour. | |
45 | |
Par si feite ouchaison, e non por autre riens, | |
ne orent li coreors contredit das Paiens, | |
1555 | car ja de hors ne istrent ne jentis ne vilens. |
Adonc atendrent tant che ’ou senator romens | |
li ariva ou sa giant, e cil tot primerens | |
demanda as coreors com firent ceus de dens. | |
E celour respondrent: “Par le cors saint Laurens, | |
1560 | pues che nous fumes ci, nos ne veïmes giens |
che meis iscisent hors de ces murs anciens; | |
mes maint paiens avons detrenciés a nos mens | |
che ci de hors trovames fuant por ces terens, | |
si avons tot le bors bruslés e mis aou mens”. | |
1565 | Quand Rolland oï ce, si dist: “Or saziés biens |
che Altumajor n’est là dens - si com je pens. | |
Car s’il est si vailant e si buens cevetens | |
com me fu huy conté, si soiés bien certens | |
qe s’il fust en la ville, il ne seroit si lens | |
1570 | ch’il ne fust hors isu - chi ch’en fusent dolens - |
pour calognier sa terre as nos frans cretïens. | |
Mes il me dit le cuer ch’il est allé ou li siens | |
en quielche part por fer daomaze as nos parens, | |
car il ne pensoit mie che nos si de soutens | |
1575 | deusons ci venir; mes s’il n’est plain de sens |
il ne entrera en la ville, si en seront maint sanglens. | |
Or gardons ci de hors, tant che ’o roi Ça[r]llemens | |
sera venu ou siens omas, car tost seront proçens”. | |
46 | |
Es pres de souz la Stoille Rolland le noble dus | |
1580 | s’aresta ou .xx. mille sodoiers esleüs, |
gardant bien che par porte ne por autre pertus | |
n’i entrast ne isist nul che ne fust veüs, | |
tant ch’il venist Çarllon e tous siens autre drus. | |
La nuit quand [fu] Rolland de Pampelune iscus | |
1585 | pour venir a la Stoille - com avés entendus - |
Carlle ne s’en parti, tant che ’ou jor fu venus. | |
Mes quand il vit le jor, mantinant leva sus | |
e se vesti ses armes e pues sens tardier plus | |
monta isnelement sour suen detrier crenus; | |
1590 | pues bondi l’olifant, ond siens François tretus |
monterent a cival e furent departus | |
mantinant de la ville sens fer ne cris ne hus. | |
E quand furent de hors l’empereor cremus | |
comanda che dous mille Franzois a fer vestus | |
1595 | deüsent remanir por gardier sus e jus |
la ville, quand fussent isus grand e menus | |
de la giant Dexirier, ch’estoient remanus | |
darier pour le comand de l’emperer membrus: | |
e tot ce fu outroié, che ja ne·o desdeïst nus. | |
1600 | Pues civaza tant Zarlle quand il fu esmoüs |
ch’il fu souz Mont Garzin en un grand val erbus; | |
mes ja ne cuidoit mie ch’aucun home nascus | |
le deüst asalir, ond mout fu deçeüs, | |
car Maozeris ch’estoit de sour le pui foilus | |
1605 | esgarda jus e oit nous François porzeüs. |
Lour li motra a tuit siens Paiens mescreüs | |
e dist: “Or de bien fer ne soiés esperdus, | |
car hui veirés Zarllon e [li] siens confondus: | |
che de Rolland ne i voi ensagnes ne escus, | |
1610 | ond hui poroit bien etre nos daomazes vendus”. |
47 | |
“Seignor”, dist Maozeris, “mout bien esploité avons | |
car de tous nous daomazes prendrons hui venjesons | |
sour [celle] giant de Franze che nous ici veons. | |
Pues che Rolland n’est ore en lour asenblexons, | |
1615 | je ne redout la forçe des autres dous botons. |
Bien nous a Maomet servis des rices dons, | |
quand en si feite guisse nous a tramis Zarllons. | |
Ci n’i a mestier fer renze, mes tuit ensanble allons | |
sour l’emperer a force e a lui comba<n>tons, | |
1620 | avant che Rolland viegne ne nul des compagnons. |
Cinquante mille e plus somes - com nous savons - | |
e si ai dis mille homes de mout stranze façons, | |
chi ont covert li cié<n>s d’eus e des aragons, | |
de larves e de tinbres, par tiel devisions | |
1625 | che maint autres civaus metroient en fricons. |
Ceus broceront primier sour ceus Franzois felons, | |
e nous irons aprés tuit serés de randons | |
darier le mont, tous qois; e pues asailerons | |
nous nemis tuit ensenble là jus en cil valons. | |
1630 | Avant q’il s’en perçoive Zarlle ne ses barons, |
nous lor movrons tiel duel, tiel stor e tiel tenzons | |
che a tot jor de lor vie n’en feront obliesons”. | |
“Voire”, distrent li autres, “or plus ne demorons”. | |
“Voluntier”, dist le roi. Lor sens noise ne tons | |
1635 | mist avant li dis mille das stranzes garnisons |
e vint ou tous li autres pres ceus sens cris ne sons. | |
48 | |
Sens fer noise ne cris ne son de estrumant | |
devalerent dou poy ceus Paiens coiemant, | |
par tiel guise che Zarlle ne fu d’eus porçevant; | |
1640 | ains venoit ou siens homes belement zivauzant |
ch’il ne cuidoit che aucun li venist au davant, | |
pour ce che aliés estoit avant le duc Rollant, | |
pensant che cil auroit trové premeremant | |
cescune giant che fust sour le çamin tenant. | |
1645 | E pour ce civauçoit ensi seüremant, |
ond a pue ch’il nen fu deceü malemant: | |
car a l’isir d<o>’un val li sourvindrent corant | |
li dis mil Saracins, armés si estranjemant | |
che diables da infern sembloient voiremant; | |
1650 | e leverent un cri si orible e puant |
ch’il ne fu en l’ost Zarllon cival noir ne ferant | |
qe ne tornast en fue, ça e là guencisant. | |
E quand Maozeris vit si feit continemant, | |
il escria a siens homes: “France giant, or avant! | |
1655 | Car desconfist est Çarlle e sa gient ensemant”. |
Lor broça le detrier, sa lance paomoiant | |
e se fiert en la prese des Franzois ireemant | |
e feri por darier duc Naimes l’Alemant, | |
che le cival aloit ariere traportant. | |
1660 | Joste le flans fausa le blans aobers luisant, |
mes en la car ne i fist aucun engombremant, | |
car le fer trapasa lez le flans costoiant. | |
Mes le coup fu tant grief, tant fort e tant puisant | |
che duc Naimes ceï outre suen maotalant. | |
1665 | E Altumajor mist a cil mieme semblant |
le duc Ugier a terre; e Riçard le Normant | |
fu par Furon versié sor le pre verdoiant; | |
e de Salemon fist Burabé autretant. | |
Lor brocerent Paiens tretuit comunelmant, | |
1670 | ond maint buens cretiens mistrent en grief tormant. |
49 | |
Mout furent deceüs a cil point nos François | |
quand asailis furent ensi das Espanois, | |
che aucun de lor ne oit leisir par nul endrois | |
de ferir coup de lance ne de brand celle fois, | |
1675 | e Paiens li aloient abatant ao gravois, |
onque meis Cesaron ne fu en tiel esfrois | |
ao Duras, quand Pompiu li venqui siens belfrois | |
e ch’il se vit cazier dou camp a grand esplois, | |
com fu Zarlle quand vit sa giant a tiel destrois: | |
1680 | car mout pue i avoient detriers ne palefrois, |
che ne alasent fuant ou por vaus ou por bois, | |
maogré de lour seignor, sens fer autre defois. | |
Quand Karlle oit retenu suen detrier orchanois, | |
il mist la main ao brand, pues dist a aute vois: | |
1685 | “Torniés, frans chivalers! Ne fuiés par desrois!”. |
Lor feri de sour l’eome Furon le Navarois | |
che mout avoit oucis des Frans e des Tiois: | |
dou cief jusque a l’arçon le porfendi le rois. | |
Pues escria: “Monzoie!”, ond maint barons cortois | |
1690 | retornerent ou lu sour ceus aragonois. |
Tant arier retorna le roi des Romanois | |
q’il oit veü a terre le buen Pa[m]palunois, | |
ce fu dan Ysoriés; car voiremant sazois | |
che suen detrier li estoit oucis das dars turquois. | |
1695 | Mes a dous mains tenoit, com frans barons e drois, |
le confenon Zarllon, ond mout soufri grand pois. | |
E avec lu estoient reduit tot demanois | |
Naimes e Salemon, Rizard e le Danois | |
e autres qe estoient a pié en mi l’erbois. | |
1700 | E Paiens fesoient sor eus mout grief tornois |
de lançes e des spiés e d’esplis paienois. | |
Quand l’emperer ce vit, si dist: “Par sainte crois, | |
loiaus est Ysoriés, prous e de droite fois. | |
Meilour convers de lu ne vint meis a nous lois, | |
1705 | e meis meilor barons sont ci, com je conois. |
Se je le perd, jameis n’aurai yeu ne repois”. | |
50 | |
Dolant fu Zarllemagne quand vit a terre mis | |
Isoriés e siens princes en mi siens grans nemis. | |
Lour escria “Monzoie!” con semblant poestis. | |
1710 | En celle part se treist le fil roi Teoderis, |
Gondelbuef e Riçard e le piere Teris, | |
Ugon e Guinimer e Geines le marchis, | |
Sourbuens e le duc Bueves e mains barons de pris, | |
che [a] lour sire estoient a l’estor revertis. | |
1715 | Çarllemain tient la spee qe maint en a maomis: |
a cui consuit un cous, a la mort est maomis; | |
plus de dis en a iluec detrenciés e oucis. | |
Le viés roi Salemon aou brand d’acier forbis | |
se feit mout bien conotre entre ceus maleïs, | |
1720 | car il ne fiert nul home qe meis estor devis. |
Fortment le redotent ceus Paiens arabis, | |
car a siens cous ne dure clavein ne aubers trelis. | |
Geine e Gondelbuef e ceus barons jentis | |
font si bien da lor part qe nul, joune ne gris, | |
1725 | de lour ne puet meis etre de coardie repris. |
Che vous do[i] je plus dir? Ja fusent desconfis | |
ceus Paiens qe avoient nos barons asailis, | |
quand celle part sorvint le fort roi Maozeris. | |
Quand il vit l’emperer, ne l’oit pas mesconeïs. | |
1730 | Il bondi un olifant e joste un pleseïs |
il fist railier siens homes, e pues con un fier vis | |
si dist a ceus Paiens: “Or dou bien fer, amis! | |
Che a pue de giant est ci le fier roi de Paris. | |
Se nous poisons tant fer q’il soit ou mort ou pris | |
1735 | de quant che avons perdu ne soing une berbis, |
che ancor en aurons nous par un diner bien dis. | |
Par un de lour nous somes plus de charante sis, | |
ond che por vive force seront mout tost conquis. | |
Or tost broçons sour eus, si soient envaïs, | |
1740 | avant che autre secors lour soit par nul tramis”. |
Quand Paiens l’oïrent parlier par tiel devis, | |
a vois escrierent: “Jentil roi segnoris, | |
civauciés! Car nous somes tretuit mout talentis | |
de confondre Franzois che tant nous ont mespris”. | |
1745 | Lor broçerent tretuit, de maotalant espris, |
celle part ou voirent le roi de Saint Donis, | |
e leverent tiel noise, tiel tambor e tiel cris | |
q’il tentisoit la val, le pui e le laris, | |
ond Zarlle e siens barons ne orent jeu ne ris. | |
51 | |
1750 | Quand Zarlle voit venir celle giant mescreüe |
sour lu por tiel mainere, tout le sang li remue, | |
ond de ris ne de jeu ne cure une latue. | |
Lour escrie a siens homes: “France giant porçeüe, | |
retrés vous avec moi sor ceste erbe menue, | |
1755 | che mout tost nous vindra secors e grand aiüe, |
car le roi Dexirier, qe de bien fer s’argue, | |
doit venir aprés nous por la voie batue”. | |
Lour apelle le roi Guion de Roçe Ague | |
e dit: “Sour cil cival, qe ancor le poil ne sue, | |
1760 | torne ver Pampelune par mi la droite rue, |
tant qe roi Dexirier troves; si le salue | |
e di qe trou poroie ataindre sa venue: | |
car la giant saracine - che Yesu Crist destrue! - | |
nous a tretuit sourpris en ceste val fondue. | |
1765 | E conte lu comant la çouse est devenue, |
ond s’il demore geires, notre giant est vencue: | |
car la meilor part est ja a la terre abatue”. | |
Lour li repond Guion: “Frans roi, or te esvertue! | |
Car ta giant sera tost, com je croi, secorue”. | |
1770 | Alor tot mantinant feit dao roi departue, |
broçant le buen detrier che l’alier ne refue. | |
A tant roi Maoçeris ou sa giant malestrue | |
broçent contre Zarllon, sens fer plus atendue. | |
Cescun tient dard ou brand ou roide lance ague, | |
1775 | [e] cescun d’eus fortment sor Franzois breit e ue. |
E Franzois se rail[i]ent tretuit sor l’erbe drue | |
en viron lor seignor: ja n’est nul d’eus qe fue. | |
Quand vient a l’aproçier, onque ne fu veüe | |
bataille tant orible ne si bien mantenue: | |
1780 | car plus de vint mil homes de celle giant perdue |
fierent tous a un pont, sens nulle retenue, | |
sour ceus Franzois qe a Zarlle ont compegnie tenue, | |
che ne sont pas troi mille. Mes si grand defendue | |
font contre ceus Paiens, qe persone nascue | |
1785 | ne en croiroit la moité. Mes mie n’est escondue |
la spee Zarllemagne, ains est bien coneüe | |
entre les autres spees e duremant cremue, | |
car Païn qe l’atend onque meis ne manjue. | |
E Guron de Bertagne ou la spee molue | |
1790 | feit jonchier des Paiens icelle lande erbue. |
Geines e Gondelbuef, Guinimer e ’ou cuens Hue | |
font mout bien da lor part, mes ne vaut une nue | |
a notre giant lor forze, car tant l’ont combatue | |
Paiens, che grand partie en ont ja confondue. | |
1795 | Or li secore dieu e la verzne asolue. |
52 | |
Mer<e>veilous est l’asaut qe ceus Espanois font | |
sour ceus barons qe avec l’emperer remis sont, | |
car grand part en ont ja maomis, com je vos cont. | |
Ay!, quant reclame Zarlle le frans cuens de Cliermont, | |
1800 | diant: “Se vous fusiés, bieus niés, ci a cist pont, |
pour mal fusent Paiens devaliés hui dou mont. | |
Mes autre nen puet etre, car fortune m’a jont | |
par si feite mainere qe, se le sir dou mont | |
ni en panse, je seray dou tot hui mis ao font”. | |
1805 | Alour escrie “Monçoie!”, ond mout bien li respont |
cescun des siens barons, car nul mie ne se escont, | |
ains se defendent bien selong la forze ch’ont: | |
ond cescun da sa part maint Saracins confont. | |
Quand Maoçeris ce voit, tote sa giant semont | |
1810 | de tuer as Franzois lour civaus a cil pont, |
ond Paiens par tiel guise sor nous Franzois s’en vont | |
qe souz Zarlle oucient le detrer de Piemont. | |
Quand cil est mis a terre, ne i remant roi ne cont | |
che ne soit abatu. Ond roi Maoçeris pont | |
1815 | sour nous homes a force, si li trançe e deront; |
ond, se tost n’ont secors, meis ne recobreront | |
le camin de l’apostre, car tost a fin seront. | |
53 | |
Onque meis ne fu Zarlle en lieu tant perilous | |
pues q’il fu roi de Franze - ce ne mescreés vous! - | |
1820 | com desouz mont Garçin il se vit a cil cous |
qe desouz lu fu oucis le detrier ravinous. | |
Car de toute sa giant ne i avoit blans ne rous | |
che le peüst secourre, car tretout le plus prous | |
avoit asés che fer a defandre soi sous. | |
1825 | Ond il auroit perdu suen honor e suen lous, |
se secoru ne fust: ond mout fu angoisous. | |
Mes dainmedeu de glorie, le pere glorious, | |
che secoru l’avoit en maint leus besognous | |
ne veust ancor soufrir q’il fust mis a desous; | |
1830 | car Maoçeris garda outre cil val erbous, |
e oit zausie l’ensagne dou Lombard corajous: | |
e ce fu Dexirier, le frans roi valorous, | |
che venoit ou sa giant a loi d’ome afarous | |
pour secorre Zarllon, l’emperer poerous. | |
1835 | Car l’asaut des Paiens e l’estor tenebrous |
li estoit ja contié, ond mout fu astious | |
de secorre suen sire; e li fuans tretous | |
retornerent ou lu por vengier lor corous. | |
Quand Maoçeris li vit, mout en fu desdegnous. | |
1840 | Lor bondi un olifant e dist a aute vous: |
“Retriés vous tuit a moi, frans Paiens, amis dous, | |
car cestor n’ont pooir de fuïr en escous”. | |
Lour se treirent Paiens ou lu mout penserous. | |
“Seignor”, dist Maoçeris, “veés q’il vint sor nous | |
1845 | une giant ourgoilouse, che je mout bie[n] conous, |
car je li voi l’ensagne de cil roi diablous | |
che me toli primier ma ville e mien repous. | |
Mes je le ferai hui par cil feit coroçous! | |
Nous avons desconfis e Franzois e Herupous | |
1850 | e abatu Zarllon e siens meilour tretous, |
ond nous ferons mout tost ceus autres vergoignous, | |
e pues reaurons la proie q’ont nous tolu ces lous”. | |
“Ei!”, dist Altumajor, “ne soiés perreçous! | |
Mes alons contre lour con semblant vigorous, | |
1855 | car nous ne somes mie par tiel giant dubitous”. |
“Voire”, dist Burabel, “bien somes beneürous, | |
quand enbatus nous somes en ces Frans maleürous”. | |
“Sire”, distrent maint autres, “ne lour vaudra la crous | |
che nous ne li faizons dolans e enoious, | |
1860 | car dou ferir nous somes tretuit volonterous”. |
De ces paroles fu Maozeris mout zoious. | |
54 | |
Çoiant fu Maoçeris, quand oit sa giant oïe, | |
che de combatre estoit si fort resvigorie. | |
Lour laisa dis mil homes, plains de grand felonie, | |
1865 | pour fer as abatus asaut e envaïe; |
a charante mil autres par mi la praerie | |
se dreza ver la giant dou frans roi de Pavie. | |
Mes quand Dexirier oit la lour oevre zausie, | |
vint mil homes da pié e d’arbalistrerie | |
1870 | envoia par secore Zarlle e sa compegnie; |
e dis mille geldons de mout grand vigorie | |
- de ceus as lanzes lonzes - laisa por grand maistrie | |
sus la boze dou val, lez une roce antie, | |
par ch’il ne s’en fuïst d’iluec la giant [h]aïe. | |
1875 | Pues ou vint mil da pié de buene giant ardie |
ou tout vint mil vasaus d’aute civalerie | |
se mist le petit pas ver ceus de Paienie. | |
Là poisiés oïr une tiel estremie | |
de sonier olifans e cors a la bondie | |
1880 | e tubes e tambors e cris sens melodie, |
q’il tentisoit la terre une lieue e dimie. | |
Mes davant tous siens homes le roi de Lombardie | |
derenga primemant ver celle giant falie, | |
e feri sour l’escu un jendre a l’Augalie, | |
1885 | ch’avoit nom Salemun e fu nez d’Aumerie. |
Onque ne i fist l’escu ne l’aubers garentie | |
che ’ou cuer ne li trençast la fort lançe brunie; | |
mort l’abati a terre sens autre blanderie. | |
De cil cous Maoçeris fist mout ciere smarie, | |
1890 | car il <l>amoit de cuer Salemun, sens bosdie. |
Lour s’apresta dou tot, sens fer complainterie, | |
de vençier suen ami, e plus ne tarda mie. | |
55 | |
Dolant fu Maoçeris, quand il vit mort ceïr | |
Salemun, q’il amoit de buen cuer sens falir. | |
1895 | De lu venzier pensa, sens nul terme querir. |
D’un espli cort e gros ala en l’escu a ferir | |
Lambert le Astenois, par si tre grand aïr | |
che l’escu ne l’aubers ne le pot garentir | |
che a cil cous ne i fist l’arme daou cors partir. | |
1900 | Pues broça Altumajor, sens autre mot geïr: |
a Riçard de Maelant ala tiel cous oufrir | |
d’un espli q’il tenoit, qe tout li fist croisir | |
suen escu e suen a[u]bers; e tost li fist sentir | |
ao cuer suen roid espli, ond mort le fist geisir. | |
1905 | E Burabel en fist un autre a mort languir. |
Quand ce vit Dexirier, dou sen cuida isir; | |
pues escria a siens homes: “Frans Lombars, plains d’ardir! | |
Comant ve laisiés vous a ces Paiens honir? | |
Car pour vetre proeçe je vous vi fer fuïr | |
1910 | Paiens de Pampelune, ond le romein empir |
vous mist tous en franchisse. Or dunc dou bien fenir | |
ce che avons comencié, si che gabier ne rir | |
ne se puisent de nous celour qe n’ont dexir. | |
Hui devons la fra[n]chisse a l’emperer merir”. | |
1915 | “Sire”, distrent Lombars, “ci n’a mestier plus dir, |
car mieus amons tretuit ensanble ci morir | |
che nous ne faiçons hui ces Paiens repentir”. | |
Lour ois[i]és lour ensagne nomier e resbaudir, | |
e veisiés en un tas tuit brocier e venir | |
1920 | sour la giant saracine par le comand lour sir. |
56 | |
Par le monestemant dou frans roi Dexirier | |
broçerent ceus Lonbars sour la giant l’aversier, | |
tuit ensanble en un tas, cescun ardi e fer. | |
Là peusiés veoir tant esplis peçoier, | |
1925 | tant lances, tant espees brixier e tronchonier, |
tant escus, tant aubers derompre e desmaier; | |
e fausier tant vers heomes e tant testes trençier | |
e vuidier tant arçons e tant h<e>omes versier; | |
e d’une part e d’autre tant ensagnes crier, | |
1930 | ch’a poine le croiroit home nascu de mer, |
car le pui e le plain fesoient tintinier. | |
Mes chi eüst veü Dexirier zaploier | |
sour la giant saracine ou la spee d’acier, | |
e cervelles espandre e homes trabucier | |
1935 | bien diroit q’il devoit corone d’or portier, |
car as cous q’il donoit ne pooit nul durier. | |
Avec lu veisiés duremant esprovier | |
Bertram le Jenoois, Aimeri e Rainier, | |
Floran, Fouches, Guizard e Bueves e Guarnier, | |
1940 | Gui, Aichard e Johans, Baud e Auberis le bier |
e tout le remanant par l’honour conq[e]stier. | |
Aprés ce veisiés Paiens mout maomener | |
a ceus Lombars da pié, a trere e a lancier, | |
car maint de lor civaus fesoient devier. | |
1945 | E com aucun Païn ceoit de suen detrier, |
ceus da piés mantinant l’aloient a tuer. | |
Che vous do[i] je plus dir ne sermon prolonzier? | |
Tant ferent li Lonbars qe Paien ne Ascler | |
ne porent plus ver eus en l’estour contrestier, | |
1950 | ains lour lairent par forze la voie e le sentier: |
ond Dexirier pasa a grand esfors plenier, | |
e vint iluec ou vit a terre l’emperer | |
ou maint autres barons qe mout l’avoient cier. | |
Mes mout lour avoient valu li arbalistier, | |
1955 | car iluec ne leirent Saracin aprocier, |
che ne fust enavré ou mort sens recobrier. | |
Quand Dexirier vit Zarlle, plus isnel che livrier | |
se gieta de l’arçon, e par le frain d’or clier | |
amena suen cival a Çarllon sens tardier; | |
1960 | pues li dist doucemant: “Mien seignor droiturier, |
pour mien amor vous pri qe vous doiés montier | |
sour cist cival, car je ne croi en l’ost suen per”. | |
“Si ferai”, dist Çarllon, “de gres e voluntier”. | |
Alour saili es arçons q’il ne baili strivier. | |
57 | |
1965 | Quand Çarllemagne fu remontiés a cival, |
mout mercia Dexirier com frans home e loial. | |
Sour un autre detrier, qe li amena un vasal, | |
monta roi Dexirier, sens prendre plus estal. | |
Quand Zarlle fu montié, par grand ire mortal | |
1970 | ala ferir un Turch de la giant desloial: |
dao cief le pourfendi de jusque en le petral, | |
mort l’abati a terre, e pour le frain a esmal | |
a Isoriés mena le noir de Portegal, | |
qe tenoit a dous meins l’ensagne principal: | |
1975 | pour ce le fist montier avant d’ome zarnal. |
Quand fu dreçee l’ensagne dou frans roi general, | |
iluec se treist cescun François e Proenzal, | |
che fuïs estoient ao primier batistal. | |
E ceus Lonbars da pié se astoient por engal | |
1980 | de prendre ceus civaus qe fuoient par cil val, |
par montier li barons q’estoient ao teral: | |
tant che bien fu montee la compagne real. | |
Quand Maoçeris ce vit, si rogi com coral. | |
Il sona un olifant, ond sa giant criminal | |
1985 | se raile[re]nt ou lu par desour un costal. |
Lour apella primier Burabel l’amiral | |
e pues Altumajor q’estoit prous jovençal. | |
“Seignor”, dist Maoçeris, “cist yeu n’est comunal, | |
car trou giant avons contre par fer estour campal. | |
1990 | De quant qe nous pensames getié avons en fal. |
Mes s’il eüst pleü ao roi celestial, | |
bien seroit treit a fin la gerre en cist jornal; | |
mes dieu ne l’a soufert, ond je en ai duel coral, | |
car de notre bien <bien> fer nous torne sempre mal”. | |
58 | |
1995 | “Seignor”, dist Maoçeris, “ao mond n’est creature |
che imaginier seüst de gerre la venture, | |
quand cellu ch’a venchu tourne a desconfiture | |
en un pont seul[e]mant par sa grand mesventure. | |
Or avevomes Çarlle mis en si grand torture | |
2000 | ch’il voudroit etre esté par suen gres e[n] Namure; |
en un seul pont nous somes sconfis a grand laidure: | |
e ensi veit des çouses, pues che dieu li met cure. | |
Nous ne poons plus Çarlle combatre en la valure, | |
car plus a giant de nous e plus fort e plus dure. | |
2005 | E d’autre part je ay ancour gregnor rancure, |
car s’il venist Rolland, qe tant est plain d’ardure, | |
jamés de Saragoçe nen veirons la mure. | |
Or en allons tantost par celle lande ouscure, | |
pues poierons dou mont en la gregnor aouture; | |
2010 | e quand nous serons tous là sus a la seüre, |
nous en porons alier le pas e l’ambleüre | |
de jousque ao roi Marsille a la noble stature”. | |
“Roi”, dist Altumajor, “parlé avés par mesure, | |
mes je m’en alerai par ceste autre planure | |
2015 | tout droit enver la Stoille, tant com la voie dure, |
avant q’il li soit Çarlle a la fiere figure: | |
car ja mie ne voudroie par aucune fature | |
etre enclus dehors - ce est veritié pure!”. | |
“Ami”, dist Maoçeris, “jentil eis par nature, | |
2020 | ond loiaus tu dois etre e prous a desmesure. |
Or t’en va, car de ce ais raixon e droiture”. | |
59 | |
Le consil Maoçeris a sa giant mout pleisi, | |
car dou partir estoit çoiant le plus ardi. | |
Dement che Çarllemagne e Dexirier ausi | |
2025 | aloient remontant cescun lour buen ami, |
Maoçeris ou sa jant d’iluec se departi. | |
Par une lande ouscure poia le pui anti. | |
Aprés ce Altumajor a huit mil Arabi | |
tout droit enver la Stoille suen cemin acoili | |
2030 | pour entrier en la ville, mes suen pensier fali, |
che ao devalier q’il fist de dens un val flori | |
il encontra Rolland a vint mil fervesti, | |
car l’asaut des Paiens li estoit tout geï, | |
ond il avoit l’asiçe de la Stoille gerpi | |
2035 | e retornoit ver Zarlle, selong qe je vous di. |
Quand il vit li huit mille Piens venir ensi, | |
bien li oit coneüs tantost com li zausi. | |
Lour dist as compeignons: “Par dieu qe ne menti, | |
Paiens sont desconfis, car en voi venir ci | |
2040 | une partie fuant, ond por amour vous pri |
che vous ni aiés de nul [ne] pietié ne merçi, | |
s’il ne gerpist Macon; autremant soit honi”. | |
“Sire”, dist Olivier, “bien vous avons <h>oï”. | |
“Voire”, distrent li autres,“bien serés obeï”. | |
2045 | Lour crie[re]nt “Monçoie!” e leverent le cri |
sour ceus huit mil Paiens, ond mout s’epoenti | |
Altumajor, quand vit qe ensi estoit asaili. | |
Ancour se tint il plus malemant escreni, | |
quand il vit le quartier d’açur e d’or brusti, | |
2050 | car maintes fois li estoit contiés e regeï |
con feite ensagne avoit Rolland le segnori. | |
Ond quand il l’oit veüe, dou tout se esfraï. | |
60 | |
Dollant fu Altumajor, quand vit le confenon | |
dou niés ao roi de Françe e tiel giant environ. | |
2055 | Lour dist as siens Paiens: “S’il nen panse Macon, |
nous serons hui dou tot mis a destrucion. | |
Veés ci davant nous la giant ao fil Millon. | |
De retornier arier n’estuet fer mencion, | |
car je sai q’il nous suit l’empereor Çarllon | |
2060 | ou tot suen host ausi par prendre vengeson |
de ce che hui li feïmes; ond se nous l’atendon, | |
de nous ne scampera ne veilard ne garçon. | |
E par nulle autre voie trapasier ne poon | |
fors qe par ceste giant qe davant nous veon. | |
2065 | <Or> Adonc allons vers eus e plus ne sermonon”. |
“Sire”, distrent Paiens, “pues qe ensi alier devon, | |
civauçe contre lour, car bien te seviron”. | |
Dement qe Altumajor fesoit ceste raixon, | |
hors de sa giant isci un convers a lairon | |
2070 | e vint a le niés Çarlle pongant a esperon. |
E quand Rolland le vit venir de tiel randon, | |
il li dist mantinant: “Ou venés, jentis hon? | |
De quiel part estes vous?”. E cil dist a aut ton: | |
“De Pampelune sui, e ceus de ma maison | |
2075 | e tuit batiçé somes, de buene entencion”. |
“Di moi”, ce dist Rolland, “eis tu esté a la tençon | |
ou Çarlle fu asailu de dens l’ouscur valon?”. | |
“Oïl”, dist le convers, “e par celle ocheison | |
vous sui venu a dir celle destineson”. | |
2080 | Lour li prist a contier le feit a pont a pon |
con Çarlle fu abatu e maint autres baron, | |
e com roi Dexrier fist la rescusion, | |
e com se departi Maoçeris le fellon, | |
e com Altumajor a huit mil Aragon | |
2085 | venoit enver la Stoille civauçant a bandon. |
Quand Rolland l’intendi, si dist: “Pour saint Simon, | |
pues qe aou roi ni a mestier qe secors li ma[n]don, | |
de ces huit mil Paiens auquant le vengieron”. | |
61 | |
Tout fu liés le fil Mille, quand il oit entendu | |
2090 | che l’emperer estoit aidés e secoru |
e qe roi Maoçeris estoit cacé e vencu, | |
mes mieus auroit amé q’il fust mort remanu. | |
Lour dist as compeignons: “Por l’autisme Yesu, | |
pues qe aou roi ne besogne secors - com dit cestu - | |
2095 | plus ne alerons avant, si aurons confundu |
ces huit mil Saracins, che Altumajour a ou lu. | |
Mes sempre nous sera a desenour tenu, | |
se nous che somes bien vint mil a fer vestu | |
asailons ceus che sont huit mil, non mie plu. | |
2100 | Mes autremant ferai, chi ch’en soit irascu”. |
Alour oit cinc mil homes de sa giant esleü | |
ou tous siens compeignons; e pues comandé fu | |
a tout le remanant che sens fer cris ne hu | |
deüsent si gardier l’alier dou val fondu, | |
2105 | q’il nen poüst pasier Païn grand ne menu |
che ne fust detrencié, s’il ne fust recreü | |
de la loi Macomet e a Yesu rendu. | |
E ceus distrent che ce seroit bien atendu. | |
Lour devala Rolland dou petit poi erbu, | |
2110 | ou lu siens compeignons ou tout cinc mille escu. |
62 | |
Ou tous siens compeignons e ou cinc mil vasaus | |
desist dou petit poi Rolland ao cuer loiaus: | |
ver li huit mil Paiens se dreça par un vaus. | |
Quand Altumajor vit ceus Frans venir sour aus, | |
2115 | bien vit che sens meslee nen iroit cil journa[u]s. |
Lour jura Maomet e a tous siens diés faus | |
che pues q’il ne pooit sens cruel batistaus | |
departir soi d’iluec, qe maint Frans liés e baus | |
feroit le jour pentir, s’il vivist sain e saus. | |
2120 | Lour broça le detrier isnieus plus che arondiaus |
e enfeutra sa lançe, ou fu un noir penonciaus | |
a un cenglier d’or batu sens nul autre segnaus, | |
ver Rolland che venoit le çemin droituraus. | |
Devant tretous siens homes sperona sens estaus, | |
2125 | e Rolland contre lu mist suen detrier isnaus. |
E quand s’aproçerent andous en comunaus, | |
se ferirent par forçe sour li escus a esmaus, | |
ond tous li estroerent; mes li aubers buens e biaus | |
li defendrent da mort, ond li glief pour engaus | |
2130 | se briserent par forçe. Mes le duc naturaus |
ao trepasier urta le Saracin mortiaus | |
par si tre grand vigour, che joste un aobrosiaus | |
il le fist trabuçier ou tretout suen civaus. | |
Ond cil fu si estordi dou ceïr aou teraus | |
2135 | ch’il remist come mort - ce ne tenés a gaus - |
e par pue ne li istrent ses ieus hors dou frontaus. | |
Rolland trepasa outre ch’il ni i fist autre maus, | |
pues osta hors dou fuer le rice brand reaus. | |
63 | |
Tantost com le niés Zarlle oit sa jotre fornie, | |
2140 | sperona Oliver suen buen detrier d’Ongrie. |
La lançe paomoiant con une cere ardie, | |
se feri dens le tas de celle giant falie. | |
Davant lu encontra un Païn d’Aumerie: | |
ne l’escu ne l’aobers ne i ferent tant d’aïe | |
2145 | che le pis ne i trençast; ond la lançe brunie |
passa da l’autre part une paome e demie. | |
Mort l’abati a terre, pues treist la spee forbie. | |
Aprés lu sperona Sansonet de Persie, | |
Estous e dan Girard e la lour compegnie: | |
2150 | cescun versa le suen en celle val antie. |
Aprés speronerent par mout grand vigorie | |
li cinc mil Frans eslis de l’autre souderie. | |
Là poisés veoir une fere envaïe | |
de lançes e de brans da cescune partie, | |
2155 | car la giant le niés Zarlle avoient grand envie |
e ire e maotalant sour celle giant [h]aïe, | |
che le jour avoient la giant Zarlle asailie. | |
E Paiens fesoient lour forçe e lour meistrie | |
ver la giant le niés Zarlle par defandre lour vie; | |
2160 | ond d’une part e d’autre i oit mout grant giant perie. |
Mes Rolland e Oulivier, la loial druerie, | |
Estous e Sansonet e l’autre baronie | |
fessoient tiel mervoiles sour la giant maleïe | |
che tantost fust dou camp la puite giant fuïe, | |
2165 | se Altumajour fust demorieç gueres mie. |
Mes con tout q’il eüst la teste si estourdie, | |
se redreça il mout tost e ne fist pas folie | |
e reprist suen cival e pour sa ligerie | |
il saili sus la selle, pues oit sa spee seisie | |
2170 | a dous mains e dreça suen detrier d’Ourchenie |
ver notre giant, motrant sa forçe e sa bailie: | |
ond la giant saracine fu mout resvigorie. | |
64 | |
Mout fu resvigorie celle giant desloial | |
pour ce che Altumajour fu remontié a cival, | |
2175 | car il tant se esprovoit sour notre giant real |
ch’il ne feroit aucun veilard ne jovençal, | |
ch’il ne fust maomené: ond il mist cil jornal | |
maint ardis chivalers en duel e en grand traval. | |
Il abati Yvon e Yvoire aou teral, | |
2180 | dous des fils ao duc Neimes le consilier loial. |
Quand s’en avit le fil dou Persant amiral, | |
mout en oit grand dolour; alour sens plus estal | |
contre lu sperona le brun oriental | |
e feri le Païn de sour l’eome a esmal, | |
2185 | ond le cercle trença, mes ni i fist aotre mal. |
Quand Sansonet vit ce, si rogi com coral. | |
Le brais li gieta aou col e cil a lu autretal: | |
andous se meinerent tant a cil batistal | |
che par force ceïrent a terre en comunal. | |
2190 | Pues sailerent en piés ambesdous pour engal |
e as brans fesoient entr’eus l’estour coral, | |
car lour escus trençoient com fusent de cendal, | |
e des aubers feirent fer maintes mailes fal. | |
Mes grand daomaçe avint ao Païn criminal, | |
2195 | car Yvon e Yvoire che estoient mis a val |
vindrent sour le Païn pour grand iror mortal. | |
65 | |
Là ou Altumajour conbat ao Persian, | |
vient Yvon e Yvoire, fils Naimes l’Aleman, | |
sour le Païn che andous avoit versiés ao plan. | |
2200 | E quand cil s’en perçuit, bien conuit pour certan |
che d’iluec ne se puet partir sens grief afan, | |
car suen cival estoit ja fuï mout lontan. | |
E d’autre part il voit che le niés Çarlleman | |
veit maomenant sa giant con tant cruel achan | |
2205 | che tuit s’en vont fuiant e nul ne retient fran. |
Voluntier se rendroit, mes a nul cors human | |
ne se rendroit a fors che ao senatour roman, | |
si che auchun ne·o repragne q’il ait cuer de vilan, | |
e pour ce se defand com vailant cevetan. | |
2210 | E celour l’asailent che ne l’ament d’un pan: |
cescun le fiert dou brand pour ire e pour aan, | |
mes nul ne·l set ferir sour lu con tant de san | |
che celu ne li rende le zanze man a man. | |
Mout sovant il regrete suen buen detrier bauzan, | |
2215 | car bien s’en cuideroit aler par cil teran, |
s’il eüst suen cival de souz lu sauf e san. | |
Mes bien voit ch’il sera honi ao cief derean, | |
car Rolland e li autres dou païs crestian | |
avoient ja sconfite la masnee Trivigan, | |
2220 | e de tous ceus Paiens nen scampa home mondan, |
car chinze mil vasaus dou marchis Blavian | |
gardoient li pasazes dejusque aou mont aotan, | |
pour ce che auchun Paien ne pasast outre en van. | |
Ond ja ne li pasa joune ne ancian | |
2225 | Saracin, che ne fust bien ataint de proçan. |
66 | |
Desconfis furent tous ceus Paiens mescreüs, | |
ond Altumajour fu plus dolant e irascus: | |
car celour che avoient ceus Paie[n]s confondus | |
furent tout mantinant desour lu revenus, | |
2230 | jetant li dars e lançes e maint esplis agus. |
Mes cil se defendoit, che estoit bien pourçeüs, | |
che mestier li fesoit, quand se veoit enclus | |
das siens nemis mortieus; ond a suen brand molus | |
en fist maint a terre geisir mors estendus. | |
2235 | Mes ne i auroit valu sa forçe dous festus |
ch’il ne fust maomené, car il ne pooit plus | |
suen cors vers ceus defandre, tant estoit combatus. | |
Sovant se voloit randre, mes jounes ne çanus | |
ne voloient q’il fust sens mort a lour rendus, | |
2240 | car tant il li avoit de lour homes tollus |
che merci ne pietié nen voloit oïr nus. | |
Ond mort seroit dou tout quand Rolland notre dus | |
sperona celle part suen buen detrier crenus, | |
e dist: “Trés vous arier”. E quand il fu entendus, | |
2245 | arier se retreirent tretuit grans e menus. |
Quand ceus Franzois furent de l’asaut remanus, | |
Rolland dist ao Païn: “Par tous tiens diés perdus, | |
di moi com tu ais nom e dont tu eis ixus”. | |
Quand cil oit remiré la sourveste e l’escus, | |
2250 | ou estoit le quartier d’açur e d’or batus, |
e vit che par lu seul furent tous treit ensus, | |
si pensa mantinant com home proveüs | |
che cil estoit Rolland che l’avoit requerus, | |
e ancor l’avoit il en l’estour coneüs. | |
2255 | Lour mercia siens diés e pues ao canp erbus |
jeta suen brand d’acier e se enjenoila jus | |
devant le nevu Çarle, e dist oiant tretus: | |
“A vous me rend, frans duc, plain de toutes vertus”. | |
67 | |
“A vous me rend, frans duc”, dist le Païn ardi, | |
2260 | “Si com cil che nul pleit ne vous quiert fors merci. |
Or vous dirai mien etre e le lieu dond je ixi. | |
Altumajor ai a nom e si me enjenoï | |
Brunior le roi de Cordes; mes pues che je nasqui | |
il vesqui mien d’uit ans, e quand sa fin senti, | |
2265 | il me recomanda a Jonas le flori, |
che cil en lieu de moi fust retour e baili | |
de la terre de Cordes, tant che je bien garni | |
fuse de portier armes. E celui li plevi | |
de fer tout suen comand, mes mout tost il menti: | |
2270 | qe quand mien per[e] fu de cist siegle parti, |
il s’en ala a Marsille e tant fist e basti | |
ch’il me zaza dou regne e ma terre seisi. | |
E Marsille de Cordes l’onor li consenti | |
e si l’encorona; e je seul m’en fuï | |
2275 | jusquement a la Stoile, e lour me recoili |
roi Gondoer ch’estoit de mien [per] grand ami, | |
car il n’avoit nul hoir, e cil tant me nori | |
che je fu grand e gros e d’armes semoni. | |
Mes quand l’esforz Marsille trapasa par de ci | |
2280 | pour aler en secors dou fort roi Maoçeri, |
Gondoer vint ou lour e tant fort m’a chieri | |
ch’il me laisa en suen lieu en suen riame anti. | |
E quand roi Balugant a Carlle combati, | |
Gondoer li fu mort, e je pues remani | |
2285 | seignour de tout suen regne, ond je sui esté servi |
dapues par tous siens homes e mout bien obeï; | |
ne pour quant m’apellent ancour li Arabi | |
Altumajour de Cordes - cist nom ne m’a fali. | |
Mes iersoir Maoçeris, quand jour fu enbru[n]i, | |
2290 | a cinquante mil homes vint a moi en secri |
a la Stoille ou je estoie, e tant fist e geï | |
ch’il me mena avec lu a huit mil fervesti, | |
pour veoir s’il pooit fer pour aucun parti | |
a Çarlle aucun daomaçe, car il avoit oï | |
2295 | che l’ost de Pampelune se partoit; e ensi |
trovames hui Carllon, ond notre ost [l]’asaili | |
par si feite mainere che a pue ch’il ne fu [h]oni. | |
Mes bien fu secorus, ond en la fin vous di | |
che nous fumes venchus; alour le çamp gerpi | |
2300 | Maoçeris e sa giant, mes grand part en perdi. |
E je droit ver la Stoille mien cemin acoili | |
ou ma giant, ne cuidant da nul etre envaï. | |
Or m’avés desconfit e je su[i] si afebli | |
che le defendre ai dou tout mis en obli; | |
2305 | ond je me rand a vous che ne soie peri, |
car quant che me diriés sera mis en otri | |
par moi a mien pooir”. Quand Rolland l’entendi | |
a Jesu <e>rendi grace e a sient Jaqe ausi. | |
68 | |
A Yesu e a seint Jaqes rendi grace Rollant, | |
2310 | quand vit che Altumajour mout debuenairemant |
se voloit rendre a lu. Lour li dist douçemant: | |
“Vasal, se tu vieus etre a l’emperer comant | |
e croir en Yesu Crist e gerpir Trivigant, | |
ou l’aïe de dieu e de Çarlle ensemant | |
2315 | te ferai roi de Cordes, se je vif lonçemant!”. |
“Sire”, dist le Païn, “je vous jur e creant | |
com loiaus chivaler che je a tot mien vivant | |
ferai a mien pooir vetre comandemant, | |
pur che vous me ostiés de ci a saovemant”. | |
2320 | E Rolland repondi: “Vasal, je me fi tant |
en l’amour mien segnour, che je doi metre avant, | |
che je afier te pois. Or ne alier dubitant, | |
che je te praing sour moi, veant toute ma giant”. | |
“Grand merci”, dist celu, “autre ne vous demant”. | |
2325 | Alour le fist le duc redrecier en estant |
e remetre en le fuer le brand d’acier trençant, | |
pues a cival le fist montier con honour grant. | |
Aprés lu fist montier Sansonet le Persant | |
e Ivoire e Ivon e l’autre remanant, | |
2330 | che estoient mis a terre ver Paiens combatant. |
Mes avant che a cival fusent comunelmant | |
Rolland esgarda e vit venir, lez un pendant, | |
l’orieflambe Çarllon e sa grand giant sivant. | |
E davant tous vit Çarlle armés sour l’auferant, | |
2335 | che sa giant condusoit a loi de co[m]batant. |
Lour broça celle part le duc isnelemant, | |
Altumajour ou lu, che ne fu mie lant. | |
Le duc vint a suen oncle tout primereinemant, | |
e dist: “Combien de vous?”. E le roi en riant | |
2340 | dist: “Bien, la merçi dieu le piere onipotant |
e dou roi Dexiriés le prous e le vailant, | |
car pour lu sui tourniés da mort a saovemant”. | |
Lour li conta le feit tretout entieremant, | |
ond le duc dou daomaze fu duremant dolant | |
2345 | e dou bien mercia Dexirier noblemant. |
Pues conta a l’emperer le suen retournemant: | |
comant as Saracins combati fieremant, | |
e com Altumajour sens pont d’afaitemant | |
voloit croir en Yesu de buen cuer loiaumant; | |
2350 | e dou rendre de lu li dist le convenant, |
e pues dou converti li fist iluec presant; | |
ond l’emperer en fu a mervoille çoiant. | |
69 | |
Çoiant fu Çarllemagne quand il vit che in tiel guise | |
estoit Altumajour converti a sainte glise, | |
2355 | car le Groing e la Stoille e autre gentilise |
par cil seront souz lu e a sa comandise. | |
Alour dist ao Païn: “Par dieu che tot justise, | |
com nous aurons ta terre a la sainte loi mise, | |
toute la primer ville che par nous sera prise | |
2360 | sera Cordes, pour metre tuen cors en ta franchise; |
ne ne m’en part[i]rai ne pour vent ne pour bise, | |
si sera la citié par notre giant conquise | |
e complie ta venjançe sour le vieus Barbegrise: | |
ce est Jonas che doit etre a tuen servise, | |
2365 | e il t’a esilié con fause maistrise”. |
Quand le convers l’oï, dou detrier de Galise | |
se jeta sus la terre e baisa sens fantise | |
la destre jambe a Çarlle. Pues dist sens gaberise: | |
“Grand merci, mien seignour, de tant noble promise | |
2370 | che m’avés feite avant che je l’aie requise. |
Feites moi batiçier, car huimés pour certise | |
veul je avoir de vous homes amour e druerise”. | |
“Si ferai”, dist Çarllon, “avant che je en lit gise. | |
Or alons ver la Stoille, ch’en la salle trelise | |
2375 | vous ferai batizier tot nus e sens cemise”. |
“Voluntier”, dist celu. Lour oit sa beste prise | |
e monta sour la sele d’or e de colour bise; | |
pues s’en vint a Rolland, si li oufri suen servise. | |
70 | |
Suen servis a Rolland oufri Altumajour | |
2380 | e Rolland li promist sa aïe e suen amour. |
“Sire”, dist le convers, “je croi ch’il soit meilour | |
che nous alons avant a dis mil de cestour | |
jusquement a la Stoille, avant che ambaseour | |
li aile de cist feit, si ch’il ne i soit erour: | |
2385 | ond che quand entrara de dens l’empereour, |
ch’il ne i soit contredit ne tenzon ne remour”. | |
“Bien ais dit”, dist Rolland, “tu ais sen e valour”. | |
Alour s’acosta a Çarlle, si li dist cil labour, | |
e le roi le loa. Alour sens nul demour | |
2390 | ferent drecier l’ensagne de sable aou cenglier d’our |
ch’estoit versee ao camp. E pues sens plus sejour | |
Rolland e le convers a dis mille des lour | |
alerent ver la Stoille e tant firent le jour | |
che en la vile entrerent sens coup grand ne menour, | |
2395 | car quand ceus de la ville veirent le lour seignour, |
la porte li ovrerent sens autre plegeour: | |
ond tuit entrer[e]nt dens sens noise e sens tambour. | |
Quand furent en la ville, Altumajour alour | |
fist remanir mil homes de la geste Francour | |
2400 | a gardier celle porte, si comanda a celour |
che isir ne leisesent de hors grand ne menour, | |
a ce che la novele ne alast plus longour. | |
Pues entre lu e Rolland a nuef mil pugneour | |
se mistrent ver la plaçe sens cris e sens furour; | |
2405 | e quand venus furent aou palés ancienour, |
la porte lour fu overte sens nul contreditour. | |
71 | |
Sens ferir coup de brand ne de dard ne de lançe | |
fu le palés rendu e la metre abitançe | |
a nous Franzois, mes nul par nule convenançe | |
2410 | ne se desarma mie ne ne fist desevrançe |
d’iluec, tant ch’il li fu venu le roi de Françe. | |
Quand Çarlle de la vile oit prise la puisançe, | |
Rolland e Altumajour sens nule demorançe | |
a dis mil chivalers de droite conoisançe | |
2415 | s’en istrent de la ville sens nule destourbançe. |
E tant esploiterent, ou la Jesu sperançe, | |
che aou Groing furent venus, mes par mout grand sciançe | |
se fist Altumajour venir en sa presançe | |
li greignour de la terre; e pues sens arestançe | |
2420 | entrerent nous Franzois de dens en comunançe, |
che ja ne i fu meslee ne nule destorbançe, | |
pour ce che le castel estoit a oubediançe | |
de Altumajour, ou tous avoient lour fiançe. | |
Quand Franzois furent dens, Rolland sens plus tardançe | |
2425 | fist la ville garnir e la plus metre stançe |
de sa giant; e pues fist en peis e en paciançe | |
batizier ceus Paiens e prendre notre usançe, | |
car contredit ne i fu ne maovese senblançe. | |
72 | |
Quand ceus dou Groing orent tretuit batisme pris, | |
2430 | en l’onour Çarllemagne e dou Rolland marchis |
fu la ville garnie e tretout cil païs | |
che ao castel partenoit; e pues con grand delis | |
Rolland e Altumajour feirent d’iluec devis, | |
e leirent cinc cent homes armés e bien garnis | |
2435 | a gardier celle terre contre li lour nemis. |
De pein, de vin, de blee, de bues e de berbis | |
meinerent grand plantee sens contredit d’om vis. | |
E tant esploiterent demeinant yeu e ris | |
che a la Stoille vindrent aou rei de Seint Donis. | |
2440 | Li feit li conterent com avoient conquis |
le castel tout en peis e ceus dens convertis; | |
ond le roi a mervoile en fu mout esjois. | |
Lour fu Altumajour sour le palés antis | |
batiziés en l’onour dou verais Yesu Cris. | |
2445 | Pues alerent ao temple de ceus diés maleïs, |
che tost fu a loy dieu sacriés e beneïs. | |
Là feirent batizier tretous grans e petis | |
de la giant de la ville e croire en Yesu Cris; | |
car ja ne i fu aucun qe pont le desdeïs, | |
2450 | ains distrent: “Vive, vive le buen roi de Paris! |
Mescreü soit Macon e Marsille maomis!”. | |
Lour fu sour l’aute tour le confenon dieu mis | |
e cil aou grand Cesar e l’autre a flor de lis | |
e cil aou duc Rolland fu joste ceus asis. | |
2455 | La merci damnideu, le roi de paradis, |
sens brand ne lançe fu la Stoille e ’ou Groing conquis. | |
73 | |
Quand Çarlle oit la Stoille e ’ou Groing gaagniés | |
e celour dou païs batiziés e laviés, | |
Jesu Crist e seint Jaqes de zoie oit merçiés. | |
2460 | Lour fist comandemant che tous eüsent dreciés |
lour paveilons e triés de hors la ville, es pres; | |
car la ville n’avoit tant de long ne de lés | |
che si grand host poüst etre dens aoberzés, | |
che li borzois fortment ne fusent daomaziés. | |
2465 | Ce qe comanda Zarlle fu mout bien otroiés, |
car de hors furent tuit atreviés e logiés, | |
fors ceus che devoient gardier dens la citiés. | |
L’empereour mieme de hors se fu atendiés, | |
a ce che siens barons fusent mieus contentiés. | |
2470 | Tretous furent mout bien servis e [a]aisiés |
pour celour de la ville, ond mout lour vint a griés. | |
E François lour feirent honour e pris asiés. | |
74 | |
Quand Zarlle fu illuec qatre jors demorés, | |
il apela Rolland e Naimes l’ensenés | |
2475 | e Dexirier e Geines, Salemon e Isoriés, |
Gondelbuef e Ugier e maint de[s] plus proisiés. | |
De dens suen trief li fist seoir, pues oit parliés. | |
“Seignour”, dist l’emperer, “se croire me voliés, | |
plus ne sejournerons com avons sejorniés. | |
2480 | Ains alerons a Cordes, se vous le consentiés, |
si merirons Jonas de l’orible peciés | |
ch’il fist d’Altumajour; s’il n’est tant amendiés | |
q’il nous rende la tere e soie batiziés”. | |
“Sire”, dist Gainelon, “nous somes aprestiés | |
2485 | de fier vetre voloir, mes je sui porpensiés |
che trou li ostoierons, ains q’il soit conquistiés | |
roi Jonas ne sa terre; car sovant m’est contiés | |
che la terre est fortisme de murs e de fosiés, | |
si i a giant ne vitaille de dens a grand plantiés: | |
2490 | ond mout hostoierons avant che vous l’aiés. |
Se la Stoille e le Groing de legier pris avés, | |
ce fu che Altumajour fu en droit lieu senés: | |
fors ne seroit Jonas en tiel guise troviés. | |
Pampelune asiçames cinc ans - com vous savés - | |
2495 | avant qe Maoçeris en fust deseritiés: |
si ne vaut Pampelune de Cordes la moitiés. | |
Ond se a cescune ville devons fer host, saciés | |
che avant che notre afer soit dou tout acevés, | |
le plus joune de nous iert de ceve[u]s mesliés. | |
2500 | Mes s’a moi voudriés croir, mesaze envoieriés |
a Marsille q’il rende le treu trapasiés | |
ch’il nous doit rendre, e croi<r>e en sainte trenitiés, | |
e da Rolland conoise toutes ses heritiés, | |
che d’Espagne doit etre roi e sir coroniés”. | |
2505 | Quand Rolland l’entendi si fu en estant leviés. |
75 | |
Rolland leva en estant quand entendi Gainelon, | |
e dist: “Seignour, cuens Geines n’a parlé se bien non: | |
che se a cescune ville hostoier nous devron | |
tant com a Pampelune hostoié nous avon, | |
2510 | aou plus joune de nous florira le menton. |
Mes se il ple[ï]st a cil dieu qe nous a feit le don | |
de la Stoille e dou Groing sens trou engombreson, | |
puet fer qe’ou remanant dou tout aceveron | |
con plus paine ou con mein, car sens paine en cist mon | |
2515 | ne se puet fer bontié che soit de grand renon; |
e com plus l’ome porte par bien paine e fricon, | |
de tant atend il plus merit e guierdon. | |
Vous estes ci pour dieu che soufri pasion | |
par nous, e nous par lu auquant penier devon; | |
2520 | e pues pour Zarllemagne, q’il est droit e raxon. |
Ond je ne veul ja mie che en gerre ne en te[n]çon | |
vous soiés ci par moi ne pour ma garison, | |
car je veul voluntier e peis e acordeison, | |
s’il est con l’onour Çarlle e de cescun baron | |
2525 | che honorier le voile a buene entencion. |
E pour ostier cescun de tiel suspicion, | |
e pour contentier ceus de notre region | |
che voudroient tornier arier en lour meison, | |
je di che’ou consil Geines est droituriel e bon: | |
2530 | ond se mien sir m’en croit, tantost envoieron |
mesaziers pour savoir daou roi Marsilion | |
s’il veut croire en Yesu e etre home Zarllon. | |
E nous tout quitemant suen païs li leiron, | |
che je n’en veul avoir seul[e]mant un boton; | |
2535 | car tant sont des riames par le mond environ, |
ond les giens adorent Trevigant e Macon, | |
che con l’aïe de dieu e suen santisme non | |
e de Çarlle e de vous, ta<i>nt de ceus conquiron | |
che encoronier poriés moi e mes compeignons. | |
2540 | Je nen vous veul plus dir; ci fenist mien sermon”. |
“Par foi”, dist l’emperer, “e nous ensi feron. | |
Mes pour ce ne oblions celle promesion | |
che par nous vous fu feit[e]; ainçois la dobleron”. | |
76 | |
Quand Carllemagne vit che Rolland s’acorda | |
2545 | aou consil Gainelon, mantinant apela |
dous chivalers de Langles, ond l’un d’eu[s] se noma | |
Basin, <e> l’autre Basel: car fortment li prisa | |
de sen e de proeze e en lour se fia. | |
“Seignour”, dist l’emperer, “or a cist pont par[r]a | |
2550 | comant vous la feriés, car alier vous stovra |
tout droit a Saragoçe, là ou se trovera | |
l’ourgoilous roi Marsille, che retenu nous ha | |
long tens notre treü. Or sauriés s’il voudra | |
mantenir sa folie ou s’il s’en recroira, | |
2555 | car a la fin par forçe ver nous ne se tindra. |
Mes s’il veut croire en cil che sour la crois pena | |
e conotre sa terre da nous, il ne perdra | |
de suen honour noiant, ançois le doblera. | |
Ce li diriés a boce, si oriés ch’il dira. | |
2560 | E je vous conous tieus, che cescun bien saura |
dir ce ch’aura mestier, e pour ce ne i sera | |
envoie[e] autre letre par moi, car mestier n’a”. | |
E celour respondrent: “Cescun de nous fera | |
tout quant che sauriés dir, se fer il se pora”. | |
2565 | E Çarlle doucemant de ce li mercia; |
pues lour dona congié e cescun s’en ala | |
a suen trief e tan<t>tost cescun s’apareila | |
a loi de mesazier; mes nul d’eus ne porta | |
arme, fors che la spee, quand da l’ost desevra. | |
77 | |
2570 | Li mesaziers istrent de l’ost l’empereour: |
dous varlés seul[e]mant meinerent aprés lour. | |
Vers Aragon pristrent le droit cemin meilour. | |
E tant esploiterent, parlant çoses pluxour, | |
che i furent arivés sens nul contreditour | |
2575 | droit a la tour dou pas: e ce estoit une tour |
en une yeve fondee par mout sotil labour. | |
Iluec avoit un pont da dous ciés leveour | |
par ou stovoit pasier cescun grand e menour | |
che alast a Saragoçe e che en venist ancour. | |
2580 | Li mesaziers distrent a la garde de sour |
q’il li leisast pasier, che ao païn aomensour | |
aloient pour contier suen preu e suen honour; | |
e celu li leisa pasier sens nul demour. | |
Adonc li mesaziers ererent tant alour | |
2585 | che trosque a Saragoçe vindrent sens nul herour. |
En la ville entrerent pour la porte gregnour. | |
Li borçois de la ville environ e entour, | |
pour savoir des noveles, li sivoient tutour. | |
E celour desendrent ao palés ancienour, | |
2590 | e as varlés leirent lour civaus ambleour; |
pues aprés poierent li degré sens sejour. | |
Là troverent Marsille che avoit mout gra[n]d irour | |
a Çarlle, e bien savoit la venue de cellour: | |
ond asemblés avoit siens conseilers le jour | |
2595 | pour oïr des mesaçes le feit e le tenour. |
78 | |
Ao palés poierent li mesaziers andous | |
e troverent Marsille iriés e coreçous | |
e maint<es> [Paiens] ou lu, chi noir, chi blans, chi rous. | |
Primer parla Baxin com home valorous: | |
2600 | “Cil damnideu chi veust en crois morir par nous |
sauf l’emperer Zarllon e siens amis tretous”. | |
Lour repondi Marsille e dist: “Che voliés vous?”. | |
“Sire”, ce dist Baxin, “pour acroistre vous lous | |
nous a envoié ci Çarlle l’emperer poerous. | |
2605 | Car se vous voliés croir a cil che mori en crous |
e devenir suen home, il est tant gracious | |
q’il vous veut pardonier le treü grand e grous | |
che retenu li aviés, e ancour voiant tous | |
vous rendra mantinant le païs delitous, | |
2610 | ch’il vous a tolu a droit; e pues aprés lu sous |
vous serés le greignour. Or soiés saçe e prous, | |
che a lu ne porisés durier ao dereain cous: | |
car il a juré a dieu le pere glorious | |
che se vous ne li feites de cist feit buen respous | |
2615 | ch’il ne i va[u]dra priere de saze ne de fous, |
che par forçe ne mete vetre orguel ao desous; | |
e pues n’aura merci de vous plus com d’un lous”. | |
Quand ce entendi Marsille mout en fu desdegnous, | |
e dist: “De ce mentiés, faus glotons enoious, | |
2620 | e vetre sire ausi q’est or tant orgoilous! |
Car avant che ce aviegne, dond il est dexirous, | |
de lu e de siens homes le ferai dolorous, | |
e vous pour lu ferai dolans e angoisous”. | |
79 | |
Quand oirent ceus mesaçes la menaçe dou roi, | |
2625 | le plus ardi de lour ot grand peor de soi. |
Lour distrent a Marsille: “Jentil sire, par coi | |
nous veus tu fer daomaçe, quand Çarlle nous a a toi | |
envoié<n>s pour acord, e nous a buene foi | |
t’avons suen dit contié? E se tu l’ais a enoi, | |
2630 | tu t’en dois prendre a lu, non a nous par desroi”. |
“Je ne pois”, dist Marsille, “car il puet plus de moi | |
a cist pont de present; mes a cort tens - ce croi - | |
me vengierai de lu ou de ceus de sa loi, | |
car a asailir me vint com felon en recoi | |
2635 | sens desfier moi pont. Mes pour la foi che doi |
a Maomet mien sire, a cui ma arme otroi, | |
mout cier acatiriés le tort che pour orgoi | |
m’a feit vetre seignour, ou soit sen ou foloi”. | |
Lour dist as siens Paiens: “Ces mesaçes che voi | |
2640 | preniés, si li pendés de [h]ors en mi l’erboi”. |
Lour li courerent sour plus de cent e vint troi | |
des Paiens e pristrent li dous a celle foi, | |
e pues li meinerent sens nul autre coroi | |
de [h]ors, si li pendrent; mes je ne me mervoi | |
2645 | se lour varlés furent en duel e en esfroi, |
quand voirent lour seignour pendus sens fer bufoi: | |
ne pour quant cescun d’eus tenoit suen palefroi. | |
80 | |
Ensi furent pendus sens nul delaiement | |
li mesagiers Çarllon, ond furent en spoent | |
2650 | lour varlés che a gardier lour civaus remistrent, |
car davant a Marsille tantost meniés furent | |
andous plains de peor e fortment tre[m]bloient. | |
“Vallés”, ce dist Marsille, “sont cestour d’aute gient | |
che je ai feit apendre là de [h]ors contre ’ou vent?”. | |
2655 | “Oïl”, distrent celour, “e de grand nasciment. |
L’un fu Baxin de Langles, l’autre avoit nom Basent”. | |
“Par ma foi”, dist Marsille, “je en sui donc plus content. | |
Mes a vous ne veul je fer nul engonbrement, | |
ains vous veul je laisier alier a saovement | |
2660 | con tretous vous civaus e tous vous garniment. |
Mes dites bien a Çarlle dou tout certeinement | |
q’il ne m’envoiera aucun home vivent, | |
che da sa part me die aucun destorbement, | |
che je ne·ou façe apendre ou morir malement. | |
2665 | Or alié<n>s en tantost sens plus arestement”. |
E ceus tot mantinant dou palés descendent | |
e sens autre demour a cival monterent. | |
Li civaus des mesaçes en detre meinerent, | |
cescun dolant e trist, e tant esploiterent | |
2670 | che le pont de la tour daou pas trapaserent, |
e pues de civaucier tant fort se penerent | |
che sens autre engombrier a l’ost ariverent, | |
ou l’emperer estoit e ceus che atendoient | |
la respouse Marsille. A tant devalerent | |
2675 | aou trief Çarlle celour qe le feit savoient. |
81 | |
Ao trief l’empereour dolans e irascus | |
desendrent li valés des mesaziers pendus | |
e troverent Çarllon ou maint barons cremus. | |
Alour le saluerent da part de l’aut Yesus, | |
2680 | pues distrent: “Ai frans sire! Marsille a confondus |
e pendus vous mesaçes, ond nul n’en veirés plus”. | |
Lour repondi Zarllon, quand les oit entendus: | |
“Pour qiel raixon l’a il feit?”. Ceus distrent: “Home nus | |
ne nous dist ja pour coi i fusent deceüs, | |
2685 | ne nous ne en savons rien, car andous remanus |
estoions pour tenir lour palefrois cremus | |
aval souz le palés, car ja ne fumes sus. | |
E quand pendus furent, ceus Paiens mescreüs | |
nous meinerent a Marsille, ond trou plus esperdus | |
2690 | fumes nous. Mes quand il nous oit ensi veüs, |
il dist: “Sont d’aute giant ceus mesaçiers isus?” | |
“Oïl”, diimes nous, “e autemant nascus”. | |
E lour nom li contames, e il sens autre escus | |
dist: “Je en sui plus contant, mes vous tous asolus | |
2695 | veul je laisier alier com vous estes venus, |
con vous civaus e ernois”; pues dist oiant tretus | |
che nous vous deusons dir - e ce ne fust teüs - | |
qe vous ne envoieriés a lu viel ne cenus | |
che destorbier li die tant qe mont dous festus | |
2700 | “Che je ne·ou façe pendre ou morir sens refus”. |
Lour nous dona congié, e nous con tiel salus | |
somes astivemant jusque a vous revenus”. | |
Lour oit de ce grand ire Carlles e tous siens drus. | |
82 | |
Grand ire oit Zarllemagne e siens barons ausi | |
2705 | pour Marsille ch’avoit li mesaziers honi. |
Lour parla l’emperer qe pour iror rogi | |
e dist: “Mout m’a Marsille desprisiés e laidi | |
quand il a mes mesaçes pendus e mors ensi. | |
Mes par cil che en la crois par nous paine soufri, | |
2710 | se je vif lonçemant, il en sera meri”. |
“Sire”, dist Gainilon, “oiés qe vous en pri. | |
Marsille a contre nous e contre lu fali, | |
car aucun roi ne duc ne prince segnori | |
ne doit onir mesaze par ch’il li eüst geï | |
2715 | nule çouse d’outraçe. Mes com je ai oï |
dit li fu aucune çouse che mout li despleisi | |
par nous dous mesaz[i]e[r]s, selong ch’il descovri | |
e dist as dous valés, che sont retourniés ci, | |
qua[n]d il dist che jamés ne joune ne flori | |
2720 | ne envoieriés a lu, che nen soit repenti |
se destourbier li dit: ond fors li respondi | |
aucun d’eus tiel outraze che cescun d’eus mori. | |
Mes se vous li envoiés, jentil roi poesti, | |
un mesaçier che soit prous e saze e ardi, | |
2725 | che die notre raixon e ne soit esfraï |
a defandre nous droit, se le roi nous nemi | |
le vousi[s]t metre en camp encontre un Arabi, | |
je croi che ’ou roi Marsille soit tant de sen garni | |
che le meilour conseil parmetra en otri | |
2730 | ne ne fera folie, ains prendra tiel parti |
che fors nous plaira mout. Mes une rien vous di: | |
che letre saielee de vous saiel anti | |
vous mandiés a Marsille, che tout sera compli | |
par nous le pleit che aura le mesaçe basti. | |
2735 | Or li envoiés tiel home che ne soit esbaï |
a fer ceste ambasee, si che vous avili | |
ne soiés pour mesaçe”. Quand Çarlle l’entendi | |
sour cil consil pensa e grand piece teisi. | |
83 | |
Grand pieçe pensa Çarlle avant q’il respondist | |
2740 | aou consil Gainelon, e pues aprés li dist: |
“Dan cuens, chi sera cil che pour nous fera cist | |
mesaze ao roi Marsille, pensant com il mesfist | |
as autre[s], quand par nous a la mort li tramist?”. | |
“Sire”, dist Geinelon, “foy che doi Yesu Crist, | |
2745 | en crestentié ne sai home chi mieus feisist |
cist feit, com fera cil che mes ne vous desdist: | |
ce est Guron le saçe, le prous, l’ardi e le vist, | |
ch’il ne vous fali onque, ne ne croi ch’il falist | |
a vetre honour xamplir, quand il a ce venist”. | |
2750 | “Bien le croi”, dist le roi, “mes s’il li mesvenis |
par moi en cist voiaze, sempre en seroie trist”. | |
“Ne vous dotiés”, dist Geines, “car cil dieu che le fist, | |
tant sen e tant valour e tant bien li aprist | |
che, hostant [h]ors Rolland, en tout notre batist | |
2755 | ne sai meilour de lu pour fer un grand conquist”. |
“Or le ferai”, dist Zarlle, “pues ch’il vous abelist”. | |
Lour envoia a Guron, e cil terme ne quist; | |
ains vint a suen seignour e devant lu se mist | |
a genoilon. E Çarlle mantinant le requist | |
2760 | de fer celle ambasee, e cellu li promist |
che a suen pooir voudroit fer qua[n]t che li pleïst, | |
pur che preu e honour a suen sir examplist. | |
84 | |
Guron promist a Zarlle de fornir cil mesaze, | |
ond mout le mercia le roi con clier visaçe. | |
2765 | Mes mout en murmuroit environ le bernaçe, |
diant mout coiemant: “Mout seroit grand daomaze | |
se a Guron mesvenist, che tant a vasalaze: | |
car tiel ami n’a Zarlle fors le fil suen soraze”. | |
Jouste Salemon fu Rolland notre avoaze. | |
2770 | “Salemon”, dist Rolland, “pour dieu e pour sa ymaze, |
Geines ne ama Guron ne nul de suen lignaze, | |
car envoier le feit en plus cruel voiaze | |
che Jason ne fu quand ala en l’isle saovaze | |
a tondre le mouton. Mes Zarlle l’e[m]peraze | |
2775 | ne devroit là envoier home de tiel paraze”. |
“Sire”, dist Salemon, “Zarlles a segnoraze | |
sour nous, ond il puet fer de nous quant ch’il ymaze; | |
e suen voloir feiro[n]s, ou soit sen ou folaze”. | |
“Guron”, dist Carllemagne, “se vous ferés com saçe, | |
2780 | quart jour sejou[r]neriés e prendiés ci estaze, |
avant che vous aliés a Marsille l’Aufaze; | |
car je me dout che ancour ne soit trou plain de raze | |
e suspetous par ceus ch’il pendi sour l’erbaze: | |
mes jusque a tant aura atempré suen coraze. | |
2785 | Car ja mie ne voudroie, par tout l’or de Cartaze, |
che pour moi vous feïst desenour ne outraze”. | |
“Sire”, ce dist Guron, “je tieng mien heritaze | |
da vous, e de mien cors je vous veul fer homaze; | |
ond au vetre consil ferai tout mien <h>aaze, | |
2790 | car je pour vour voudroie fer trou gregnour pasaze”. |
85 | |
A ce che [li] dit Zarlle Guron ao cuer loial | |
s’acorde mantinant: de prendre en l’ost estal | |
quart jour avant ch’il aile ao païn amiral. | |
Lour fist partir Zarllon le consil general; | |
2795 | cescun <s’en> ala couzier la soir a suen hostal. |
E quand furent couziés tretuit amont e aval, | |
Genelon apella en suen trief de çendal | |
suen metre zamberlain, c’avoit nom Guirdonal. | |
A une part le treit, ou viel ne jovençal | |
2800 | ne le pooit entandre ne veoir aotretal. |
“Ami”, dist Geinelon, “vous etes mien vasal; | |
d’Espagne | |
vous savés tout l’alier pour plains e pour costal. | |
Se me volés plevir com home droitural | |
2805 | che d’un mien servis fer ne me vindriés a fal, |
tant fort je exauçerai vous e vetre casal, | |
ch’en vetre etre n’auriés envie da ome çarnal”. | |
E cil dist: “Mien signour, pour dieu le spirital, | |
vetre comand feray, ou soit bien ou soit mal”. | |
2810 | “Grand merci”, dist le cuens, “or montiés a cival |
e chanziés vous de drais, che nul home mortal | |
ne vous puise conotre pont par nul segnal; | |
e pues istrés de l’ost quand çantera le gal. | |
Dejusque a Saragoze la fort citié roial | |
2815 | aliriés a Marsille - ne doutiés le traval! -; |
salués lu e dites che de ci a quart jornal | |
li envoiera un mesaze le roi emperial, | |
ch’est tant prous e vailant ch’en tot l’ost pour engal | |
n’est meilour brand dou suen, fors seulmant Durindal. | |
2820 | Guron a nom; ond s’il veut fer dolour coral |
a Çarlle, si l’ocie; ond Frans e Proençal | |
seront plus esbaïs pour lu sens jeu ne bal | |
che pour dis mil des autres de la giant comunal. | |
A Maoçeris diriés che cist fu ’ou principal | |
2825 | che sa ville li veust amblier com desloial: |
or s’en pora vençier, s’il a sen natural. | |
Ne feites long demor ou la giant creminal, | |
mes de ci a tierçe nuit soiés ci en cist terral”. | |
“Sire”, dist cil, “s’il pleit aou roi celestial, | |
2830 | je·l feray, car vous etes mien sir e governal”. |
86 | |
Aprés cist parlemant le Geines camberlan | |
s’apresta pour alier aou roi saragoçan. | |
Par n’i etre coneü da nul home mondan, | |
siens drais çança e vesti robe de suen vilan. | |
2835 | E quand il fu monté sour un cival bauçan, |
hors de l’ost s’en isci tant qoiemant e plan | |
ch’il ne s’en pourcevi borçois ne çastelan. | |
Ver Saragoçe prist le çemin plus proçan, | |
e Gainelon remist plein d’iror e d’ahan, | |
2840 | com cil clie de vençier avoit le cuer tot plan |
Anseïs sour Guron le noble cevetan. | |
Mes sour cist traimant ne pensoit Çarlleman, | |
ains sejournoit tutour de dens suen trief aotan, | |
sbanoiant ou ses homes la soir e l’endeman. | |
2845 | Quand vint la tierçe nuit, Gainelon l’Aleman |
tretoute nuit veila com home plain de engan, | |
ne ne se despoila la nuit pour nul afan. | |
De dens suen trief ch’estoit de cier paile aoufrichan | |
atendoit suen mesaze, pour oïr por certan | |
2850 | com esploitié l’avoit con l’amirant tiran. |
Quand vint aou pont che l’aube motre le jor seran, | |
aou trief Geines ch’estoit sour un puy ancian | |
desendi le mesaçe dou cival surian. | |
Quand Geines l’oit sentu, ver lu vint primeran. | |
87 | |
2855 | Quand Geinelon senti suen çamberlan desendre, |
primeran li vint contre e sens aucun contendre | |
a une part le treist de hors en l’erbe tendre, | |
ou oïr ne·ou pooit aucun, ne grand ne mendre. | |
Pues dist: “Com avés feit? Ferons nous merit rendre | |
2860 | a Guron de Bertagne de mien niés ch’il fist pendre?”. |
“Oïl”, ce dist celu, “ne s’en pora defendre: | |
che s’il voit a Marsille, ja ne i vaudra complendre | |
ch’il ne le faice tout desmembrier e fendre. | |
Ancor fis je par pont a Maoçeris entendre | |
2865 | che cist est cil che i veust a engin sa ville prendre; |
ond or s’en poroit bien venzier e a lu offendre. | |
E il dist che cil feit li cuide bien cier vendre | |
avant q’il s’en retorn[e]. Lour le vi d’ire esprendre | |
e maintes fois suen vis paloïr plus che cendre, | |
2870 | ond Guron stuet morir, se il le puet sourprendre”. |
“Bien avés feit”, dist Geines, “or vous donray da spendre | |
selong che avés meri”. Alour l’ala ao col prendre, | |
e d’un cotieus trençant, sens autre çouse atendre, | |
le feri si en le pis che mort le fist destendre. | |
2875 | E ensi le fist Geines deou suen mestier aprendre, |
pour ce che [de] cil feit ne i peüst cil mesprendre. | |
88 | |
Ensi tua cuens Geines suen loiaus mesaçier, | |
pour ce ch’il ne peüst cil feit a nul contier. | |
Pues s’en tourna en suen trief e prist a apelier | |
2880 | des siens vasaus pluxour, chi sargiant chi escuer, |
e dist: “Aliés tantost en cil val enterier | |
cil maovés sedutour ch’est mort lez cil roçier. | |
Il est bien tierçe nuit ch’il n’a cessé d’alier | |
parmi l’ost adobé a loy d’un paoutronier, | |
2885 | seulmant par notre giant e notre etre spier; |
mes je l’ay bien - ce croi - meri de suen <h>erier. | |
Portés le ailors!”. Tantost ceus distrent: “Voluntier”. | |
Alour le porterent aou val sens contrestier; | |
iluec l’enfoierent par de joste un vergier. | |
2890 | Quand le soleil leva, Guron le frans guerier |
se fist de buenes armes vestir e adober. | |
E quand il fu adobé, a lu alerent primer | |
Taindres e Andriais che mout l’avoient cier; | |
e distrent a Guron: “Nous te volons prier | |
2895 | che notre compegnie ne doies metre arier, |
car ancour nul de nous ne te veust oblier | |
en stor ne en bataile ne en aucun tuen afer. | |
E se nous jusque ci t’avons volu amer, | |
ancour te volons nous plus servir e honorier; | |
2900 | ond ch’il ne te doit mie de noiant enoier |
se a cist pont nous volons tuen cors acompagnier: | |
car nous bien te puisons par dous scuers scusier”. | |
“Mal ait”, ce dist Guron, “chi vous veut refusier! | |
Our feites vous adonc de vous armes armer”. | |
2905 | “Voluntier”, distrent ceus. Alour sens demorier |
se feirent de lour armes vestir e coroer; | |
pues alerent la messe oïr e escoutier, | |
che Çarllon se fesoit de dens suen trief zantier. | |
Quand la messe fu dite, Guron a engenoilier | |
2910 | se ala davant Çarllon e prist a demandier |
le congié noblemant. E Çarlle l’emperer | |
une letre tantost fist fer e sagelier | |
a Trepin che mout bien savoit scrir e ditier | |
en romein e en latin, quand li fesoit mestier. | |
2915 | Pues le baili le roi, voiant tout suen bernier, |
a Guron, si li dist: “A Marsille l’Asclier | |
porteriés ceste letre, che mout deviés prisier, | |
car ci de dens scrit est che je i veul otrier | |
toutes les convenances che voudriés afermier | |
2920 | entre vous e Marsille, de gerre ou d’acordier. |
Mes mien honour devés esauzier e gardier”. | |
“Si ferai”, dist Guron, “qoy che en doie encontrier”. | |
“Bien le croi”, dist Zarllon, “par Yesu notre pier”. | |
Lour li dona congié, si le prist a segnier. | |
2925 | E Guron l’enclina, pues monta en suen destrier, |
e siens dous compeignons monterent sens tardier. | |
Pues istrent hors de l’ost sens terme perlo[n]gier | |
armés de toutes armes, fors lançe e escu borclier. | |
89 | |
Li trois istrent de l’ost armés mout riçemant, | |
2930 | fors de lance e d’escu. E esploiterent avant |
tant che a la tour dao pas vindrent; e distrent tant | |
a la garde de sour, che sens engombremant | |
li leisa pasier outre: car il avoit comant | |
de leisier trapasier ensenble jusque a tant | |
2935 | civaliers cretiens, e non mie plus noiant. |
Tant civauçe Guron ou li dous ensemant | |
che droit a Saragoçe vindrent aou vespremant | |
e entrerent en la ville sens nul contredimant. | |
Mes avant ch’i fusent aou palés avenant, | |
2940 | avoit seü Marsille le lour avenimant; |
ond avec lui avoit li meilour de sa giant | |
ascembliés, pour oïr le Carlle mandemant. | |
A tant furent desis li trois comunelmant | |
aou palés sour la plaçe e leirent a un serjant | |
2945 | lour civaus a gardier; car Guron le vailant |
li fist pour cil servis donier d’or un besant. | |
Pues monterent tous trois aou palés vistemant | |
e Paiens li leirent alier a lour talant. | |
Mes Guron davant tous ala primeremant | |
2950 | cele part ou il vit che seoit l’amirant, |
car bien l’oit coneü a la sieze plus grant | |
e a la corone ausi q’estoit d’or fin luisant; | |
e pues vit che cescun em piés li estoit servant. | |
Lour dist: “Cil danideu che en crois soufri tormant | |
2955 | pour aider e saover cescun en lu creant, |
sauf l’emperer Carllon e suen nevu Rollant | |
e tretous siens amis, e don engombremant | |
a cescun suen nemi e joune e ferant. | |
Or prenés ceste letre e soiés proveant | |
2960 | a fer ce ch’ele dit pour vetre saovemant”. |
Lour li baili la carte e le roi mantinant | |
la ovri e regarda de dens; <e> pues suspirant | |
a Justin la baili, un roi prous e saçant, | |
e dist q’il la deüst esponir aotemant. | |
2965 | <E> Cil regarda de dens tot le continemant; |
pues la prist a esponir autemant e<n>n oiant, | |
e cescun pour entandre estoit qoy e taisant. | |
E ce disoit la letre e le comencemant: | |
“Nous Çarllemagne ao dieu honour | |
2970 | de Rome droit empereour |
e roi de Françe, e ancour seignour | |
de crestentié se[n]s nul irour, | |
e de Baudard e de Nubie | |
e de Persse e de Surie. | |
2975 | Jusque ou fu mort le fil Marie |
s’est la giant a nous convertie. | |
E con l’aïe aou roi de sus | |
cuidons mout tost abatre jus | |
l’ourguel des Paiens mescreüs | |
2980 | che n’ont creance en l’aut Yesus. |
Pour ce a vous, roi Marsilions, | |
notre mesaze e brief mandons, | |
sens nul salu, car nous i avons | |
reison e droit, si·l vous dirons. | |
2985 | Vous saviés bien che retenu |
avés long tens notre treü: | |
ond se sour vous avons coru, | |
droit ocheison e reison fu. | |
E vous nous avés a grand tort | |
2990 | dous mesaçiers conduit a mort: |
ond se vous n’estes bien acort, | |
le meilour fruit perdriés de l’ort. | |
Car ja avons Nazare e Noble | |
e Pampelune, terre noble, | |
2995 | e souz notre puisance imoble |
avons la Stoille e ’ou Groing en coble. | |
Le remanant veriés tost prendre, | |
car vous n’aviés gient da defendre: | |
mes ancour nous volons entendre | |
3000 | se plus voliés ver nous contendre, |
o se voliés ancour venir <venir> | |
a nous merci e perdon querir. | |
Car autremant nous savons dir | |
che non poriés la mort fuïr. | |
3005 | E se vous dit ja volisiés |
che a tort vous fusiés daomaziés, | |
nous somes dou tot aprestiés | |
a provier le - com dit sauriés - | |
a giant a giant, a cors a cors: | |
3010 | e cil chi perdra cist esfors, |
tantost isce d’Espagne hors | |
e mantinant s’en aile ailors. | |
Or respondiés a cist mesaze | |
ce che vous avés en coraze, | |
3015 | car quant ch’il fera en cist voiaze |
mantindrons tot sens pont d’outraze. | |
Mes se vous voli<si>és orendreit | |
l’acord de nous sens plus mesfeit, | |
tiel convenant vous sera or feit | |
3020 | che nen seroit a un autre pleit. |
Pensiés com riva a buen destin | |
Mitridates le roi Ermin | |
che se cuidoit defendre enfin | |
contre Ponpieu le palatin. | |
3025 | Cil home est saze e prous sens fal |
che se çastie con l’autru mal. | |
Or respondiés, sire amiral, | |
a notre letre e a nous saial”. | |
90 | |
Quand Marsile entendi la letre aou roi Çarllon, | |
3030 | de maotalant ch’il oit rogi plus che stiçon |
e dist: “Bien me tient Çarlle a fol e a brichon, | |
quand il me croit conquir pour vers ne pour sermon. | |
Autre i aura mestier avant la fenison! | |
Ancour n’a il d’Espagne feit sa desevreson; | |
3035 | car avant ch’il s’en parte - foi che je doi Macon - |
des François me croi fer gregnour destrucion | |
che ja autre foi ne fist le prous Chamilion. | |
Chi estes vous”, dist il, “e de chiel nasion?”. | |
E Guron repondi: “Guron m’apelle l’on, | |
3040 | fil Teoderis e niés aou fort roi Salemon: |
l’un de cestour est fil Rizard, l’autre de Ugon”. | |
Lour Maozeris ch’estoit joste Marsilion | |
dist aou roi en l’oreile: “Celu fu cil gloton | |
chi me veust Pampelune amblier en traixon”. | |
3045 | “Par ma foy”, dist Marsille, “nous bien l’en meriron”. |
Lour escria a siens homes ch’il avoit environ: | |
“Preniés ces sedutors, che aient malecion!, | |
si li feites apendre là hors en cil valon”. | |
Lour li corirent sour Saraçins a bandon. | |
3050 | Mes Guron trei[s]t tantost suen buen brand da galon, |
ensi fist Andriais e l’autre compagnon. | |
Guron feri primier un Païn esclavon, | |
ond tot le pourfendi daou cief jusque aou poumon, | |
car le cous ne trova arme ne garison. | |
3055 | Andriais en feri un aotre a tiel randon |
che le brais le trenza ou tretout le breon. | |
Taindres en fendi un autre dejusque en le me[n]ton. | |
Avant ch’eüsent Paiens pris armes d’un boton, | |
en furent mort chatorçe sens nule garison. | |
3060 | Tot droit contre Marsile se mist l’ardi Berton, |
che bien cuidoit sour lu venzier sa mesprison. | |
Mes un Païn se mist davant aou zampion, | |
ond le prous li dona iluec suen guierdon, | |
che mort le jeta a terre sens [nule] defension. | |
3065 | Quand Marsille ce vit, toi droit ver le dojon |
s’en fuï mantinant, escriant a aut ton: | |
“As armes, chivalers, sens pont d’aresteson!”. | |
Alour coruit as armes cescun, vieus e garçon. | |
91 | |
As armes corerent Paiens a grand furour; | |
3070 | e Marsille en sa çambre se fist sens nul demour |
armer lu e Maozeris e des autres pluxour. | |
Pues vindrent en la sale, ou li trois pugneour | |
defendoient lour cors a forçe e a vigour: | |
mes mout pue eüsent mantenu cil estour, | |
3075 | car la giant saracine da toute part d’entour |
li donoient l’asaut armés de lour atour. | |
Mes Balugant sourvint che oÿ le remour. | |
Quand vit ensi envaïr li frans ambaseour, | |
as Paiens escria: “Trés vous arier, seignour! | |
3080 | Ce est grand vilenie, par dieu le roi de sour!”. |
A cist mot se treirent arier tretous celour, | |
car mout le prisoient li grand e li menour. | |
Lour s’en vint a Marsille Balugant plein d’irour | |
e dist: “Foy che doi dieu, ci a cetis labour, | |
3085 | quand pris e honour avés torné a desenour: |
car l’en soloit ja dir che plus noble aomensour | |
n’estoit dou roi Marsille. Or seront mentiour | |
ceus che plus le diront, car perdu avés l’onour, | |
quand a mesagiers feites onte par nul herour. | |
3090 | Que preu ne honour poés avoir d’ocir cestour? |
Car pour ce ne feroit Çarlle en France retour, | |
se vous li eusés bien mort dis mil des siens meilour”. | |
“N’avés oÿ”, dist Marsiile, “l’ourguel e ’ou grand furour | |
che m’a mandé a dir Çarlle l’empereour, | |
3095 | quand dit che con reixon me feit duel e langour? |
Ce n’est reixon ne droit. Mes pour ch’il puet desour | |
trou plus che je ne puis, cum outrecuideour | |
il se done reixon. Mes le faus sedutour | |
ne dit comant il vint a loy de traitour | |
3100 | a envaïr ma terre, motrant je a luy amour”. |
Quand Guron l’entendi, sens aucune peour | |
dist ver le roi Marsille: “Dan roi, je vous di ancour | |
che Zarlle ne fu onque felon ne liceour, | |
ne a tort ne vous feit daomaze d’un tambour. | |
3105 | E ce veul je provier sens prendre aotre sejour |
contre dous de vous homes de proeçe gregnour”. | |
Quand Marsille l’oÿ, si mua la colour, | |
voiant che cil n’avoit doutançe ne peour. | |
92 | |
Suen vis çança Marsille, quand il vit che celu | |
3110 | pour doutanze d’auchun n’estoit pont esperdu. |
Lour li dist fieremant: “Chivaler, che dis tu? | |
Che gaagneroie je, se tu fuses vencu | |
par dous des miens barons? Non che vaile un festu, | |
mes mout me peseroit se je eüse perdu | |
3115 | dous barons en tiel guise com tu m’ais menteü. |
Mes pour morir a honour ais tu cist pleit moü | |
ond je ne veul par toy etre ensi deceü, | |
car profit n’en auroie”. E Guron repondu | |
oit a Marsille e dist: “Vous avés bien veü | |
3120 | le mandemant Çarllon e si avés entendu |
q’il dist che chant che je ferai ci ou je su | |
sera pour lu otroié e dou tot mantenu. | |
Ond je di che se je sui [ci] en çamp vencu | |
par dous de vous barons, che je sens tardier plu | |
3125 | ferai tournier Çarllon en la terre ond il fu, |
ne ne demandera a vous fieu ne treü | |
a tot jour de sa vie; e se je aou desu | |
puis venir de vous homes, je veul sens nul refu | |
portier vetre corone a Zarllon le membru, | |
3130 | pour motrier che j’aurai exaucié e creü |
suen honour a reixon e en çamp combatu. | |
E se je fuse mort das dous aou çamp erbu, | |
ces dous frans chivalers - ond cescun est mien dru - | |
tesmogneront a Zarlle cist feit, q’il soit creü”. | |
3135 | “Da dieu”, ce dist Marsille, “soie mort e abatu, |
se cist feit ne vous est par moy bien atendu!”. | |
Lour dist a[s] Saracins che avoient fer vestu: | |
“Tré[s] vous arier tretuit, che se joune ou zanu | |
offend plus a ces trois, tantost sera apendu”. | |
3140 | Lour se retreist arier cescun grand e menu. |
93 | |
Arier se retreirent Paiens en comunançe, | |
pues qe de lour seignour oïrent la comandançe. | |
E Marsille ch’avoit voluntié e desirançe | |
de delivrier sa terre des mains ao roi de Françe | |
3145 | apela ceus ou il avoit plus conoisançe |
e dist: “Seignor, chi[e]l dous motreront lour puisançe | |
contre cist chivaler par notre delivrançe?”. | |
Lour se mist tout avant con mout grand arogançe | |
Ayquin de Portegal, un roi de renomançe, | |
3150 | e dist: “Je sui celu che or en ta presançe |
se vieut par toy combatre a brand d’acier e a lançe | |
pour delivrier ta terre ch’est en fiere balançe”. | |
“Grand merci”, dist Marsille, “e de tiel proveançe | |
vous croy je bien merir avant la desevrançe”. | |
3155 | Aprés se fist avant sens autre demorançe |
un roy de Barberie cun un’aspre scemblançe: | |
Timidés fu nomé e avoit costumançe | |
de trier plus droit sajete hors d’un arc - pour certanze - | |
che arbalistrer quarel, tant l’avoit pour usanze. | |
3160 | Cil dist aou roy Marsille: “Dan roi, n’avés doutanze! |
Che je ne te faudray pour aucune pensançe, | |
ains combat<e>rai par toy, ou soit sen ou enfanze, | |
contre celu ch’a enpris enver toy tiel bubanze. | |
Se je de sa folie ne li don penetanze, | |
3165 | jamés n’avoir en moy foy ne buene speranze”. |
“Par ma foy”, dist Marsille, “il est bien ma creançe | |
che vous e Ayquin feriés de lu cruel vengianze, | |
tant est [en] vous proeze, ardimant e sianze: | |
ond meilour zampion ne quier en tiel sentanze. | |
3170 | Demain serés a ce; or avés proveanze |
a fer che je ne soie honi par neglianze”. | |
“Sire”, distrent ceus dous, “aiés en nous fiançe, | |
car bien vous hosterons de ceste destorbanze”. | |
“Bien le croy”, dist Marsille, “de ce n’ay dubitanze. | |
3175 | Aliés vous repousier huimés en patiançe |
jusque demain matin quand vindra l’aube blançe”. | |
E celour repondrent: “A vetre comandançe”. | |
Alour devalerent dou palés sens tardançe. | |
E le roi Balugant con mout grand reveranze | |
3180 | meina li trois mesazes a sa metre abitanze. |
94 | |
A l’ostel Balugant en la metre citié | |
furent li trois mesazes meiniés e houstalé. | |
E Marsille ne fu de l’afer oblié: | |
aprés hors de la vile un arpant mesurié | |
3185 | fist fer une fort sbare lez le çemin ferié. |
La nuit sejournerent; e quand jour fu esclarié, | |
Marsille ou siens meilors isci de hors aou pre. | |
A Guron envoia pour trier a fin cil ple. | |
E celu vint a lu, quand il li fu envoié, | |
3190 | ou siens dous compeignons, cescun mout bien armé |
de clavein e d’aubers, de brand, d’eome yemé; | |
mes nul de lour avoit lanze n’escu borclé. | |
Quand Marsille li vit, a soy oit apelé | |
Guron e si li dist: “Je vuel che vous contié | |
3195 | devant cestour le pleit che m’avés demandié”. |
“Voluntier”, dist Guron, “or adonc escoutié: | |
je di che se je suy armés e bien montié, | |
che je me veul combatre en la sbare seré | |
a dous des vous meilors e li plus esprové, | |
3200 | par si feit convenant che se je suy tué |
par vous dous zampions ne veincu ne smatié, | |
che ces dous che je ay enxamble ou moy mené | |
retorneront a Zarlle - se seray devié - | |
si le feiront en Franze tournier e suen berné. | |
3205 | E se je vif vencus, ausi le ferai je |
tournier, car il m’a bien promis e fiancié | |
che ce che je feray sera pour lu outroié, | |
e il ne m’en faudroit, tant a en lu loiautié: | |
car par toute la terre q’il a en Crestentié | |
3210 | il ne voudroit ja etre par mentior prové. |
Mes se vous dous Paiens seront par moy outrajé | |
e vencus en bataille, je veul che me leisié | |
pourtier vetre corone a Zarllon l’alousié, | |
e si veul ch’ele soit mise de vetre gre | |
3215 | sus l’entree de la sbare, che quand sera finé |
l’estour e che je l’aie a honour acevé, | |
che je pourtier la puise ou moy a sauvetié”. | |
“Je l’otroi”, dist Marsille, “or adonc me juré | |
le convenant tenir che m’avés divisié, | |
3220 | e je autretel feray a vous pour veritié, |
voiant tot cist bernaze, q’est ci entour asemblé”. | |
95 | |
“Dan roy”, ce dist Guron, “pues che jurer le doi, | |
tendiés ver moi la mein”. E cil dist: “Je l’outroi”, | |
lour tendi contre lu sa mein a celle foi, | |
3225 | e Guron sa mein mist sens peor ne esfroi |
sour la Marsille e dist: “Je vous jur pour ma foy | |
e sour l’amour che port a mien seignour le roy | |
e a Rolland e as autres che je plus am e croi, | |
che quant che je ai dit mantindrai sens bufoi”. | |
3230 | Aprés ce dist Marsille: “E je jur sour ma loi |
che je dou convenant ne faudrai enver toi”. | |
Lour fist tantost portier sa corone ad orfroi | |
sour l’entree de la sbare sus un paile arabloi. | |
“Amirant”, dist Guron, “il feit mestier a moi | |
3235 | escu e lançe ausi a fer si feit tornoi”. |
“Bien l’auriés”, dist Marsille, “ou soit sen ou foloi”. | |
Lour apella Aiquin e Timidés o soi | |
e dist: “Aliés a prendre vous armes e conroi, | |
car la bataille stuet etre entre vous troi, | |
3240 | da vous dous a cil seul dou riaome franzoi. |
Mes bien me dit le cuer a l’etre che vous voi | |
che vous fra[n]chirés hui le riaome espanoi, | |
ond Zarlle en perdra la zoie e le sbanoi”. | |
“Sire”, dist Timidés, “se je ne faiz hui qoi | |
3245 | l’ourguel de cist François ch’est tant plein de desroi, |
jamés ne quier tenir de ma terre plain doi”. | |
“Pour ma foi”, dist Marsille, “de ce rien ne mescroi”. | |
Alour fist aportier pour fornir cil caploi | |
les armes des dous rois iluec en mi l’erboi. | |
96 | |
3250 | Iluec en mi le çamp porterent sens termin |
les armes des dous rois Timidés e Aiquin. | |
Maozeris e Grandoine mistrent sen e engin | |
aou roi de Portegal armer par buen convin. | |
Sour les çauces vermoiles de paile outremarin | |
3255 | li çaucerent primer li esperons d’or fin, |
e de sour dous jambieres d’un cuer de serpentin. | |
Sour le jambaus che fu de velu alexandrin | |
li vestirent l’aubers e ’ou clevein acerin; | |
une sourveste ou fu Macon e Apolin | |
3260 | vestirent sour les armes aou zampion païn. |
Pues li çaindrent le brand e l’eome saracin | |
li lacerent aprés; e pues sour cil cemin | |
li fu menés davant un buen amoravin | |
covert mout ricemant d’un cier paile sanguin. | |
3265 | De frain, d’estrief, de selle n’estoit mie topin: |
tot ce fu brusti ad or e l’arçon ivorin. | |
Aiquin saili en la selle, quand il li fu voisin. | |
Maoçeris li dona un escu buvalin, | |
e cil le mist ao col: pues prist l’espli frasnin, | |
3270 | che li dona Grandoine che mout estoit d’aut lin. |
E cellu le seisi e pues plain de venin | |
broça le buen detrier a travers un zardin; | |
pues retorna sa reine e dist en suen latin: | |
“Hui compera Guron ma ire e mien [h]aïn”. | |
3275 | D’autre part Fausiron e l’amirant Justin |
se penoient d’armier l’amirant barbarin. | |
97 | |
Fausiron e Justin a armier Timidés | |
se penoient fortment: e quand li orent çauciés | |
esperons e jambieres e l’aubers endosiés, | |
3280 | e le clavein ausi ch’estoit fort e serés, |
une rice sourveste d’un cier paille rosiés | |
li mistrent sour les armes, e pues le brand letriés | |
li çaindrent mantinant ao senetre costiés. | |
Aprés li lacerent un eome ad or cerclés; | |
3285 | a suen senetre flans li fu un arc ataciés |
e de sajetes plain un carcois d’autre lés: | |
car de jetier d’un arc n’estoit suen per trovés. | |
Un buen detrier corant li fu davant menés, | |
d’un drais vermoil covert a bandes d’or frixés; | |
3290 | la selle fu d’ivoire e li estrivers dorés, |
le frain e le loerain de fin or esmeriés. | |
Timidés saili sus, quand il fu aprestiés. | |
Fausiron li baili un fort escu borcliés | |
e Justin un espli trençant e aceriés: | |
3295 | e Timidés le prist e pues oit speronés |
le buen detrier corant a travers pour ceus pres. | |
Quand oit feit un eslas il fu arier retourniés, | |
e dist aou roi Marsille: “Sire, ne vous doutiés; | |
car dous tiel zampions sont pour toi adobés | |
3300 | che se contre nous fust Rolland en çamp entriés |
jamés ne tourneroit ao roi de crestentiés”. | |
“Ami”, ce dist Marsille, “vous me ferés asés, | |
se vous dous en cist jour da Guron defendriés | |
mien honour e ma gloire, com vous estes vantiés”. | |
3305 | Alour li oit andous convoiés e guiés |
trosque de dens la sbare e de bien fer priés; | |
pues vint iluec ou fu Andriais e Taindrés, | |
che servoient Guron de buen cuer - ce saçés. | |
98 | |
Droit as trois Crestiens vint Marsille pongant. | |
3310 | Pues apella Guron, si li dist autemant: |
“Vasal, che vous besogne a cist tornoiemant?”. | |
Cil dist: “Escu e lançe, autre ne vous demant”. | |
“Vous en aurés asés”, repondi l’amirant. | |
Alour fist aportier iluec tot mantinant | |
3315 | bien plus de dis escus e lances enscemant. |
E pues dist a Guron ch’estoit iluec presant: | |
“Prenés escu e lance a tout vetre talant”. | |
“Grand merci”, dist Guron. Alour se fist avant | |
e esli un escu fort e dur e pesant. | |
3320 | Alour dist a Andriais: “Cist est escu avenant; |
bailés le moi, quand je serai sus l’auferant”. | |
E pues esli un espli ch’estoit fer e trenzant; | |
a Taindres le baili, pues li dist belemant: | |
“Quand je sui a cival sens pont d’esmaiemant | |
3325 | donés moi cist espli e si vous pri e comant |
che vous escu e lançe preniés isnelemant, | |
quand je serai entré en la sbare tenant, | |
e montiés a cival sens pont d’arestemant: | |
a l’entree de la sbare garderés vistemant, | |
3330 | si che de dens ne puise entrier home vivant, |
che me vousist fer tort plus com est convenant”. | |
“Voluntier”, distrent ceus, “ne doutier mie noiant, | |
car [nous] ne te faudrons par mort ne par tormant”. | |
“Bien le croi!”, dist Guron. Alour acortemant | |
3335 | se jeta sus la selle dou buen detrier cotant. |
99 | |
Quand Guron fu a cival, sour l’estriés s’afiza, | |
e pues des esperons le detrier sperona, | |
e a les eslais ch’il fist le buen detrier sauta | |
trente dous piés e plus, com l’en pues mesura. | |
3340 | Quand Marsille ce vit, tot la color mua: |
dolans estoit dou pleit ch’il davant co[n]ferma. | |
De sour le roi Grandoine tot pensis s’apoia | |
e dist: “Vous che des autres armés veïstes ja | |
che vous scemble de cist?”. E cil dis: “Oiés ça: | |
3345 | dapues che je nasqui, mien cors ne afigura |
nul plus bieus civauçant, ne sai che en vindra”. | |
Quand Guron suen eslais oit feit, si retourna | |
as siens dous compeignons e l’escu demanda: | |
e Andriais tantost aou col le li gieta, | |
3350 | e Taindres mantinant l’espli li presenta. |
E Guron le seisi e pues le paomoia | |
par si tregrand aïr ch’a pue ne le brixa; | |
e pues siens compeignons mantinant apela | |
e dist: “Apresti[é]s vous”; e cescun s’apresta | |
3355 | de fort escu e da lançe e a cival mo[n]ta. |
Or fu cescun armé de quant li besogna. | |
Alour convoierent Guron tant ch’il entra | |
de dens la forte sbare e cescun le seigna | |
da part de celu dieu che sour la crois pena. | |
3360 | Pues fu sere[e] la sbare, mes d’iluec ne se hosta |
nul des dous compeignons, mes cescun d’eus garda | |
ch’il ne li entrast aucun, com Guron comanda. | |
E la giant saracine par de hors s’asenbla | |
pour veoir la bataille; mes la giant dovina | |
3365 | che le feit aleroit ensi com il ala. |
100 | |
Pour davant Saragoçe, de hors as pres herbus | |
estoit la giant païne asenblee sus e jus | |
pour veoir la bataille daou Frans as mescreüs. | |
Marsille comanda a un hyraut barbus | |
3370 | ch’il feïst aquoier li grans e li menus. |
E cil fist sue[n] comand; lour ne i fu <ne> cris ne hus. | |
E quand Guron se veit en la sbare enclus | |
il enfeutra l’espli e mist davant l’escus. | |
Quand li dous Saracins se furent pourceüs, | |
3375 | contre lu tournerent lour buens detriers crenus. |
“Timidés”, dist Ayquin, “or somes nous venus | |
a l’estour ver Guron, che ne semble esperdus: | |
ond se meis fu en vous siançe ne vertus | |
a cist pont le motriés com home proveüs, | |
3380 | car je dou primier cous li veul donier salus”. |
“Ayquin”, dist Timidés, “de ce ne parliés plus, | |
car je ay ja des autres pluxors en çans venchus”. | |
Alour enfeutra Ayquin suen roid espli agus, | |
droit ver Guron se mist a loy d’ome irascus; | |
3385 | e Guron che de lu ne doutoit dous festus |
se mist ver lu broçant le detriés esleüs. | |
Quand vint a l’aprocier ne solais ne desdus | |
ne i fu fors che ferir des esplis amolus. | |
Le roi de Portegal, ch’estoit fort e cremus, | |
3390 | feri primeremant sour Guron le membrus, |
ond l’escu li trença, mes l’espli fu rompus | |
de sour l’aubers ch’avoit le prous Guron vestus. | |
Ond aoutre mal ne i fist, mes bien li fu rendus | |
la çanze mantinant, avant q’il fust moüs: | |
3395 | car Guron, che ja avoit maint des autre[s] ferus, |
li parti tout l’escu, si li fist un pertus | |
ens l’aubers da senestre, mes ne li fist mal nus | |
ens l’arçons, car dao flans costoia fer e fus. | |
Le coup fu tant puisant che cil oit receüs | |
3400 | ch’il vuida li arçons e fu a terre estendus. |
E Guron passe outre; ond jounes e çanus | |
de la giant saracine fuirent taisans e mus. | |
101 | |
Guron trapasse outre, quand a suen poindre feit. | |
Aprés ce, avant ch’il ait le brand hors dou fuer treit, | |
3405 | le fiert roi Timidés de sour l’escu tot dreit, |
ond che tout le pertuse, mes de rien ne mesfeit | |
a l’aubers acerin; ançois l’espli se freit | |
en plus de trois troncons, mes pour ce mie ne ceit | |
Guron de suen cival, ains treit le brand e veit | |
3410 | encontre Timidés, e cil ver lu a espleit: |
l’un de lour fiert sour l’aotre aou miel ch’il onque seit. | |
Dement che celour dous mantinoient cil pleit, | |
Ayquin se redreça - che n’estoit mie trou leit - | |
e seisi suen cival e pues sens plus respleit | |
3415 | se jeta sus la selle sens fer ne cris ne breit |
e treist le brand dou fuer com hom d’aut lieu estreit. | |
Là ou Guron tenoit Timidés cort e streit | |
dreça le buen detrier, sour le qiel il seeit, | |
car bien cuidoit avoir Guron iluec destreit; | |
3420 | mes autremant ala aou partir dou forfeit. |
102 | |
Là ou Guron tenoit Timidés com conquis | |
dreça le roi Aiquin suen detrier arabis. | |
Quand Guron l’oit veü, ja mie ne fu esbaïs, | |
ançois se remembra dou lignace jentis, | |
3425 | dond il estoit estreit, e dou roi de Paris, |
par cui honour avoit cil estour enpris. | |
Lour vint sour Timidés ch’estoit mout afeblis, | |
le brais li jeta aou col, e tant fu poestis | |
ch’il le leva par forçe hors des arçons brustis. | |
3430 | Bien plus loing d’une lançe, veant jounes e gris, |
le porte le vasal de grand valour espris; | |
pues le leisa ceïr en mi le camp floris. | |
De ce furent Paiens enbronciés e pensis | |
e disoient entr’eus coiemant en secris: | |
3435 | “Se dieu ne nous secort, sour nous vindra le pis!”. |
Ay!, com furent joians li compeignons ardis | |
de Guron le vailant, che estoient remis | |
a l’entree de la sbare, che nul ne sourvenis. | |
Mes Ayquin de mervoile en fu tot entrepris, | |
3440 | dolant fu ch’il avoit premier l’estour requis; |
mes dapues ch’il s’estoit en si feit afer mis, | |
desdir ne le pooit q’il ne fust trou honis. | |
Par ce vint ver Guron fer e maotalentis, | |
e Guron contre lu tantost dreça suen vis. | |
3445 | Alour comencerent entr’eus un çapleïs |
fier e fort e orible, tiel che nul home vis | |
gregnour ne l’avoit onque veü en cil païs. | |
Lour escus tre[n]çerent e lour eomes brunis | |
e en maintes pars ausi lour blans aubers trelis, | |
3450 | ond da maintes parties lour fu le sang desis. |
Ja fust le roy Ayquin dou tout mort e aquis, | |
se Timidés ne fust, le felon dieu nemis. | |
Celu leva en estant e oit suen arc seisis, | |
car de cil mestier fer estoit sour tous apris. | |
3455 | Danmideu le maodie, le roi de paradis! |
Car il fist a Guron grand enui e despris. | |
103 | |
En estant se leva Timidés q’estoit | |
portiés hors des arçons e l’arc en mein pris oit, | |
e encocha une sajete; e pues s’en vint tout droit | |
3460 | a pié là ou Guron roi Ayquin maoumenoit. |
E quand il li aproce, il feri sens resploit | |
en le pis le detrier, sus chiel Guron seoit. | |
Quand le detrier senti com cil feru l’avoit, | |
en autre part genci plus tost che arc ne descloit; | |
3465 | ond Ayquin reprist laine, car mestier li fesoit. |
E Guron suen detrier retournier ne pooit, | |
car Timidés tutour contre lu sajetoit: | |
ond le buen cival retournier ne voloit, | |
mes costoiant la sbare suen seignour straportoit. | |
3470 | Quand Ayquin oit pris laine e vit comant aloit |
le detrier straportant Guron par tiel destroit, | |
il broça celle part, car trou bien se cuidoit | |
vaincre Guron cil pont por ce c[h]’il li senbloit | |
che le cival l’eüst feit las; mes il faloit, | |
3475 | car trou gregnour afan Guron sofert auroit. |
E bien le demotra, quand vit che Ayquin venoit | |
ou le brand contre lu, com oirés orendroit, | |
car il brandi sa spee ch’il en sa mein tenoit. | |
E quand il vit che Ayquin davant lu se fessoit, | |
3480 | tiel li dona sour l’eome dou brand che fla[m]boioit |
che tout l’eoume trença aou Païn maleoit: | |
ne cufie ne ventaile ne li vaust rien che soit, | |
che jusque as dens desus ne li entrast l’acier froit. | |
Mort l’abati a terre, ond mout s’espoentoit | |
3485 | Timidés, quand ce vit; car trou bien conoisoit |
ch’en la fin ver Guron tenir ne se poroit. | |
104 | |
Fortment s’espoenta Timidés sens mentir, | |
quand vit le roy Ayquin mort a terre ceïr: | |
bien pensa che en la fin ne se poroit tenir | |
3490 | a la forçe Guron, quand vit Ayquin oucir. |
E Paiens entre lour començerent a dir: | |
“Guron est trou preudome, vailant e plain d’ardir! | |
Bien puet seüremant Zarlle le mond conquir, | |
quand tiel zampions maine ou soy par lu servir. | |
3495 | Aou mond n’i a Saracin che a cist poüst soufrir, |
ancour n’est il des buens ch’a Zarlle en suen empir. | |
Pensons donc che feront quand fust aou convenir | |
Rolland e Oliver pour guerre soustenir”. | |
De cil feit fu Marsille morne e plain de suspir, | |
3500 | pensant che sa corone perdroit ao departir. |
Dou pleit ch’il avoit feit se prist a repentir: | |
voluntier auroit feit cil estour remanir | |
e feit tornier a Zarlle Guron sens despleisir; | |
mes ce q’il avoit feit ne pooit contredir, | |
3505 | s’il ne voloit sa foy e suen honour honir. |
Quand le roi Maoçeris vit roi Ayquin morir, | |
bien pensa che l’estour ne poroit mantenir | |
Timidés ver Guron. Alour sens retenir | |
se [de]parti d’iluec tot qoy sens mot geïr. | |
3510 | Ou ducent chivalers q’il avoit feit eslir |
s’embosca sus la voie, par ond devoit venir | |
Guron e li dous autres pour fer lour vie fenir. | |
Mes a ce ne pensoit Guron, mes a fornir | |
ce q’il avoit enpris par suen honour xamplir. | |
3515 | Quand il vit roi Ayquin mort a terre geisir, |
ver Timidés tourna suen detrier pour aïr; | |
mes cil fist de suen arc une sajete iscir, | |
che le detrier Guron ala en le col ferir: | |
ond che le buen cival tantost prist a fuïr | |
3520 | davant celu da l’arc e en autre part guencir. |
Quand Guron vit cil feit, tantost prist a sailir | |
dou cival sus la terre pour sa oevre complir. | |
Pues vint ver Timidés e par suen cors covrir | |
se mist davant l’escu, pues comença a brandir | |
3525 | le brand, ond che par pue ne le fesoit croisir. |
Or poriés vous dou tout la fin dou feit oïr. | |
105 | |
Quand Guron fu desis de suen detrier tiois | |
ver Timidés se mist ou le brand vienois. | |
Quand le Païn ce vit, mout fu en grand esfrois, | |
3530 | pensant bien che sour lu retourneroit le pois. |
Lour prist a sajetier ver Guron mout espois | |
ses sajetes agues guenciscant toute fois; | |
e Guron se covroit de l’escu aragonois | |
chaçant lu pour le çamp com cien le lous aou bois. | |
3535 | En tiel guise dura grand pieçe cil tornois. |
Mes Guron q’estoit fort e legier - ce saçois - | |
quand il vit che cellu li fesoit tant sordois, | |
duremant li pesa; alour sens plus repois | |
davant aou Saracin se jeta demanois | |
3540 | e dist: “Or estes mort, culvert de pute lois!”. |
Quand Timidés vit ce, il jeta l’arc turqois | |
a terre e mist la mein aou brand saracinois. | |
Mes Guron ne veust mie donier li tant repois | |
q’il peüst trier le brand, mes si le feri ançois | |
3545 | d’entre l’eome e l’escu, ond ne li vaust hernois |
che le cief e le brais - selong che je conois - | |
ne li trençast daou bust, voiant noires e blois. | |
Mort l’abati tot qoy, e le baron cortois | |
escria autemant: “Monçoie! aou roi François!”, | |
3550 | ond Taindres e Andriais armés de lour corois |
li ovrirent la sbare. Alour Guron tot drois | |
ala e prist en ses meins la corone ad orfrois | |
e pues dist a Marsille: “Dan roi, vous bien veois | |
che je ay la corone gaagnee en cist zaplois. | |
3555 | Or la emporterai je, ne vous en coroçois, |
car je m’en veul alier e vous ci remandrois”. | |
Alour monta a cival sens fer plus cris ne nois | |
e seisi une lançe a un fer saragoçois; | |
pues se dreça ver l’ost dou roi des Romanois | |
3560 | ou siens dous compeignons, che Turc ne Arablois |
ne lour fist contredit, ains remistrent tous qois | |
e leiserent alier li compeignons tous trois. | |
106 | |
Pues che le prous Guron sa bataille a ve[n]cue, | |
entre lu e Andriais e Taindres le fil Hue | |
3565 | feirent daou roi Marsille mantinant departue |
ou la corone ad or, de pieres revestue; | |
ver l’ost l’empereor a la barbe canue | |
s’adrezerent tous trois par la plus droite rue. | |
Mes ne pensoient mie a la grand mesceüe | |
3570 | che a lour sourvint le jour par la giant mescreüe, |
che avant che la tour dou pas eüsent veüe, | |
aou trapasier d’un val en une lande erbue, | |
s’en isi Maoçeris d’une selve foilue | |
a ducent chivalers, cescun brogne vestue, | |
3575 | e sailerent tantost sour la voie batue. |
Maouçeris fu davant, e con vois irascue | |
escria ver Guron, diant: “Or est venue | |
vetre fin, dan gloton, e vetre vie perdue! | |
Cieremant vous sera la felonie vendue | |
3580 | che vous ver moi pensastes, quand ma citié cremue |
me vousistes amblier. Maomet vous destrue!”. | |
Quand Guron oit la vois Maoçeris entendue, | |
sa persone oit tantost e sa gient coneüe, | |
ver siens compagnons dist sens fer cere esperdue: | |
3585 | “Frans barons, ceste giant che nous est sorcorue |
ne m’ament pour certein vailant une latue! | |
Car cist est Maoçeris, e pour sa proveüe | |
a cestour ci ameniés; mes s’il bien ne s’argue | |
de defandre suen cors e bien ne se esvertue, | |
3590 | je croi q’il ne voudroit avoir feit tiel moüe. |
Se nous puisons brisier ceste giant mal nascue, | |
la renomee de nous sera sour tous creüe; | |
e se nous morons ci, ampues sera seüe | |
la proeçe de nous e bien rementeüe, | |
3595 | e nous armes seront en la gloire asolue. |
Ci n’a mestier che soit plus parole te[n]ue | |
mes broçons contre lour, che Yesu nous condue! | |
E je serai primier, car je n’ai ja ferue | |
che m’ait forçe ne laine ne puisançe tolue”. | |
3600 | E celour repondrent: “Mal ait chi ce refue”. |
107 | |
Aprés cist parlemant Guron sens demoree | |
se fist fermer sus l’eome la corone yemee, | |
pour ch’elle ne poüst ceïr en la meslee. | |
Bien la pooit portier, q’il la avoit gaagnee, | |
3605 | E fil de roi estoit e de roial lignee. |
Lour sperona Guron ver la giant desfaee, | |
covert souz suen escu e sa lançe enfieutree; | |
e Maoçeris ver lu se mist de randonee | |
la lançe paomoiant e la tarçe enbraçee. | |
3610 | E quand s’aproçerent, andous par grand airee |
se ferirent ensanble, voiant l’autre masnee: | |
les tarçes brixerent, che ja ne orent duree, | |
mes des aubers ne fu nule maile fausee. | |
La lançe Maoçeris fu cil pont peçoiee | |
3615 | e celle aou prous Guron ne fu de rien ploiee, |
ains enpeinst le Païn par tiel desmesuree | |
ch’il vuida li arçons de la selle doree. | |
E Guron pase outre, quand oit feit sa broçee; | |
pues escria “Monzoie!” e oit treite la spee. | |
3620 | E Andriais e Taindres a la prime encontree |
abat<i>rent dous Paiens tous mors en mi la pree; | |
pues treirent les espees com giant bien aprestee | |
e se mistrent de dens la pute giant mal nee, | |
trenzant a maint Paiens cief e pis e coree. | |
3625 | Mes la giant saracine se fu tout ascemblee |
environ as trois Frans de la terre honouree. | |
Chi de brand, chi de lançe li donoit grand colee | |
par cief, par brais, par pis, par tiele destinee | |
che cescun des trois oit la çarn forment navree. | |
3630 | Ampues eüsent ces trois cele giant trapasee, |
se Maoçeris n’eüst plus forçe recoubree. | |
Mes il leva en estant con la cere troblee, | |
e le detrier dond il la selle avoit vuidee | |
li fu meniés; e cil, com persone membree, | |
3635 | saili sus e dou fuer oit sa spee sacee. |
Pues broça ver l’estour ou la teste embronçee, | |
ond sa venue fu cieremant acatee | |
das trois frans chivalers avant la desevree. | |
108 | |
Bien eüsent trapasiés li trois Frans naturaus | |
3640 | ceus ducent Saracins - ce ne tenés a gaus! -, |
se Maoçeris ne fust remontiés a civaus. | |
Mes pues q’il remonta, il vint tout d’ire caus | |
ver li trois civalers, e se feri entr’aus | |
ou le brand che ja avoit partus maint fer asaus; | |
3645 | e feri pour darier Taindres le buen vasaus |
par si tregrand vertu che le fel desloiaus | |
li detrenza la teste ou tout l’eome a esmaus, | |
ond che mort l’abati dou detrier buen e biaus. | |
Pues escria as Paiens: “Trençiés ces glotons faus, | |
3650 | che ont hui avilé Marsille l’amiraus”. |
Alour ferirent tous ceus Saracins cruaus | |
sour li dous chivalers dou regne emperiaus. | |
A lançes e a brans e as esplis pugnaus | |
li brixerent li escus e li aubers autretiaus, | |
3655 | ond da maintes parties aloit lour sang a vaus. |
E lour civaus ausi andous en comunaus | |
estoient mout navriés pour flans e pour costaus. | |
Mes chi eüst veü Guron aou cuer loiaus | |
feri[r] sour ceus Paiens entre lu e Andriaus, | |
3660 | bien diroit che cescun devoit tenir regnaus, |
car bien sexante e plus de ceus faus criminaus | |
mistrent par vive forçe a le derein journaus. | |
Quand Maoçeris oit bien veü le valour d’aus, | |
sour Andriais broça sens prandre plus estaus. | |
3665 | De sour la droite spale il li dona un cous tiaus |
che garnimant ne i vaust plus com un vil cendaus, | |
che le brais ne i partist daou bust e daou petraus: | |
ond Andriais d’angoisse ceï mort ao teraus. | |
Quand Guron s’en avit, dolour en oit coraus. | |
3670 | Ver Maoçeris guenci com suen nemi mortiaus. |
109 | |
Pour venzier la mort Taindres e dou prous Andriais | |
guenci ver Maoçeris Guron suen detrier grais, | |
e dist: “Or estes mort, maovés felon Judais! | |
Car Yesu e Maomet en un jour renoiais. | |
3675 | La grand desloiautié che [ver] moi porpensais |
e la mort de mes dous compaignons qe mors ais | |
acaterais cierment, faus culvers satanais!”. | |
Lour le feri dou brand si sour l’eome a compais | |
che un quartier lez l’oreille li en trenza sens nul gais; | |
3680 | sus la senestre spalle desist le brand en bais, |
ond fortment le enavra d’entre le cief e ’ou brais: | |
tant fu puisant le coup dou chivaler verais | |
che Maoçeris versa dou detrier de Daomais. | |
Lour sailerent a terre de ceus Paiens grand fais | |
3685 | pour Maoçeris aider. Lour Guron a eslais |
trepasa celle giant, mes mout navré e lais | |
estoit lu e le detrier: ond mie n’avoit solais. | |
Tant ala le baron, q’il fu a la tour daou pais | |
e vit le pont levé. Lour ne s’aresta pais | |
3690 | ains se fiça dens l’ieve e fist outre trapais, |
par tiel leu ou nul home n’avoit pasé jamais. | |
Lour dist cil da la tour: “Chivaler, che ferais? | |
Tuen valour ay veü, e comant tu escampa[is] | |
da ceus che contre toy ovrerent com maovais: | |
3695 | francemant ais motré ce qe pois e che sais. |
Mes tant sembles navré che gueres ne vivrais. | |
Tiens compeignons sont mors: mes se tu me croirais, | |
avec lour mantinant a morir tournerais. | |
E je te abasaray le pont, ond bien porais | |
3700 | retournier droit aou çamp e a tuen pooir vendrais |
la mort tie[n]s compeignons: e se tu iluec morrais, | |
sempre sera parlé de ce qe feit aurais”. | |
“Voire”, ce dit Guron, “par le cors seint Tomais! | |
Or devale le pont, car tournier me voirais”. | |
110 | |
3705 | Quand la garde entendi ce che Guron requist, |
le pont li devala, e pues aprés li dist: | |
“Tournier poés aou zamp, s’il vous pleit e abelist”. | |
“Voluntier”, dist Guron. Alour tantost se mist | |
sus le pont pour tournier, broçant com home vist. | |
3710 | Mes com plus sperona, le detrier plus se fist |
arier, e en autre part guenci com s’il fuïst. | |
“Or voy je”, dist Guron, “q’il pleit a Yesu Crist | |
che [je] torn a mien sire”. Alour tantost pourprist | |
le cemin ver l’ost Zarlle, costoiant un rubist, | |
3715 | e trapasa un tertre, pues [en] un val desist. |
Lour monta Maoçeris, ch’a pié trou ne remist: | |
pues s’en vint mantinant ou la giant l’antecrist | |
droit a la tour dou pais, diant: “Ou ala cist | |
che da nous s’est amblé e maint des nous oucist?”. | |
3720 | “Seignour”, ce dist la garde, “chi le voir dir deïst, |
il ne pasa dau pont, mes suen cemin il prist | |
par mi l’ieve fondue; ne garda che avenist. | |
Quand il fu outre pasé, dou partir se reprist | |
e voloit retournier ver vous aou fer batist, | |
3725 | broçant suen buen detrier. Mes pour rien q’il feïst, |
ne puet fer che ’ou cival ver vous tournier vousist. | |
Lour dreça suen cemin plus tost che s’il isist | |
hors d’un arc, non motrant che nul mal se sentist”. | |
“Ami”, dist Maoçeris, “crois tu q’il se poïst | |
3730 | ataindre ci voisin, chi auquant le sivist?”. |
“Nanil”, ce dist la garde, “ch’a paine che arc treïst | |
si tost com il s’en veit; e s’il ce ma[n]tenist, | |
a l’ost Zarlle seroit avant q’il se enbrunist”. | |
Quand Maoçeris l’oÿ, de maotalant sorist; | |
3735 | pues s’en retourna arier morne, dolant e trist. |
E Guron s’en ala, che nul plus ne i <ne i> mesfist. | |
111 | |
Seignour, en tiel mainere Guron se departi, | |
che nul home vivant plus ne li oufendi; | |
mes fortmant il estoit navriés e mal baili. | |
3740 | Tiel vint plaies avoit che un autre bien ardi |
seroit mort seul de l’une, ou fortment spoenti. | |
Le sang che de lu isoit duremant l’afebli. | |
Grand pieçe seroit mort - pour voir je le vous di!-, | |
mes le suen aut coraçe le mantenoit ensi. | |
3745 | E suen detrier estoit duremant aleni, |
car da plus de dis pars estoit pasiés par mi. | |
Trencié avoit ses entrailes e grand part en isci | |
de hors; ond le cemin de suen sang mout rogi. | |
Tout jour e toute nuit - se l’autour ne menti - | |
3750 | civauça le baron che repois ne queri, |
pensant che se ’ou cival souz lu fust refroidi, | |
jamés a l’ost Zarllon ne seroit reverti. | |
Tant ala le baron e tant fort s’en aasti | |
che l’autre jour tout droit a oure de midi | |
3755 | il ariva en l’ost Zarlle, com a Yesu pleisi. |
Mes a l’entrier dedens suen buen detrier ovri | |
les cuisces mantinant, e souz lu mort ceï; | |
e Guron d’autre part versa en le pre flori | |
si las che la luisour des siens yeus oscuri. | |
3760 | Alour grand part des Frans en celle part guenci, |
diant: “Chi puet cist etre? Chi l’a ensi laidi? | |
Mal l’amoient celour che ensi l’ont envaï! | |
Roy scemble, car corone a sus l’eome bruni”. | |
Lour distrent li pluxour: “Chi etes vous, ami?”. | |
3765 | “Guron suy de Bertagne”, le vasal repondi, |
“Desfublés moi cist heome, e pour amour vous pri | |
che vous diés a Zarlle q’il doie venir ci | |
e Rolland ensemant, e Salemon ausi, | |
e tous mes compeignons, as qieus ay ja servi, | |
3770 | car je suy de la mort entrepris e seisi”. |
Quand celour l’entendrent, cescun avant saili | |
e tantost li osterent l’eome e l’escu brusti. | |
Quand ceus le conuïrent, cescun a mout aut cri | |
se prist a dementier, ond tout l’ost se estourni. | |
3775 | Le roi saili a cival, quand cele couse oï, |
Rolland e Salemon, Rizard, Hugon e Gui, | |
Ugier e le duc Naimes e le cuens de Ponti, | |
Desirier, Gondelbuef; aprés <i>celour segui | |
cescun autre baron, che nul plus ne atendi: | |
3780 | ancour la giant menue celle part se estendi. |
112 | |
Là ou Guron estoit en tiel aflicion | |
desist l’empereour e sa giant environ. | |
Çarlle tout primerein prist en siens brais Guron | |
larmoiant de siens yeus, diant: “Frans zampion, | |
3785 | chi vous a ensi navrié? E chi en fu l’ocheison? |
Par mien despit vous est feit ceste engonbreson. | |
Maovesemant vous ay rendu le guierdon | |
de la bontié che vous me feïstes cil pon, | |
quand je recobray Françe che le maovés gloton | |
3790 | m’avoit par felonie amblee en traixon: |
vous fustes [ma] vitoire e enfin ma vengiexon. | |
Cuidés vous de cist mal venir a garison?”. | |
“Nanil”, dist le vasal, “plus nen i est reançon, | |
car trou je ay perdu dou sang a grand foison. | |
3795 | Mes je vous sai bien dir, frans emperer Zarllon, |
che vetre honour je ay defendu par raixon”. | |
Lour li conta coment le roy Marsillion | |
l’eüst feit detrencier en sa roial maixon, | |
e com pour Balugant fu leisee la tençon, | |
3800 | e com as dous Paiens il fist la capleixon |
e conquist la corone e fist desevreison; | |
e comant l’asaili Maoçeris le felon | |
a ducent chivalers de la gieste Macon; | |
e com il fu navré e mors siens compeignon; | |
3805 | e comant il revint ver l’ost plus che ao troton. |
Pues dist: “Avant che je faice ma fenison, | |
mout volu[n]tier voudroie parlier ao fil Milon: | |
car je ne dexiroie autre rien a cist mon | |
fors che etre en sa compagne e souz suen confenon”. | |
3810 | Lour l’embraça Rolland, plurant des yeus dou fron, |
e dist: “Frans chivaler de jentil nasion, | |
je ne demanderoie aou mond nul gregnour don | |
com avoir la compagne de vous ou d’un tiel hon; | |
ond je pri damnideu pour sa redencion | |
3815 | che de tous vous peciés vous faiçe huy pardon”. |
Chi donc eüst veü le franc roy Salemon | |
beisier e regretier suen niés de cuer parfon, | |
bien diroit q’il l’amoit sens pont d’afaitexon. | |
Lour Guron mantinant, sens plus demoreixon, | |
3820 | fist demandier un abés e prist confesion. |
113 | |
Guron se confesa e prist le cors Yesu; | |
pues prist congié da tou[s], e se[n]s demorier plu | |
dist: “A dieu vous comand, car je cist mond refu”. | |
Alour bati sa coupe, e sens autre salu | |
3825 | en brais a l’emperer ceÿ mort estendu. |
Lour leva par tout l’ost le dolour e le hu: | |
pour amour de Guron cescun, joune e zanu, | |
aloit batant ses paumes, clamant soy malestru. | |
Riçard de Normendie e Hugon le membru | |
3830 | fesoient si grand duel q’il ne seroit creü |
pour ce che cescun d’eus avoit suen fil perdu | |
là ou Guron das ducent Paiens asaili fu. | |
Çarlle de dens siens brais, dolant e irascu, | |
tenoit le cors Guron; e quand il l’oit tenu | |
3835 | une grand pieçe, il dist: “Grand duel nous est creü |
quand un tiel chivaler nous est ensi tolu. | |
Ancour se je poray, sera il mout cier vendu”. | |
Pues dist a Salemon q’il vit de joste lu: | |
“Ay!, Salemon, frans roy, com je fuy deceü | |
3840 | quand je onque envoiay a Marsille cestu; |
car d’un trou buen vasal a feit mien hostel nu, | |
ne a vous est remis nul hoir grand ne me[nu], | |
ond merveilous daomaçe avés huy receü”. | |
“Voire”, dist Salemon, “mes de luy est avenu | |
3845 | a vous gregnour daomaçe che je nen ai eü: |
car dapues che Guron fu hors d’enfance iscu, | |
il se parti da moy e gerpi suen treü | |
e vint en vetre cort, e meis ne fu pentu | |
de vetre honour xamplir; ond il fu mal voilu | |
3850 | da tiel che par venture li en a merit rendu. |
Ond le daomaçe est vetre plus che d’ome nascu”. | |
“Voire”, dist l’emperer, “bien en sui pourçeü”. | |
114 | |
Mout fu dolant Zarllon, quand il oit escoutié | |
ce ch’avoit Salemon dou prous Guron contié, | |
3855 | car il n’avoit di<en> rien che ne fust veritié; |
ond Zarlle dist che ancour il seroit bien vengié, | |
s’il vesquist lonzemant. Alour fu despoilé | |
le cors e fu boili e cuit, e desevré | |
les osses da la car[n], com Zarlle oit comandié. | |
3860 | La zarn fu enteree au grand temple sacré, |
e les osses furent par mout grand dignitié | |
lavés e enbaumés, e en un paile rosé | |
furent envolupiés. E sens fer autre ple | |
a tout mil chivalers garnis e adobé | |
3865 | fu acompagnié le cors de Guron le alousé |
en Bertagne, e là fu jouste suen per couzié; | |
e l’emperer par lu remist pensis e iré. | |
Mes il fu en cil jour un pue reconfortié, | |
car ceus dao Bors d’Espagne seul de lour voluntié | |
3870 | rendrent ao roi Zarllon la ville e la poesté. |
E quand tretous furent laviés e batizé, | |
le roi garni les terres selong che li fu a gre; | |
pues dist a Altumajour: “Ami, or nous guié | |
ver la terre de Cordes, che le viel renoié | |
3875 | vous tient contre reison pour sa desloiautié”. |
“Sire”, dist le convers, “a vetre voluntié”. | |
Lour fu tantost armés e a cival montié | |
a huit mil convertis q’estoient batizé; | |
sour le çemin ver Cordes se fu tantost dreçié. | |
3880 | E Zarlle a tout suen ost fu pres lu segondé |
belemant sens desroi, che ja ne fu eslonjé | |
l’un da l’autre un arpant, fors a cui fu ordené | |
de corre le païs. Ceus ne furent tardé, | |
ains correrent avant bruslant da cescun lé | |
3885 | li castieus e le[s] viles, che trou grand fermitié |
n’avoient par defandre. Ancour furent tué | |
maint felons Saracins che furent encontré; | |
mes li paisans furent sour tretous maome[né]. | |
115 | |
Ensi furent destruit par l’ost l’empereour | |
3890 | plusour çastieus e viles e maint païs ancour. |
E tant esploiterent avant de jour en jour | |
che de Cordes veirent le palés e la tour. | |
Lour l’emperer de Rome apella Altumajour | |
e dist: “Or speroniés a nom le criatour | |
3895 | a huit mil conv[e]rtis, ond etes condutour, |
jusquement a la ville, che le faus liceour | |
vous tient contre reixon, me[s] ja meixon ne bour | |
ne brusliés; car s’il pleïst aou magne roi de sour, | |
je vous feray mout tost de la terre seignour”. | |
3900 | “Grand merci”, dist cellu. Alour sens nul demour |
a huit mil chivalers armés de lour atour | |
ver Cordes civauza pour le cemin meilour. | |
Tant esploita q’il vint a la porte gregnour, | |
mes seree la trova e le pont leveour | |
3905 | estoit levés amont. Mes il ne trova alour |
creature de hors daou mur ancienour, | |
car Jonas ja savoit le feit e le labour: | |
com l’emperer venoit sour lui a grand vigour, | |
e com promis avoit Cordes e tout l’onour | |
3910 | a Altumajour; o[n]d il en fu en grand freour. |
Pour ce avoit treit dens li grans e li menour | |
e la vitaille ausi, e pues pour la peour | |
avoit garnis li murs de sa giant paienour, | |
com cellu che atendoit d’avoir bataille e stour. | |
116 | |
3915 | Pour ce che ’ou roy Jonas la venue savoit |
de l’emperer de Rome e comant il avoit | |
promis a Altumajour tout l’onour q’il tenoit, | |
avoit il ens la ville reduit ce q’il tenoit, | |
e siens murs bien garnis de la giant q’il amoit. | |
3920 | Quand Altumajour vint a la porte a esploit |
e q’il la vit seree e nul de hors ne isoit, | |
le confenon Cesar che a fin or flamboioit | |
davant le cief dou pont fist fermier amont droit | |
e le qua[r]tier Rolland avec cil sens resploit, | |
3925 | e avec ceus ferma le cenglier q’il portoit. |
Grailes, tubes e nacres tutour tentir fesoit. | |
Mes grand part de la giant che sour le mur estoit, | |
quand veoient le cenglier che cescun coneoit, | |
mal voluntie[r] cescun contre lu trer voloit, | |
3930 | pensant che de raixon Altumajour devoit |
etre roy de la ville, ond cescun se gardoit | |
de trier encontre lu; car cescun bien pensoit | |
che s’il venquist la ville, de lour vengié seroit: | |
ond a paine che aucun dard ne lançe lançoit, | |
3935 | s’il ne fu de celour che a Jonas partenoit. |
Dement che Altumajour là de hors atendoit, | |
ariva l’emp[er]er che tout l’ost condusoit. | |
De hors la rice porte tant cum un arc treiroit | |
fist suen grand trief drecier e la giant q’il jujoit | |
3940 | se loza environ lu, pourprendant cil destroit. |
117 | |
Es pres lontein da Cordes le treit d’un arc turqois | |
se loza le grand ost dou roy des Romanois. | |
Avant che aucun se oustast de suen dos siens hernois, | |
environ l’ost fist fer lices e maint belfrois. | |
3945 | <E> Pues envoia dis mille des siens meilour Franzois |
as portes de la ville broçant tous d’un galois, | |
cinc mil arciers Flamens avec lour toute fois: | |
davant tretous estoit Isoriés le cortois, | |
avec lu Altumajour pour calo[n]gier siens drois. | |
3950 | A la porte donrent grand asaut - ce saçois - |
de lances, de sajetes e de dars espanois, | |
ond le mur gerpirent grand part de ceus borçois. | |
Jonas oÿ la noisse; alour tout demanois | |
fist drecier sus la tour un confenon d’orfrois, | |
3955 | ou fu un lous tretout noir plus ch’agrimant ne pois. |
Pues fist sonier un graile; alour a celle fois | |
s’armerent pour la ville noirs [e] blans, gris e blois | |
pour la tere defendre das mains Çarlle le rois. | |
A dis mil chivalers de la païne lois | |
3960 | saili le viel Jonas a cival lour endrois; |
li borçois de la ville armés de lour corois | |
envoia por defandre la porte e ’ou pont turqois. | |
Pues as siens chivalers il dist: “Vous atendrois | |
ici desour la place sens fer ne cris ne nois, | |
3965 | tant che je revindrai a vous sens long repois: |
car je veul esmer ceus che nous font ci sourdois”. | |
Lour desist dou cival e monta en grand esplois | |
sour la tour e esgarda, sens gieu e sens gabois, | |
ou fu le grand asaut; mes mout fu en esfrois | |
3970 | quand vit le cenglier d’or q’il n’amoit d’un tournois. |
118 | |
Mout se esmaia Jonas, quand il vit le cenglier | |
che Altumajour portoit q’il n’amoit d’un diner. | |
E bien savoit che ’ou pople avoit celu mout cier | |
pour ce q’il devoit etre lour seignour droiturier; | |
3975 | e pour ce che en le pople il ne se ousoit fier, |
ne veust [il] de la ville iscir pour tournoier. | |
Lour desist de la tour e monta en suen detrier | |
e as siens chivalers il comença a parlier | |
e dist: “Seignors barons, ja ne vous stuet doutier, | |
3980 | car la ville est fortisme de quant li a mestier, |
ond je ne veul ja mie hors iscir ne alier | |
ne fer ma giant as Frans oucir ne desmembrier. | |
Mes la moitié de nous veul je bien envoier | |
as murs e a la porte par notre giant aider | |
3985 | che se combat as Frans par le lieu defensier”. |
Lour esli cinc mil homes par la place gardier, | |
pues en fist cinc mil autres ma[n]tinant civaucier | |
ver la porte asail[i]e e iluec desmontier. | |
Sus la tour de la porte e as mu[r]s sens tardier | |
3990 | li fist le viel Jonas tout mantinant poier. |
Là pooit l’en veoir lances e esplis jetier | |
e dars e grand perons e sajetes jetier | |
e maint esplis croisir e maint eomes d’acier, | |
e d’une part e d’autre maint homes trabuçier. | |
3995 | Mes ja ne i pooient no[u]s Frans rien avancier, |
car le mur ne doutoit home nascu de mer | |
e le fosé estoit ample e d’ieve mout plenier. | |
La novele en ala a Zarllon l’emperer, | |
ond il fist cil asaut remainir e laisier, | |
4000 | car perdre li pooit e non pas gaagnier. |
E li asailans ver l’ost retournerent arier, | |
mes ferus estoient de lour plus d’un miler. | |
119 | |
Pour le comand Zarllon nous asailans leirent | |
l’estour e droit a l’ost alour repeirere[n]t: | |
4005 | <e> maint estoient de lour chi enavré, chi sanglent. |
E Paiens de la tour e dou mur desendrent | |
mout lais, mout daomaziés, car bien plus de cinc cent | |
de lour furent navriés. Adonc s’en alerent | |
tout droit as lour ostieus e se desarmerent; | |
4010 | mes la plus part de lour voluntier auroient |
voilu che Altumajour fust entrié ou sa gient | |
en la ville, pour ce che fortment l’amoient. | |
Le viel Jonas desist dou detrier d’Orient, | |
pues poia le degré dou metre paviment: | |
4015 | les portes de la ville e li mur ensement |
garni de ceus, a quieus il donoit suen argent. | |
Lour monta sour la tour dou metre teniment | |
e vint a une fenestre: lour vit entierement | |
le grand ost l’emperer, ond fortment fu dolent. | |
4020 | Lour apella un suen dru q’estoit nomé Carpent, |
che prous e saçe estoit e plain d’entendiment. | |
“Bieus ami”, dist Jonas, “vous m’avés dit sovent | |
che plus amés mien cors che nul home vivent. | |
Or a cist pont parra se vous m’amés noient. | |
4025 | Veés l’ost Zarllemagne e suen esforcement, |
che tout le mont e ’o plain environ nous pourprent. | |
Se nous n’avons secors, vencus serons briefment: | |
che la giant de la ville ne m’ame fermement, | |
car d’Altumajour sont amis veraiement. | |
4030 | Ond je vous pri che anuit sens nul demorement |
vous montiés a cival, avec vous un sargient; | |
tout droit ver Saragoçe alés astivement | |
e dites a Marsille che se proceinement | |
ne me done secors, mort suy certeinement. | |
4035 | Car je ne me poroie defandre lonçement |
ver l’ost l’empereour, car il est trou puisent; | |
e se gueres nous feit asaut ne envaiement, | |
le pople de la vile se fera recreent. | |
Se je onque li fis servis, or le rament”. | |
4040 | “Sire”, ce dist cellu, “jamés ne seray lent |
a fer vetre pleixir e vetre exaucement. | |
Anuit esploiterai sens pont d’arestement”. | |
120 | |
“Sire”, ce dist Carpent, “ensi com je vous di | |
anuit esploiterai”. E cil dist: “Grand merci”. | |
4045 | Lour fist Jonas escrir un brief com li pleisi, |
e quand nuit fu venue a Carpent le baili. | |
E cil monta a cival e de la ville isci, | |
avec lu un sargiant q’estoit nomé Coursi, | |
e costoierent l’ost che nul ne lour nuisi, | |
4050 | e tant esploiterent ch’aou vespre, un mercredi, |
vindrent a Saragoçe sour le palés anti. | |
Là troverent Marsille e le roy Maoçeri, | |
l’Augalie e Balugant, Fausiron e Tourqui | |
e maint autres grand princes, che je ne vous nom ci. | |
4055 | Carpent ala a Marsille e suen cief descouvri |
e dist: “Cil Maomet q’est seignour e baili | |
de tous nous saut Marsile e cescun suen ami, | |
e confonde Çarllon e siens amis ausi, | |
che sont venus a Cordes e ont ja asaili | |
4060 | Jonas trousqu’a la porte, e bien par pue fali |
q’il ne fust de la ville malemant escreni: | |
car a paine che ’ou pople dou tout ne s’enfuï. | |
E se gueres li vient doniés l’asaut ensi | |
il sera de la ville orfenin e mendi, | |
4065 | car le pouple voudroit che Jonas fust honi, |
pour che Altumajour fust de la ville seisi. | |
Jonas vous prie che s’il onque meis vous servi, | |
che de lu vous sovegne e de lu aiés merci. | |
Or prenés <ceste> ceste letre, jentil roi segnori, | |
4070 | car par moy vous envoie Jonas le roi flori”. |
Lour li baili le brief e celu le ouvri, | |
pues esgarda de dens e mout bien entendi | |
la besogne. Alour a Carpent repondi: | |
“Avant che vous a Cordes tourniés, je vous afi | |
4075 | che cinquante mil homes, cescun montié e garni, |
condurés a Jonas che meis ne se penti | |
de mien honour xamplir, ond je mie ne l’obli”. | |
“Grand merci”, dist celu, “mout m’avés bien geï”. | |
121 | |
Carpent fu mout zoiant, quand cil li oit promis | |
4080 | de donier a Jonas secors vers siens nemis. |
Lour envoia Marsille par tretout suen païs, | |
ond avant che fusent seul chinze jour conplis | |
cinquante mil Paiens a cival bien garnis | |
par de souz Saragoze asembla as pres floris. | |
4085 | De celour fist Marsille cief le roi Maozeris |
par secourre Jonas ver le roi de Paris. | |
E quand de l’esploiter orent le consil pris, | |
par le conseil Marsille e de siens buens amis | |
tous ceus cinquante mille ou lour civaus de pris | |
4090 | ferent entrier en mer une nuit en secris |
en nes e en galies e en dormons fournis, | |
a ce che celle alle[e] par joune <home> ne par gris | |
ne fust nuncie[e] a Zarlle alour par nul devis. | |
Mes avant che celour fussent tuit en mer mis, | |
4095 | Carpent, q’estoit mout saze, fist par terre Coursis |
esploitier droit ver Cordes, par q’il confort feïs | |
a Jonas dou secors, sens portier brief ne escris, | |
a ce qe se il fust pris par nul home vis | |
che cil feit a Zarllon ne fust par brié geïs. | |
4100 | Quand cil fu departu, Carpent con mout liés vis |
ou le secors entra en nief. Lour l’oit seis[is] | |
Maoçeris pour la mein, aprés ce l’oit asis | |
avec lu mantinant sour un rice tapis; | |
pues drecerent le[s] voiles e furent departis | |
4105 | une soire daou port sens fer noise ne cris. |
E Coursis oit par tere suen cemin acueilis, | |
e tant il esploita com home bien apris | |
ch’il trapasa l’ost Zarlle sens mal e sens despris | |
une nuit a lairon; e pues sens plus respis | |
4110 | a la porte de Cordes s’en vint e lour requis |
le portier; e cellu quand entendi siens dis | |
le recoili en la ville par un pertus petis | |
quand cil se vit de dens, fortment en fu esjoïs. | |
122 | |
Coursis fu mout zoiant, quand fu en la ville entriés: | |
4115 | ou le pourtier remist tant qe jour fu esclariés, |
contant lu tiele çouse qe mout li vint a griés. | |
Pues ao palés s’en vint e iluec oit trovés | |
le veilard roi Jonas esbaïs e e[m]bro[n]çiés | |
pour l’ost aou roi de Franze, che mout l’avoit grevés. | |
4120 | Quand Coursis l’oit veü, devant lu fu aliés |
e dist: “Cil Maomet q’est par nous aorés | |
vous saut e doint vitoire ensi com vous volés”. | |
E Jonas des noveles tantost l’oit demandiés. | |
“Sire”, dist le sargiant, “ne vous desco[n]fortiés, | |
4125 | ch’il vous ame Marsille plus qe vous ne cuidés: |
car secors vous envoie grand e desmesurés | |
de cinquante mil homes a civaus bien armés. | |
Maoceris en est cief, le prous e l’ensenés, | |
e Carpent li conduit, vetre drus e privés. | |
4130 | Par mer vienent tretous en dormons e en nes, |
a ce q’i ne soient pour Zarllon espiés; | |
ond pensiés vous comant de dens li recevrés, | |
car je croy qe demain a nuit vous li voirés”. | |
“Ami”, ce dist Jonas, “de ce ne vous dotiés: | |
4135 | car de ça, ou n’est ancour l’ost fermemant loçiés, |
li recevray ça dens. Mes de ce ne parliés | |
a nul home dou mond, par q’il ne fust nunciés | |
a Altumajour; q’est ça de dens mout amés”. | |
“Voluntier”, dist cellu, “ja plus mot nen oirés”. | |
4140 | De ce ne savoit rien l’emp[er]er coroniés, |
ains estoit en sa tende, mes un pue corociés | |
par q’il n’avoit vitaille par mi suen ost asiés, | |
e le païs estoit gasté e esiliés, | |
ou vitaille n’estoit fors qe a grans fermités. | |
4145 | Rolland treit a une part le vailant Isoriés |
e dist: “Vous qe les terres d’Espagne conoisiés, | |
savés ou [ci] soit terre ne castieus ne cités | |
ou se poüst vitaille prendre tant qe aisiés | |
en fust l’ost qatre jors, tant qe fusent rivés | |
4150 | celour qe de nous terres en mainent a plantiés?”. |
Quand Isoriés l’oÿ, un pue se fu pensiés, | |
pues repondi a Rolland e dist: “Or escoutiés, | |
car je ay bien pensié ou vous en troveriés”. | |
123 | |
“Sire”, dist Isoriés, “je me suy remembrant | |
4155 | ch’a troi liues de ci est un zastel mout grant, |
che ne redoute asaut de nul home vivant, | |
e est jouste la mer de sour un puy pendant: | |
Toletele l’apelle cescun, joune e ferant, | |
car la giant de Tolete exilee malemant | |
4160 | fermerent cil zastel, selong qe je entant. |
Ond Toletele vient apelee pour la giant | |
de Tolete, qe iluec le fist par lour garant. | |
Quand en cist païs est ne gerre ne spoant, | |
toute la bestiaille dou païs mantinant | |
4165 | a Toletelle vient menee pour saovemant, |
car iluec sont [li] bois e li pres verdoiant | |
e le fonteines cleres, le vin e le formant. | |
Là est tante vitaille, selong mien esiant, | |
che fourniroit tout l’ost dous mois e plus avant. | |
4170 | Mes mout grand giant demore en cist abitemant, |
car bien mil chivalers - com est contié sovant - | |
e cinc mille geldons li sont veraiemant. | |
Burabel roy d’Agabie le tient a suen comant | |
e plus che en autre lieu li feit demoremant, | |
4175 | pour ce qe le zastieus est fortisme e plaisant. |
Mes con dis mil vasaus croiroie fermemant | |
avoir la bestiaille avant dous jors pasant”. | |
“Pour ce ne remandra”, ce repondi Rollant, | |
“Car a dis mil vassaus a rice garnimant | |
4180 | e ou miens compeignons, ou fier me pois tant, |
sui prest de vous sivir, quand vous vient a talant”. | |
124 | |
Aou consil Isoriés se tint Rolland le dus. | |
Pues s’en vint a Çarllon q’estoit pensis e mus | |
e dist: “Ne soiés, sire, de noiant irascus, | |
4185 | car Isoriés m’a dit che con l’aïe Yessus |
il moi metra en tiel lieu ou dis mil fer vestus, | |
ou nous prendrons vitaille bien par dous mois e plus; | |
e ni i a qe troy lieues! Ond quand sera escondus | |
le jour, e je alour entre moy e mes drus | |
4190 | ou dis mil chivalers des autres esleüs |
me partiray de l’ost. Mes ne dites a nus | |
de cist alier, se nous ne somes departus”. | |
“Ne vous dotiés”, dist Zarlle, “car ja grand ne menus | |
ne le sauront par moy, si serés revenus. | |
4195 | Aliés, q’il vos condue l’autisme roy de sus! |
Se de ma giant voliés ne joune ne çenus | |
preniés en qant vos pleit, qe en vos est ma salus”. | |
“Grand merci”, dist Rolland, “e dieu par ses vertus | |
vous doint çoie e pleisir sor tous homes nascus”. | |
4200 | Lour enclina le roy e fu dou trief isus |
e s’en ala a sa tende; e iluec vindrent tretus | |
siens loiaus compeignons, q’estoient tant cremus. | |
“Seignour”, ce dist Rolland, “com devale Titus, | |
soiés de vous hernois adobés e vestus; | |
4205 | car pues qe le soleil sera devalé jus, |
de civaucier entand ou tot dis mil<l> escus | |
en part ou nous ferons dolans li mescreüs”. | |
“S’il vous pleit”, dist Hestous, “feites nos aveüs | |
dou lieu ou nous devons trovier li malestrus, | |
4210 | car pues serons nous mieus aou besoing proveüs”. |
125 | |
Dist Hestous: “Jentil duc, nous somes tous a vous, | |
s’il vous pleit: car nous dites o vos condurés no[u]s! | |
Car pues saurons mieus ce qe nous est besogno[u]s”. | |
“Hestous”, ce dit Rolland, “nous alerons tretous | |
4215 | là ou dieu nos condura e Isoriés le prous”. |
“Garde com tu te fies en lu!”, ce dist Hestous, | |
“Car tu sais bien qe ’ou pere, le culvert enoious, | |
ne nous ame noiant. Eis tu tant sinple e dous | |
che tu ne crois qe ’ou fil am le pere sor tous? | |
4220 | Vous savés bien com est Maoçeris ençignous |
e culvert e felon. Bien seroit plus qe fous | |
chi cuidast qe un angnel peüst nestre d’un lous! | |
Cist nous poroit condur en tiel part, prince dous, | |
ch’il n’en repaireroit jamés arier un sous”. | |
4225 | “Par ma foy”, dist Rolland, “je n’en suy dubitous, |
car Isoriés est tant loiaus e valorous | |
q’il ne poroit meis etre de mal fer convoitous. | |
Ond je le siviray, pour la veraie crous, | |
en cil lieu q’il voudra, qi ch’en soit suspetous. | |
4230 | Se Maoceris est faus, culvert e maleurous, |
Isoriés croy ch’en soit dolant e vergoignous: | |
ond il ne doit portier par suen pere faus lous. | |
Je l’ay tant esprové, par dieu le glorious, | |
che je ne poroie etre de nul mal pensirous. | |
4235 | Chi veut venir, viegne; qi non, si se repous! |
Che je pur li aleray, com soleil est escous!”. | |
126 | |
Quand Hestous entendi le dit dou fil Milon | |
il dist: “Rolland, bien ay entendu tuen sermon. | |
Plus ne te ·ou desdiray par le cors seint Simon, | |
4240 | ançois te siviray a buene entencion |
par tout ou tu voudrais, sens fer autre tençon”. | |
“Grand merci”, dist Rolland, “or parlés com preudon”. | |
Quand li autres orent entendu le baron, | |
tretuit l’otroierent sens motrier plus raixon. | |
4245 | As lour triés alerent e cescun pont a pon |
s’apareila en la soir de tous ses garnison. | |
A dis mil chivalers qe esli le niés Zarllon | |
se partirent de l’ost li doçes compeignon, | |
sens sonier cors ne grailles ne aucun autre son. | |
4250 | Isoriés li conduit devant aou primier fron: |
costoiant un regord de lez un puy reon, | |
se troverent ensenble de dens un grand valon. | |
As douces piers de France sens nul[e] afaitexon | |
parla alour Isoriés, qe n’estoit mie bricon: | |
4255 | “Seignour”, dist le convers, “sens nulle suspicion |
venés tretous ou moy e ne aiés doteixon! | |
Che ou l’aïe de cil qe soufri passion | |
sour le laing de la crois par nous redencion | |
en tiel lieu vous croy condur a saoveson, | |
4260 | che sens trou grand bataille tante vitaille auron |
qe l’ost plus de dous mois en aura e grand foison: | |
e n’est plus de dous lieues de ci ou nos alon! | |
Ond se me voudriés croir, nos ferons un tiel don | |
a Çarlle q’il ne l’oit gregnour ja a grand saisson”. | |
4265 | Quand li barons l’oïrent, fortment lor fu de bon. |
Lour ne i fu de l’alier nulle contredisson. | |
127 | |
Quand li barons orent Isoriés entendu, | |
dou civaucier avant nul contredit ne i fu; | |
ains distrent a Isoriés: “Civauce avant, cier dru! | |
4270 | Car bien te sevirons qiel part qe aleras tu”. |
Alour se mist avant Isoriés le membru; | |
e tant esploiterent ou l’aïe Yesu | |
qe Isoriés li conduist de dens un bois foilu, | |
voisin de Toletele aou trier d’un arc tendu. | |
4275 | “Seignour”, dist Isoriés, “cescun soit qoy e mu |
trousque demain a l’aube, quand jor sera aparu: | |
car nous somes voisi[n]s aou trier d’un arc, non plu, | |
aou lieu qe je vous ay contié e menteü. | |
Mes nul ne soit de ci desevriés ne moü | |
4280 | sens mien congié: car tost seroit le jeu perdu |
par nous, se nul Païn s’en fust aporçeü”. | |
Ceus distrent qe tout ce seroit bien mantenu. | |
Lour tient cescun la rene de suen detrier crenu, | |
pour q’il ne feïst noisse ne q’il ne fust sentu. | |
4285 | Ensi demorerent tant qe’ou jour fu venu. |
L’endemain, quand soleil fu esclari e veü | |
Rolland esgarda avant de soz un poy agu | |
e zausi le zastel q’estoit fermé de su. | |
Coiemant apella siens compaignons a lu, | |
4290 | le castel lour moutra sour le grand puy erbu. |
“Seignour”, ce dist le duc, “mout fu bien aveü | |
cil qi fist <le> cil castel e mout bien proveü: | |
car de tout cist païs est cil seul le salu, | |
ne ja ne poroit etre par forze onque vencu; | |
4295 | che je ne voy ond il puisse etre conbatu”. |
“Voire”, distrent li autres, “pour l’autisme vertu”. | |
Dement q’il parloient, dou fort castel cremu | |
fu la grand porte overte e le pont abatu. | |
128 | |
Dement qe nous François parloient entre lour, | |
4300 | dou castel i voi<e>rent la porte overte alour |
e le pont abatu, e puis voirent tutour | |
iscir plus de cinc mille geldons sens nul sejour. | |
Chi dard, qi lançe avoit, qi buen brand trenceour | |
e escus a lour guisse pour mantenir estour. | |
4305 | E quand cellour furent jus aou plain en l’erbour, |
voirent la bestiaille iscir sens nul demour, | |
tiele qe jamés home n’en vit une gregnour | |
tant com de bues e vaces e de berbis ancour. | |
Le lour mug<n>ir estoit si grand e le criour | |
4310 | q’il tentissoit la terre de mie lieue longour. |
Rolland siens compeignons apella pour amour | |
e dist: “Frans chivalers, se diés nous dont honour | |
veïstes vous jamés tiel bestiaille en un jour?”. | |
“Nenil”, distrent tretous, “par dieu le criatour”. | |
4315 | “Or l’alomes a prendre”, dist Rolland le contour, |
“Car se nous l’amenons aou magne empereour | |
l’ost en aura trois mois e plus çoie e baudour”. | |
“Ne vous aestés ensi”, dist Isories, “seignour, | |
che ancour nen est isue la moitié au verdour. | |
4320 | Mes quand il sera tens de envaïr cellour, |
je le vous diray bien, ne en soiés en erour”. | |
“Ami”, ce dist Rolland, “par dieu le roy desour, | |
tout tuen comand ferai, - qi veut en ait dolour! - | |
ond de cist feit serais e cief e condutour”. | |
4325 | Dist Hestous: “A dieu pleïsse q’il soit par le meilour, |
e qe a cuilir la proie ne soit contreditour! | |
Mes le cuer me endevine qe bataille e remour | |
aurons huy d’autre part, qi q’en ait le pejour”. | |
“Hestous”, ce dist Rolland, “se vous avés peour | |
4330 | de giant qe vous sourveigne, feites a l’ost retour, |
avant qe vous aiés daoumaze ne freour”. | |
Quand Hestous l’entendi, mout e<n>n oit grand irour. | |
129 | |
De ce qe dist Rolland Hestous mout s’aira, | |
mes nul scemblant n’en fist ne rien ne en demotra; | |
4335 | ains dist: “Sire Rolland, Hestous plus ne dira |
çousse qe vous enuit - se il le conoistra - | |
ne de tant com il vive jamés ne vous faudra | |
a tretuit suen pooir, e vigne qe pora!”. | |
“Mal ait”, ce dist Rolland, “qi s’en dubitera”. | |
4340 | Alour tout en riant brais aou col li geta |
e dist: “Sire cuisin, se Rolland meis aura | |
honour en cestu mond, Hestous s’en pourcevra | |
par si feite mainere qe mout s’en loera”. | |
“Bien le croi”, dist Hestous, “cist dit mestier ne i a”. | |
4345 | Aprés ceste paroule Isoriés esgarda |
tout droit ver le castel e bien vit e esma | |
e dist: “Sire, veés li chivalers de là | |
qe sont de hors iscus. Or saciés q’il ne istra | |
de hors plus bestiaille: or a cist pont parra | |
4350 | comant nous la prendrons”. Alour Rolland parla |
e dist: “Nous farons ce qe nous comandera | |
Isoriés le vailant, qe ci conduit nous ha”. | |
De cist dit Isoriés de buen cuer l’enclina | |
e pues d’[une] autre part esgarda e remira. | |
4355 | Quand la chivalerie dou castel devala |
jus aou plain, Ysoriés le feit bien devisa: | |
car Zirard e Trepin mantinant envoia | |
a dous mil chivalers, qe des autres sevra, | |
tout droit enver la porte e si lour comanda | |
4360 | che le pas gardassent. Pues dist: “Entendiés ça! |
Gardiés qe rien ne entrast dedens, qar tost sera | |
la proie recoill[i]e qe nous confortera”. | |
E cescun de cellour suen comand otroia. | |
130 | |
Çirard e l’arcivesche a dous mil soudoiers | |
4365 | broçerent ver la porte da travers li sentiers. |
Ja ne s’en pou[r]çeürent li paiens chivalers, | |
si furent trousqu’aou pont venus nos frans gueriers. | |
Quand ceus de Toletelle voire[nt] li escus borcliers | |
des Frans e les enseignes e lour vers eomes cliers | |
4370 | le pont ferent levier pluxour de ceus bourciers |
e la porte serer a dous metres pourtiers. | |
Pues monterent tantost as crineus batailiers | |
a lances e a dars e a esplis mout fiers. | |
Quand Burabel oÿ la noisse e li tenciers, | |
4375 | dolant fu de la proie q’estoit [h]ors as graviers, |
des siens chivalers plus e des siens geldoniers. | |
Lour fist armer de dens serjans e escuers | |
par defandre la tere contre siens aversiers, | |
la cloche fist sonier e maint cors estra[n]çiers. | |
4380 | Quand la noisse oïrent ceus Saracins ascliers, |
che estoient dou zastel isus [h]ors as verziers, | |
tantost regarderent darier eus as costiers. | |
Quand s’apou[r]ceürent ceus culvers losengiers | |
che nous [Frans] n’estoient pas plus de dous milers, | |
4385 | ver eus retournerent isneus plus qe livrers, |
car ne li prissoient valisant dous diners; | |
mes avant l’ouscurour li acatirent mout ciers. | |
131 | |
Ensi com je vous di, ceus Paiens espanois | |
retournerent tantost vers li dous mil Fra[n]çois: | |
4390 | mil chivaler furent e cinc mil bourçois, |
mes mal esploiterent, com vous oïr porois, | |
car Rolland a huit mille soudoiers romanois | |
isi tout mantinant de l’agait [h]ors dou bois. | |
Aou dous des Saracins vindrent tous d’un galois | |
4395 | criant: “Tous etes mors, por la veraie crois!”. |
Quand Paiens li voirent, mout furent en esfrois, | |
car enclus se veoient e sourpris e destrois | |
e ne pooient alier se[n]s stor <a> e grand çaplois. | |
Pour ce s’en penserent de combatre ançois | |
4400 | qe morir en fuiant. Alour a une vois |
ver la giant le niés Zarlle cornerent sens resplois. | |
Lour sperona Rolland suen buen detrier morois | |
ens li mil chivalers de la païne lois. | |
Le primier q’il feri, onque ne i vaust hernois | |
4405 | che mort ne l’abatist dou detrier orchenois; |
pues retreist hors dou mort suen espli vienois. | |
Avant q’il se brisast, en oucist plus de trois; | |
pues mist la main aou brand sens prendre autre repois. | |
Aprés broça Olivier, Sanson e Hestous l’Englois | |
4410 | e tous li autres pieres e le Pampelunois |
che li avoit là conduit - com vous oÿ avois. | |
Ceus mistrent maint Paiens a la mort - ce saçois. | |
Li huit mil chivalers brocerent demanois | |
avec eus, ond asés en mistrent sour l’erbois. | |
4415 | Mes li geldons da pié feroient toute fois |
sour Frans de dars, de lançes e des esplis turqois, | |
ond enuy e daomaçe le firent sens gabois. | |
Mes lour ferir ne vaust en la fin un turnois, | |
car tous furent vencus ceus Paiens maleois. | |
132 | |
4420 | Ensi com je vous di, fu oucisse e vencue |
la giant q’estoit de hors da Tolletelle iscue. | |
E de dens nen tourna creature nascue, | |
car Çirard e Trepin e lour giant proveüe | |
lour avoient l’entree de la pourte tenue. | |
4425 | Quand Rolland vit la giant dou zastel confondue, |
sa giant fist trer ensanble e pues pour l’erbe drue | |
fist la grand bestiaille coillir e la menue; | |
pues la mistrent vers l’ost pour la plus droite rue. | |
Mes fortune e mesceance lour fu tost sourcorue: | |
4430 | car avant qe d’iluec fust nostre giant moüe, |
Rolland esgarde a destre par mi une val fondue | |
e oit la grand ensagne de Maoceris veüe | |
venir de ver la mer pour la çanpagne erbue | |
a cinqante mil homes de la giant mescreüe, | |
4435 | pour secoure Jonas ou la barbe çanue. |
Mes pour ce ne fist mie le duc ciere esperdue, | |
ains dist enver siens homes: “Françe giant asolue, | |
veés q’il nous sourvient la fause giant perdue: | |
car je ay bien l’ensagne de Maoçeris coneüe. | |
4440 | Sens bataille ne puet etre la departue, |
se nous ne volons perdre la proie qe tolue | |
nous avons huy par forçe a la giant deçeüe. | |
Mes par celle çarn sainte qe par nous fil pendue, | |
avant sera ma çarn en trente pars ferue | |
4445 | che je perde la proie qe nous avons eüe”. |
Lour quand Isorés oit celle giant pourçeüe, | |
de dolour q’il en oit fist ciere irascue; | |
pues enclina le cief e tint sa boçe mue. | |
“Rolland”, ce dist Hestous, “la çouse est avenue | |
4450 | qe je vous ay huy tant noncee e menteüe. |
La paroule de Hestous ne veut etre creüe, | |
mes ce me reconforte e de parlier m’argue: | |
che la force aou lion est as las enbatue | |
e la pie est aou broy atainte e retenue”. | |
4455 | “Estous”, ce dist Rolland, “ancour n’est mie rendue |
la proie as Saracins, ains sera cier vendue | |
avant qe nous crions l’ensagne recreüe”. | |
“Voire”, dist[rent] li autres, “e damnidieu destrue | |
cellu qe pour peour se metra huy en fue | |
4460 | jusque tant q’il pora tenir sa spee nue”. |
“Grand merci”, dist Rolland, “or ay bien entendue | |
parolle de proeçe q’est par vous mantenue: | |
or sera bien la proie vers Paiens defendue”. | |
133 | |
Quand oit ce dit Rolland, Olivier dist: “Biau sir, | |
4465 | pues qe vous ne voliés la proie relinquir, |
envoiés a Çarllon qe sens terme querir | |
il nous viegne secorre ou part de suen enpir: | |
car mestier nous aura avant le departir”. | |
“Volentier”, dist Rolland, “quand vous est a plaisir: | |
4470 | donc le veul envoier home par non mentir, |
che soit creü da Zarlle”. E pues comançe a dir: | |
“Le qiel de vous voudra cist mesaze fornir?”. | |
Mal ait cil qe a cil pont se vousist proferir | |
de fornir cil mesaçe, ains pristrent a teixir. | |
4475 | Quand Rolland s’en perçuit, n’en oit nul despleixir, |
pensant qe cescun d’eus voloit avant morir | |
avec lu qe alier pour mesaçe e garir. | |
“Sire”, dist Ysoriés, “mout devés cier tenir | |
ceus barons, quand nul d’eus ne vous veut pont gerpir | |
4480 | pour doutance de mort ne pour soy garentir; |
ançois vous veut cescun aou brand d’acier servir. | |
Mes je qi ne suy mie de ceus de tant ardir | |
vous feray <cist> cist mesaçe de buen cuer sens mentir”. | |
“Ne vous”, ce dist Rolland, “ne feites a laidir | |
4485 | e de ce q’avés dit vous doy buen gre sentir. |
Or feites le mesaze a nom dou saint espir: | |
car ancour vous en croy mout ricemant merir”. | |
Lour sperona Ysoriés le buen detrier de Tir | |
ver l’ost aou roy de Françe pour sa oevre complir. | |
4490 | “Rolland”, ce dist Hestous, “je vous say bien gieïr |
che Ysoriés ne voirés a vous plus revertir, | |
s’il ne venist ver nous ou suen pere a ferir. | |
Bien nous a mis en lieu da mort ou da fuïr!”. | |
“Ce ne croy”, dist Rolland, “qe peüst devenir, | |
4495 | car il redoute honte; mieus se leiroit oucir |
ch’il vousist fellonie en suen cors consentir. | |
Mes vous de maodir onque ne vous poüstes soufrir!”. | |
Quand Hestous l’entendi, de honte prist a rougir. | |
134 | |
Des paroulles Rolland Hestous se vergoigna, | |
4500 | mes ne repondi rien, car mout le redouta. |
E Rolland mantinant un fort espli enpoigna | |
c’un François li baili qe aou camp trova; | |
alour cescun des autres espli ou glief enpoigna. | |
Quand le roi Burabel l’ensaigne ravisa | |
4505 | dou fort roi Maoçeris, mantinant asenbla |
tretous ceus dou castel, qe mout pue li en leisa: | |
ancour la giant venchue avec luy retourna. | |
Quand le roy Maoçeris a nous Frans s’aproça, | |
mout orgoilousemant lour dit e escria: | |
4510 | “Par foi, tous estes [mors]! Ja nul nen estordra! |
Or est ataint le lous qe tard s’en alera”. | |
Quand Rolland l’ente[n]di, celle part s’adreça. | |
Aou bessier de l’espli Burabel encontra, | |
l’escu li trençe tout e l’aubers li fausa, | |
4515 | le cuer e le poumon li parti e detrença: |
mort l’abati a terre qe cil mot ne sona. | |
Pues escria “Monçoie!” e Durindard osta | |
hors dou fuer e en la presse des Paiens se fiça. | |
Quand Maoceris ce vit, duremant li pesa: | |
4520 | de Burabel venzier mantinant s’apresta, |
suen espli paomoiant ver François sperona. | |
E Sanson le Persant contre lu randona | |
sour un detrier d’Espagne, qe Isoriés envoia | |
a Rolland, mes le duc a Sanson le dona | |
4525 | quand il d’outre la mer a Zarlle repeira. |
Maoçeris sour Sanson mout grand coup emploia, | |
e Sansonet sour lu, qe mie ne le espergna. | |
Li escus trapasserent qe nul pont ne dura, | |
mes sour l’aubers cescun suen espli pezoia; | |
4530 | aou trapasier l’un l’autre si durement se [h]urta |
che par pue ceschun d’eus dou cival ne vola. | |
D’autre part Olivier suen buen detrier guia | |
ver la giant saracine e ens la presse entra. | |
135 | |
Dedens la gregnor presse de celle giant paiaine | |
4535 | se fiça maintenant Olivier de Viaine, |
e feri un Saracin con tant irouse vaine | |
qe l’escu ne l’aubers ne i vaust un poil de laine, | |
ond qe mort l’abati versiés en mi la plaine. | |
Sa lance en saça [h]ors q’estoit entiere e saine, | |
4540 | pues escria “Monzoie! Aou buen roi Zarllemaine!” |
e treist le brand dou fuer, ond en duel e en paine | |
mist le jor grand partie de cele giant estraine. | |
Tretous l[i] autres peres ou la giant crestiaine | |
brocerent en la presse de celle giant vilaine, | |
4545 | che Jesu n’amoient ne sa vertu sovraine. |
Là oisiés crier “Monçoie!” a vois aotaine | |
e d’autre part Paiens “Marsille e Morligaine!”. | |
L’une part contre l’autre fil fierment d’ire plaine, | |
ond bien le motrerent - ce fil çouse certaine -, | |
4550 | car tous i metoient force, valor e laine |
par metre lor nemis en maovese semaine: | |
ond maint en remistrent le jor desour l’araine. | |
136 | |
Mout fu grant l’envaïe soz Toletele as pres, | |
qant li .x. mil François se furent encontriés | |
4555 | as Paiens, qu’estoient .l. mil armés |
d’aobers, d’escus e d’eomes e ricemant montiés, | |
sens celor dou castel, da cival e da piés. | |
Là oit tant roides lances e tant esplis [br]isiés, | |
e tant eomes maomis e tant escus borcliés, | |
4560 | e tant aobers rompus e tant homes versiés |
qu’il ne poroit ja etre creüs par home niés. | |
Ciers se vendrent François a lour brans acerés, | |
car maint Paiens furent par lour le jour tués. | |
Mes sour tous fu Rolland das Saracins doutiés, | |
4565 | car il ne feroit home aou brand d’acier letriés |
che ne fust mantinant oucis e deviés: | |
ond lu e le cival furent tous sanglentiés | |
des homes q’il avoit ferus e detrenciés. | |
E Ouliver ausi li oit mout maomeniés, | |
4570 | car as siens cous n’estoit aobers, tant soit serés, |
q’il ne fust a suen brand overt e desmailiés. | |
Sanson e l’arcivesque, Çirard e Estous suen niés | |
e tous li autres peres se furent si esprov[i]és | |
qe jamés ne furent un seul pié reusiés. | |
4575 | Quand Maoçeris ce vit, tout fu d’ire embrasiés. |
Il escria a siens homes e dist: “Mout suy airiés, | |
quand ceus François nos sont tant long en camp duriés: | |
car par un d’eus nous somes bien sis - ce ay je esmés! - | |
e ce est par ceus doçes qe vous devant veés, | |
4580 | car celour sont la flor de la crestentiés. |
Se ceus doçes peüsent etre descivauciés, | |
tost seroient li autres vencus e maumeniés, | |
ne l’ost Çarllon n’auroit vers nous plus poestiés. | |
Bien nous [a] Maomet a cist pont visitiés, | |
4585 | quand il a entre nous cestor si envoiés, |
car sour lor seront bien tous nos amis vençiés. | |
Or leisiés tous li autres e sour eus speroniés!”. | |
“Sire”, distrent Paiens, “maintinant li veiriés | |
tretous mis a la terre, pues qe vous le voiliés”. | |
4590 | A cist mot fu “Marsille!” autemant escriés. |
Pues ver li .xij. pieres furent tous adreciés, | |
com ceus qe d’eus ocir estoient enflamiés. | |
137 | |
Por le dit Maoçeris ceus Paiens espanois | |
leiserent tous li autres e vindrent demanois | |
4595 | droit ver li .xij. pieres, ferant lor tote fois |
de lances e de dars, d’esplis e d’ars turqois. | |
Quand li .xij. barons se veirent ensi enclois, | |
ensemble se treirent e seriés d’un galois | |
entrerent en la prese des Paiens meleois, | |
4600 | ferant e decoupant li glos de pute lois: |
sovant escrierent l’ensagne aou roi françois. | |
Qi donc eüst veü le niés Çarllon le rois | |
trencier aubers e eomes e escus saracinois | |
e couper ciés, espales e brais e mains e dois | |
4605 | bien diroit qe un tiel home ne vesti mes corois |
pour ferir en bataille, en stor ne en çaplois. | |
Oliver de Viaine le preus e le cortois | |
fesoit si grant mervoilles aou buen brand vienois | |
qe a lu ne duroit heome, aubers ne autre ernois: | |
4610 | as Paiens detrençoit e ners e cars e ois. |
Ne nul des autres pieres ne sembloit mie borçois | |
a trencier e tuer ceus nemis sainte crois, | |
ond tout le plus ardi des Paiens fu en esfrois. | |
Quand Maoçeris çausi la force e la desfrois | |
4615 | des .xij. pieres de France, il dist a aute vois: |
“Hey! vailans chivalers saracin, qe ferois? | |
Se cestor nos escampent, jamés honor ne aurois. | |
Tués lor li civaus, pues li veirés tous qois!”. | |
Quand Paiens l’entendrent, tretous sens nul repois | |
4620 | a<s> lances e a splis e a dars arablois |
as doçes tuerent li ditriés - ce saçois! -, | |
ond a tere furent nous barons, chi q’en pois. | |
138 | |
Ensi com je vous di, furent a tere mis | |
tretous li doçes pieres pour le dit Maoçeris, | |
4625 | mes tantost furent tous sus en estant sailis. |
Ou tout le buen brand nu sour suen detrier oucis, | |
joint a dous piés, saili Rolland notre march<o>is; | |
pues escria: “Monçoie! Ao roi de Saint Donis!”. | |
Avec lu se treirent siens compeignons gientis | |
4630 | ou lour escus davant e en puing lor brand forbis. |
Paiens li lançoient de loing lances e esplis. | |
Mes tant com furent lons lor brand d’acier pontis | |
ne lor aproçoient Paiens ne Arabis: | |
car nul ne li aproçoit qe arier retorne vis. | |
4635 | Quand Maoçeris, q’estoit sour suen detrier asis, |
oit çausi le valor des barons segnoris, | |
il escria as Paiens: “Or a lor, sens respis! | |
Car mantinant seront cestour ou mors ou pris; | |
pues ne redot Çarlon ne tretot siens amis”. | |
4640 | Lor se ferent avant ceus Paiens maleïs |
ferant d’espees, de lances, d’açes par tiel devis | |
qe a nous barons furent tous lour escus maomis, | |
e plusour en furent navrés sens gab ne ris. | |
Mes por ce ne furent nous barons alentis, | |
4645 | ains fesoient as brans un tiel marteleïs |
che lour cous seroient plus d’une lieue oïs. | |
Ver lour ne duroit eome ne escus ne aobers trelis. | |
Tant ocistrent le jor de<s> ceus culvers cetis | |
che sbares se ferent, tant n’avoient aquis; | |
4650 | ne por qant mout furent de grand travail sorpris. |
“Rolland”, ce dist Hestous, “se dieu de paradis | |
ne nous secort tantost, tretous serons honis! | |
Car je voy qe nous homes sont tretous desconfis | |
ne ne somes qe doçes ci ensamble remis, | |
4655 | e par un de nous sont Paiens .v. mil, m’est vis. |
Mes se vous huy eussiés volu croire a mes dis, | |
Isorés en cist jor ne nous auroit traïs”. | |
“Ancor ne croi je mie”, dist Rolland ao fier vis, | |
“Che Isoriés de nous feïst ce qe tu dis”. | |
4660 | Lour regarda Rolland e veit par un laris |
venir l’ensaigne Çarlle ovree a flor de lis | |
ou plus de huitante mile chivalers tous eslis. | |
Davant tretous li autres parmi ceus prés floris | |
vit venit Isoriés de ferir talentis. | |
4665 | Lor dit encontre Estous: “Se je bien me revis, |
Isoriés ne nous ha par felonie mespris. | |
Conotre le<s> poés ao sbarés baxelis: | |
veés s’il nos amaine le buen roy de Paris! | |
Il ni afert a prodome - foy qe doy Yesu Cris - | |
4670 | achaxonier autru, s’il n’en est cert e fis”. |
Quand Estous l’entendi, mout fu morn[e] e pensis; | |
pues dist: “Sire cuisin, mout m’avés bien apris. | |
Plus ne vous desdirai, par le cors saint Moris, | |
car je sui par complir vous buen e vous delis”. | |
139 | |
4675 | Con tout qe parlasent entr’eus Rolland e Estous, |
ne furent d’eus defandre ceitis ne pereçous: | |
car mout li asailoient ceus Paiens orgoilous. | |
A tant devale Çarlle anmi ceus prés e bous | |
a huitante mil homes ardis e corajous, | |
4680 | che de Paiens ataindre estoient covoitous. |
Remis estoit a Cordes le Lombard valorous | |
ou tout le remanant de l’ost - ce sacés vous. | |
Avec le roi de France retornerent tretous | |
ceus primiers soudoiers, qe par force de cous | |
4685 | gerpi avoient Rolland en lieu tant perilous. |
Quand Maoçeris li vit, mout en fu penserous. | |
Il apela Carpent q’estoit saçe e ençeignous | |
e dist: “Se il ne en panse Macon le vertuous, | |
nous n’en partirons huy, si perdrons maint des nous. | |
4690 | Veés le roy de France, qe a grand ost merveilous |
nous sorvient orendroit par fer nos angoisous. | |
Or preniés mil Paiens des plus civalerous | |
e tenés tant a bay ceus .xij. vasaus prous | |
che i ne peusent montier en cival noir ne rous. | |
4695 | E je ou tous li autres sens prandre aucun repous |
alerai ver Carlon qe tant semble afarous. | |
Mes gardiés qe ceus .xij. ne montent, ami dous! | |
Car se montiés ne sont, pont ne sui spaürous | |
por la giant Çarllemagne, car je bien le conous”. | |
4700 | “Volentier”, dist Carpent, “nen soiés suspetous!”. |
Lour Maoceris q’estoit [iriés] e coreçous | |
bondi tantost suen graile, pues dist a aute vous: | |
“Frans chivalers paiens, venés avec moy tous, | |
ne pour la giant de France ne soiés dubitous: | |
4705 | car toute avons la flour abatue entre nous, |
des autres ferons pis qe de berbis le lous!”. | |
Lour se treirent a lu ceus culvers enoious, | |
e Carpent ou tout mil Saracins diabolous | |
ala envaïr li doçes dou regne glorious. | |
140 | |
4710 | Carpent ou mil vasaus de celle giant [h]aïe |
ala a envaïr la douce compeignie. | |
E le roy Maoçeris tretous li autres guie | |
contre la giant de France e pont ne tarde mie. | |
Davant tretous li autres par mi la praerie | |
4715 | dou baxalis sbarés a l’ensaigne çausie, |
che le prous Ysoriés avoit davant partie: | |
bien voit che est suen fil che ver lu contrelie. | |
Alour tout mantinant a une lançe seisie | |
e treit l’escu davant; e pues par grand aitie | |
4720 | tout droit vers Ysoriés a sa voie acoilie, |
e Ysoriés ver lu, con une ciere ardie. | |
E qant s’entreproçerent, sens point de blanderie | |
se entrepiecent li escus par mout grand vigorie; | |
mes des aobers n’ont maile desmailie ne croisie. | |
4725 | Les lances peçoient, qe nul ne ceit ne plie. |
Ao trepasier cescun a treit la spee forbie. | |
Isoriés crie “Monçoie!” autemant en oïe; | |
e Maoçeris l’ensagne dou roy Marsille escrie. | |
Tantost com ceus dous ont la lour jotre fornie, | |
4730 | broce le roy de France suen buen detrier d’Ongrie, |
com cil qe ne veut etre retreit de coardie. | |
141 | |
Pres la jotre Ysoriés broce le roy de Françe, | |
covert lu e le detrier d’un paile de Costançe | |
ovré a flor de lis d’or en celeste abitançe; | |
4735 | en suen escu un dragon de mout fiere semblançe; |
sus l’eome coroné porte par conoisançe | |
un[e] aigle coronee propie par demotrançe | |
c[h]’il est empereor de Rome par certançe. | |
La lance paomoiant, davant sa giant s’avançe: | |
4740 | un prince de Sibilie fiert par si grant puisançe |
che l’escu ne l’aubers ne li feit defendançe | |
che l’arme ne li face fer dau cors desevrançe. | |
Tout estendu l’abat aval, sovine pançe, | |
e pues toute sanglente retreit a soi sa lançe, | |
4745 | e en fiert si un autre qe tout le cuer li trançe. |
Aprés escrie “Monçoie!” e sens pont de restançe | |
a treit dou fuer Çoiouse q’il conquist en jovançe. | |
142 | |
L’enpereor escrie “Monçoie!” e tint Zoiouse. | |
Sour Saracins sperone con une viste airouse, | |
4750 | ou le brand jete mort Butor de Tortolouse; |
pues si fiert en la prese par force merveilouse, | |
tuant e decoupant celle giant maleürouse: | |
cui il consuit jameis n’aura çouse Çoiouse. | |
Salamon e duc Naimes e Gautier de Tolouse, | |
4755 | Ugier e Altumajor a la ciere afarouse, |
Gaines e Gondelbuef e la giant valerouse | |
brocent aprés Çarlon sour la gieste onteouse, | |
trençant e departant celle giant enoiouse, | |
ond grand part en verserent sus la campagne herbouse. | |
4760 | La spee aou buen Danois n’est mie le jour escouse, |
ains la feit as Paiens sentir tant dolorouse | |
c[h]’il ne fiert aucun home che meis gise avec spouse. | |
Sovant escrie “Monçoie!” a vois fiere et argoilouse, | |
ond la giant saracine en est tant spaürouse | |
4765 | che ja seroit fuïe dou camp toute angoisouse, |
qand Maoceris escrie en langue aragonouse: | |
“France giant saracine, ne soiés dubitouse! | |
Ferés ardiemant e soiés vigorouse | |
sor ceste giant de France, che tant est outraçouse | |
4770 | che a tort nos vont gastant la terre delitouse: |
ond a droit devons fer as brans aou tort respouse”. | |
143 | |
Fuïs fuisent Paiens dou camp por la peor | |
des François, se <ne> ne fust Maoceris l’aom[e]nsour, | |
che mout li confortoit con sen e con vigour: | |
4775 | car mout prodome estoit e de mout grand valour; |
e suen brand n’estoit mie des autres le pejour, | |
car maint de nous François fist devier le jour. | |
Carpent ou tout mil [homes] de la giant paienour | |
donoit l’asaut as .xij. de la terre Francour, | |
4780 | gietant lour dars e lances [e] esplis frasenour |
e saj[e]tes agues [hors] de ceus dars d’aubour, | |
ond maint en estoient en duel et en langour. | |
Lor saili sus [Rolland], com home plain d’irour, | |
e feri un Saracin sus l’eome brusti ad our; | |
4785 | ond tout le porfendi trousque li enteriour. |
Mort l’abati a terre e plus isnel qe estour | |
saili de sus la selle dou detrier misoudour. | |
E pues feri si un autre dou buen brand trenceour | |
qe mort l’abati a terre, e sens autre sejour | |
4790 | a Olivier baili le cival coreour. |
E Olivier monta, pues dist con grand douçour: | |
“Cent mil mercis en aies, Rolland mien cier seignour”. | |
E Rolland l’enclina; pues fist tant le contour | |
che a cival mist Estous e Sanson sens demour. | |
4795 | Che vous do[i] je plus dir? Le gentil senatour |
mist a cival tretuit li onçes pugneour, | |
maogré des Saracins e de lour condutour. | |
144 | |
Quand furent remontiés li doçes a cival | |
“De France”, escrierent, “Monçoie le roial!”. | |
4800 | En ceus mil chivalers de la giant criminal |
ferirent tuit a force par grand ire mortal, | |
trençant e decoupant e versant contreval | |
celle giant saracine pour vençier lour dou mal, | |
che feit lour avoient ceus Paiens le journal. | |
4805 | Chi donc eüst veü Rolland ou Durindal |
trencier aobers [e] eomes [e] escu[s] autretal, | |
e homes e civaus trabucier aou teral | |
bien diroit qe jameis ne fu un tiel vasal. | |
En mein de mi arpant le baron natural | |
4810 | aversa plus de trente de la giant desloial, |
ond meis nul ne revint arier a suen ostal. | |
Quand Carpent oit sa giant veüe a tiel traval, | |
demoré ne i seroit plus par tout Portegal; | |
ains gerpi cil estour e sens plus prendre estal | |
4815 | ver la giant Maoceris se mist con duel mortal, |
e sa giant avec lu sens charole ne bal. | |
E Rolland e Olivier e Estous le loial | |
e Trepin e le fil dou persanc amiral | |
e tous li autres [piers] dou regne emperial | |
4820 | li aloient coupant com maislier l’animal, |
tant qe a l’estour furent dou frans roy general. | |
145 | |
Tant çaçerent li doçes celle gieste Macon | |
che a l’estour riverent, ou l’emperer Çarllon | |
conbatoit ver la giant dou roy Marsillion. | |
4825 | De dens la presse ou fil Maoçeris le fellon |
se ficerent par forçe li doçes conpeignon, | |
metant ceus Saracins a gra[n]d destrucion. | |
Tant allerent avant ou le brand da gallon | |
che a l’emperer vindrent ou fu gregnor tençon. | |
4830 | Quand l’emperer li vit, fortment li en fu de bon. |
Il apella Rolland q’estoit aou primer fron | |
e dist: “Bienvegnant niés, par le cors seint Simon!” | |
“E vous ausi, bieus sire!”, ce dist le fil Milon, | |
“Leisons cist acontier, si prenons vengieson | |
4835 | dou domaçe qe nous huy receüs avon”. |
Lour ferirent ensamble en la presse a bandon | |
par si tres vive forçe qe le treit d’un bouçon | |
se reuserent Paiens, ou vousissent ou non. | |
Hestous feri Chastel de sour l’eome reon, | |
4840 | che dou roy Burabel portoit le confenon: |
dejusqu’en la cervelle le fendi le baron; | |
par de sour Burabel le mist mort aou sablon. | |
Oiés che fist alour Hestous le fil Odon! | |
L’ensagne Burabel fist drecier contremon | |
4845 | e a suen col fist metre suen fort escu reon |
e a cinc çant chivalers englois de sa maison | |
se mist ver le castieus broçant a esperon. | |
E qua[n]d ceus q’estoient as murs e aou dojon | |
voirent de Burabel l’ensagne e le penon, | |
4850 | bien cuiderent q’il fust, sens nulle suspicion, |
Burabel lour seignour, qe pour sa garison | |
retornast aou çastel broçant a tiel randon. | |
Lour ovrirent la porte e baserent le pon, | |
e Hestous dens entra sens fer ne cris ne ton | |
4855 | ou tous siens compeignons, ch’il ne i fu aotre sermon. |
146 | |
Quand Hestous e siens homes furent en le zastel, | |
le pont firent levier e serier le portel, | |
aprés pristrent les gardes. Adonc sens nul revel | |
fist Hestous bien garnir le mur e le torel | |
4860 | de cent buens chivalers, cescun prous e isnel. |
Pues comanda a cescun, s’il amoit pont sa pel, | |
ch’il ne receüst dens veilard ne jovencel. | |
Pues broza duc Hestous, sens fer plus long apel, | |
a qatre cent vasaus seriés en un tropel | |
4865 | tout droit enver la place jusqu’aou plus metre hostel, |
che ja ne lour fu treit de dard ne de quarel: | |
car là dedens n’estoit remis joune ne viel | |
che poüst portier armes, che le roi Burabel | |
[n]’eüst menié ou lu aou perilous zambel, | |
4870 | fors ceus che gardoient la porte e le pustel. |
A cent des siens Anglois Hestous baud e novel | |
monta sour le palés che a mervoile fu bel. | |
Desour la metre tour sus le plus aut crinel | |
a l’ensagne d’Estous mistrent un penonçel; | |
4875 | le confenon Marsille aou dorié dragoncel |
verserent aou despit Macon e Lucibel. | |
De ce ne savoit Zarlle ne Maozeris le fel, | |
anzois se combatoient feisant de giant masel. | |
147 | |
Ensi com dit vous ay, Hestous aou cors vailant | |
4880 | de Toletele prist le metre firmemant, |
che ja ne li fu coup de lanze ne de brant. | |
De ce ne savoit Carlle ne Maoçeris noiant, | |
ains se combatoient feisant masel de giant. | |
Mes de l’estour aloit as Paiens malemant, | |
4885 | car ja estoient dou çamp gitiés plus d’un arpant, |
che Rolland e Olivier e Sanson le persant | |
e la lour compegnie li aloient frapant | |
pour vengier le daoumaçe che feit lour fu davant. | |
Quand Maoçeris zausi la co[m]pagne Rollant | |
4890 | ferir sour Saracins tant vigorousemant, |
bien vit che de l’estour il remandroit perdant. | |
Lour isci de la prexe, pues se treist coiemant | |
desour une costiere e bondi un olifant: | |
lour se treistrent a lu Paiens comenemant. | |
4895 | E Maozeris alour motra e fist scemblant |
de venir a l’estour, mes il fist aoutremant: | |
car par une aoutre voie il fist tout mantinant | |
drecier ver Toletele suen confenon plus grant; | |
e Franzois aloient tutour aou dos çazant. | |
4900 | Davant la metre porte dou castel avenant |
s’aresta Maouzeris e pues dist en oiant: | |
“Seignors, ovriés la porte sens nul arestemant | |
e rezoiviés là dens Maoçeris l’amirant, | |
se vous amés Marsile ne nul suen bien voilant: | |
4905 | car l’emperer de Rome nous vient trou maomenant”. |
Lour distrent ceus de dens: “Faus culvert seduant!, | |
vous avés bien fali, car a notre vivant | |
il ni entrera za dens nul Païn mescreant: | |
car za dens ont Fra[n]çois pris lour aouberzemant”. | |
4910 | De tiel novele fu Maozeris mout dolant. |
148 | |
Dolant fu Maoçeris quand il oit entendu | |
che Franzois avoient le fort zastel eü: | |
car il avoit pensié che, s’il fust avenu | |
che Franzois l’eüsent desconfit ne vencu, | |
4915 | che en le zastel seroit retreit par suen salu; |
pour ce avoit il grand pieze l’estour plus mantenu | |
ch’il n’auroit, s’il eüst cil feit devant seü. | |
Mes pues che le zastel estoit ensint perdu, | |
il vit bien ch’il estoit honi e deceü, | |
4920 | che de ceus ch’il avoit le jour meniés ou lu |
n’en ramenroit arier aoucun grand ne menu, | |
car le navire estoit daou port tout departu. | |
Mes il jura Macon, Trevigant e Chaü | |
ch’avant ch’il fust das Frans oucis ne retenu, | |
4925 | se seroit sour Franzois mout cieremant vendu. |
Lour guenci sour Franzois a loi d’ome irascu | |
e feri Gaidinel che [de] Bourgogne fu: | |
le cief li desevra daou bust aou brand molu. | |
Carpent en gieta un autre mort a terre estendu. | |
4930 | A tant ec vous iluec rivier Rolland le du, |
departant la grand prexe dou pople mescreü: | |
chi l’a<n>tendoit un coup n’en demandoit ja plus, | |
car mantinant estoit oucis e confondu. | |
Le duc entre li autres oit Carpent pourçeü, | |
4935 | che tant l’avoit le jour travailé e asailu, |
quand il estoit a pié; lour fu sour lu coru. | |
Bien li cuida le cief avoir aou brand fendu, | |
mes cil guenci arier, quand oit le coup veü: | |
ond sour l’arçon davant fu le brand desendu | |
4940 | par si tregrand furour, che le col lez le bu |
detrenza mantinant aou buen detrier crenu; | |
ond cil ceï a terre dolant e esperdu. | |
Quand le roi Maoçeris oit cil coup coneü | |
pour tout l’avoir dou mond n’auroit plus atendu, | |
4945 | ains isci de l’estour tout qoi, taisant e mu. |
Ver le bois se dreza delez un pui agu, | |
solet sens compeignon. Mes bien s’en fu veü | |
Sanson, che ne l’amoit valisant un festu. | |
Lour isci de l’estour sens aoutre home nascu: | |
4950 | aprés roi Maoçeris che tant estoit cremu |
broza pour esprovier sa forze e sa vertu. | |
149 | |
Quand Sanson oit veü Maoçeris departir | |
de l’estour tout solet par suen cors garentir, | |
aprés lu esperona tout seul sens mot geïr. | |
4955 | L’amirant s’en aloit dolant plain de suspir, |
le brand sanglant en poing che maint en fist languir, | |
l’escu tout decoupé, ne l’aobers fu entir, | |
car de suen cors pooit le sang veoir iscir. | |
Suen heome fu embaré des grans cous sostenir: | |
4960 | bien sembloit chivaler che fust esté aou ferir! |
Tout droit ver le boscaze prist sa voie acoilir, | |
quand Sanson li escrie, si li comançe a dir: | |
“Dan roi, ne vous vaudra cist pont vetre fuïr, | |
che en fuant moririés, se ne volés guencir | |
4965 | le cival contre moi: car ci vous stuet morir!”. |
Lour se regarda arier l’amirant par çausir | |
celu che l’ençauzoit pour sa vie tolir. | |
Quand il vit le quartier d’azur e d’or luisir, | |
si dist: “Chi puet cist etre? Car bien voi se[n]s falir | |
4970 | che cist n’est mie Rolland, le niés aou frans empir. |
Mes pues che je ne voi aucun pres lu sivir, | |
ver lu retournerai par mien duel resclarir”. | |
Pues dist a Sansonet q’il vit pres lu venir: | |
“Vasal, di moi chi eis che me cuides oucir?”, | |
4975 | “Sanson sui”, dist Sanson, “je n’ai soing de mentir. |
Fil sui aou roi de Perse, cui dieu puise xamplir!”. | |
Quand Maoçeris l’oï, tretout prist a rogir, | |
car fieremant le [h]aoit par le suen convertir. | |
Lour dist si aut qe Sanses le pooit bien oïr: | |
4980 | “Sanson, ceste bataille ne vueil mie desdir, |
car sempre te devroit cescun frans home [h]aïr, | |
quand ais gerpie ta loi sens forze de martir”. | |
Lour dreza contre lu suen buen detrier de Tir, | |
e Sanson ensemant ver lu par grand aïr: | |
4985 | as lour brans azerins s’en vont entresailir |
par confondre l’un l’aotre, e ce estoit lour dexir. | |
150 | |
Ou les espees trençans Sanson e Maoçeris | |
s’entrecor[e]rent sus de grand irour espris: | |
bien fesoient semblant de mortieus enemis, | |
4990 | detrenzant lour escus e lour aobers trelis. |
“Par foi”, dist l’amirant, “hui serais repentis | |
de ce qe gerpi ais Macon pour Jesu Cris. | |
Or pleïst a Macon che seul e com tu is | |
fust ci souz suen escu Rolland vetre marchis: | |
4995 | car bien croiroie hui complir tous mes delis”. |
“Amirand”, dist Sanson, “tu dois fer ce che <tu> dis | |
e leisier les menaçes, se tu vieus d’onour pris. | |
Avant che tu te partes da moi, bien soies fis | |
che d’atendre aucun autre serais maltalentis”. | |
5000 | Lour s’entreferoient andous par tiel avis |
che le sang de lour dous coloit ao pre floris. | |
Ja bien eüst eü un d’eus dou tout le pis, | |
quand Rolland là ariva ch’avoit tous desconfis | |
ceus Paiens maleürous e mors e mal bailis: | |
5005 | mes Maoçeris le roi ne l’oit pas mescoisis. |
A Sanson dist: “Ci vient un de tiens buens amis. | |
Mes se cist ne venist, je vous jur e plevis | |
che le Soudein de vous seroit sens fil remis”. | |
De ce respond Sanson: “Ne soiés esbais! | |
5010 | Car je le alerai...”. Adonc sens plus devis |
s’en aloit droit ver Rolland. Lour le roi arabis | |
ver le bois sperona. Quand Rolland ao fier vis | |
le veit ensi alier, si li dist a aut cris: | |
“Atend moi un petit, faus culvert antecris!”. | |
5015 | Lour repondi le roi: “Se je sui long tens vis, |
en tiel lieu t’atendrai ou tu serais mort mis. | |
Ancour te cro[i] je vendre cieremant cist païs!”. | |
Lour se fiça ens le bois che plus terme ne quis, | |
e Rolland broza aprés e Sanson le Persis. | |
5020 | Mes ce ne valut riens, car jounes ne floris |
ne sevent ensi alier iluec ou sont noris | |
com cil savoit d’Espagne mons e bois e laris. | |
Quand Rolland vit q’il fu da lu si esvanoïs, | |
arier s’en retourna: da dieu l’oit maleïs. | |
5025 | Pues furent lu e Sanses ver lour giant revertis: |
là furent ceus Paiens tretous ou mors ou pris. | |
151 | |
Pues che Maoçeris fu entre li aubres foilus, | |
Rolland e Sansonet, che l’avoient perdus, | |
ver lour giant tournerent, ou furent confondus | |
5030 | ceus Paiens q’estoient as Franzois sourvenus. |
Le jour furent par forze tretous mors e vencus | |
e plus de zant ausi e pris e retenus, | |
che estoient jentis homes e d’aut lignaze iscus: | |
mes nul seroit esté a merci reçeüs, | |
5035 | se non che tous distrent de croir en l’aut Jesus. |
Rolland li fist a Zarlle menier sens tardier plus, | |
e dist: “Sire emperer, Paiens sont abatus | |
e detrenziés e mors; mes cestour sont rendus | |
a vous e a vetre grace, e ont promis tretus | |
5040 | de Jesu croire e fer de Maomet refus. |
Che voliés vous ch’en soit? Soiés en proveüs!”. | |
“Bieus niés”, dist l’emperier, “des grans e des menus | |
feites vetre voloir, car viel sui e cenus | |
e en vous est ma zoie, mien confort, mien salus”. | |
5045 | “Grand merci”, dist le duc. Alour desendi jus |
dou cival mantinant e se fu estendus | |
davant lu a genoilon; mes le roi pourçeüs | |
le fist montier tantost sour suen cival crenus. | |
Iluec fu Altumajour le prous e le cremus, | |
5050 | che entre ceus prisons oit Carpent reconeüs; |
alour dist a Rolland: “Entendiés, sire dus: | |
che dou roi Jonas est ci un suen privé drus, | |
che Carpent est nomé. Mes je n’en voi plus nus | |
che de Cordes soit nes: com est il ci embatus?”. | |
5055 | “Ami”, ce dist Rolland, “avant le jour scondus |
saurons, s’il pleit a dieu, com il est ci venus”. | |
Lour mist en buene garde ceus prisons recreüs, | |
e Çarlle fist sonier maint grailes d’or batus | |
pour rascemblier siens homes ch’estoient espandus. | |
5060 | Çarlle esgarda e oit le confenon veüs |
de Estous che sour la tour estoit amont tendus. | |
Lour dist aou duc Rolland: “Celle ensagne là sus | |
n’est ele aou duc Hestous? Comant est devenus | |
che là sus est dreçee?”. Dist Rolland le membrus: | |
5065 | “Je mie ne·l sai pensier, par la sainte vertus! |
Car ci ne voi je schiele par entrier ne pertus”. | |
152 | |
Mout se mervoila Zarlle, ausi le fil Milon, | |
quand pourçeürent l’ensagne d’Estous e le penon, | |
ch’estoit de sour la tour estendue contre mon. | |
5070 | Lour s’en veit a la porte l’empereour Zarllon, |
che bien estoit seree e sus levé le pon. | |
Lour dist a ceus de dens: “Cist çastel che veon | |
par cui se tient il or?”. Lour respondi a aut ton | |
Hestous, ch’estoit montié sour la porte aou dojon, | |
5075 | e dist: “Cist zastieus tient Hestous le fil Hodon, |
che l’a tolu a la giant dou roi Marsilion: | |
ond sejournier li vieut, non pas hors aou sablon”. | |
Lour oit bien coneü le roy le jentis hon | |
e dist: “Bieus sire Hestous, pour amour vous prion | |
5080 | che vous nous hostaliés de dens vetre maison”. |
“Ne ferai”, dist le duc, “parlé avés en perdon! | |
Alés vous aoberzier par delez cil boison, | |
car ci <de> dens ne entreriés, bien le vous afion”. | |
Iluec estoit Rolland che rioit a fuson | |
5085 | des paroles Hestous. Alour sens mot felon |
dist a Hestous: “Je te pri, cuisin e compeignon, | |
che pour l’amour che portes a moi, che or a cist pon | |
rezoives l’emperer e, s’il te sce[m]ble bon, | |
nous aoutres remaindrons, mes lu servir devon”. | |
5090 | Dist Hestous: “Par la foi che doi seint Lazeron, |
je ne vi onque meis preste ne cleregon | |
che mieus seüst de vous dir a point suen sermon! | |
Or vous ferai ovrir sens plus demoreison”. | |
Lour fist la porte e ’o pont ovrir sens plus tenzon. | |
5095 | Primier li entra le roi e Rolland e Naimon |
e pues tous li barons dou roial confenon. | |
Quand Zarlle fu entré dens, Hestous mist a raison | |
e dist: “Za dens sui je, ou vous voliés ou non”. | |
Lour respondi Hestous, che fronci le grignon: | |
5100 | “Nen saziés gres a fors che a Rolland le baron! |
E se vous eusiés de hors dit tiel raison, | |
vous ne i serisiés hui entré, par seint Simon!”. | |
De ce rist mout le roi e tous ceus d’environ. | |
153 | |
Des paroles Hestous rioit Zarlle e celour | |
5105 | che avec lui estoient. E pues a grand baudour |
meinerent l’emperer trosqu’aou palés greignour, | |
e l’autre giant remist de hors a la verdour. | |
Mes ja estoit dou souleus escondue la luisour: | |
par ce fu consilié Zarlle l’empereour | |
5110 | de sejournier iluec la nuit pour le meilour, |
car bien i avoit vitaile par plus giant che la lour. | |
Ne remist en la ville home, enfant ne uxour | |
che ne criast a Zarlle: “Merci, sire seignour! | |
Car tous volons batisme, li grand e li menour”, | |
5115 | mout en fu liés le roi; mes pues sens nul demour |
la porte de la ville e le mur e la tour | |
fist bien garder, par ce ch’il nen poüst alour | |
iscir nul Saracin de hors par nul labour. | |
Quand furent desarmiés de dens ceus de valour, | |
5120 | aou roi s’en alerent aou palés ancienour. |
Iluec superent tous aou non le criatour; | |
mes de ce fist mout bien le vailant senatour | |
ch’il fist tous li prisons servir a grand honour. | |
Quand le super fu feit, Rolland le pugneour | |
5125 | se fist mener Carpent che fu pris a l’estour. |
Pues apella Zarllon, Naimes e Altumajour, | |
Salemon e Ugier e Olivier ancour; | |
a une part li treist e pues, sens nul sejour, | |
mist a reison Carpent sens cris e sens remour. | |
154 | |
5130 | “Carpent”, ce dist Rolland, “tu eis nous prisonier, |
si vois bien che da nous tu ne pues escampier, | |
se la bontié Zarllon ne te vieut pardonier, | |
che pardone a cescun che a lu se vieut tournier. | |
Ond se tu vieus Yesu e sa mere adorier | |
5135 | e l’onour Zarllemagne mantenir e gardier, |
tu pois garir tuen cors e ta arme saovier; | |
si te ferons en pris e en honour montier. | |
E autremant tu pois ta mort tost pourcacier, | |
car Macon ne Marsille ne te poroit aidier! | |
5140 | Ond panse bien comant tu ais en cuer de fer, |
e si nous di tantost comant tu vieus ovrier”. | |
“Sire”, dist le Païn, “avant vieul je leisier | |
roy Jonas e Marsille e Macon renoier | |
che je voile morir; anzois vieul je otroier | |
5145 | tretout vetre voloir de buen cuer volontier”. |
“Bien nous pleit!”, dist Rolland, “Or te volons prier | |
che tu nous dies comant roy Maouçeris le fier | |
nous vint hui en cist jour ou tiel giant encontrier, | |
e comant il savoit ch’il me deüst trovier | |
5150 | a si petite giant”. Lour respondi l’Asclier |
e dist: “Je vous dirai tretout le feit entier. | |
Je fui dou roy Jonas cier drus e consilier. | |
Quand vous primier venistes a Cordes asiçier, | |
le roy Jonas en fu en duel e en pensier, | |
5155 | pensant ch’il n’avroit giant pour la vetre meslier. |
E d’autre part il fu en gregnour destourbier | |
pour Altumajour, ch’est ou vous en cist mestier: | |
car mout est en la ville amés e tenu cier | |
pour amour ch’il devroit etre sir droiturer | |
5160 | de tretout cil païs ensi com fu suen per; |
e pour ceste ocheison Jonas me fist alier | |
a parlier a Marsille e secors demandier. | |
Quand Marsille entendi la besogne noncier, | |
cinquante mil Paiens il fist apareilier | |
5165 | d’armes e de civaus, si li baili a guier |
a Maoçeris. E pues li fist e[n] nef entrier, | |
a ce che vous de riens ne pousiés espier | |
le lour co[n]tinemant ne lour giant daomazier. | |
E je avoie envoié davant un espionier | |
5170 | a Jonas, ch’il deüst iceste nuit veilier |
pour reçoivre nous dens coiemant sens noiser. | |
E quand nous hui rivames ao pont sour le gravier, | |
nous mie rien ne saviomes noiant de vetre erer. | |
Mes quand cescun de nous fu montiés a detrier | |
5175 | si oïmes de vous la noise e le tençier. |
E quand nous bien veïmes vous giant aou comenzier, | |
non plus che dis mil homes là pooit l’en esmer: | |
pour ce vous asailimes sens pont de delaier. | |
Or vous ai conté e dit tout le voir sens boiser”. | |
5180 | Quand Rolland l’entendi, si prist le roy gardier |
e dist: “Com volés vous de cist feit esploitier?”. | |
155 | |
“Mien seignour Zarlle”, dist Rolland le palatin, | |
“Com volés esploitier dou dit dou Saracin? | |
Car je croi che s’il pleit aou sovrein roi divin, | |
5185 | che hui de notre gerre treirons grand part a fin”. |
“Bien le croi”, dist Zarllon, “mes ci vieut sen e engin. | |
Chi meilour consil seit le nous doint e plus fin”. | |
“Sire”, dist Salemon, “entendiés mien latin. | |
A ce che entendu ai, Carpent, ch’est ci voisin, | |
5190 | de la citié de Cordes nous puet metre en seisin: |
car il nous puet condur ceste nuit d’un traïn | |
a Cordes tous enscemble, e sens cris ne hustin | |
il puet fer che l’entree aurons a nous demin, | |
chomant il devoit fer a la gieste Chaïn | |
5195 | che cuidoit mener dens Maouzeris le païn. |
Il nous poroit condur de dens ains le matin. | |
Ancour ferons drecier le confenon pourprin | |
che de Maouzeris fu, che tant nous porte [h]aïn, | |
car un des miens sergians le trova lez un spin. | |
5200 | Se damnidieu vousist che par [un] tiel destin |
pousions entrier dens, Jonas le fer mastin | |
acateroit mout cier ou celour de suen lin | |
le duel d’Altumajour, ch’il exila mesclin. | |
Or pensiés s’il vous pleit ovrier par cist convin | |
5205 | ou par autre mainere, car ci ne vieut termin”. |
“Bien dites”, respondi le niés aou fil Pepin, | |
“Mes je ne lou che Zarlle se mete en cist cemin”. | |
156 | |
“Salemon”, dist Rolland, “buen est che nous feizons | |
ensi com avés dit; mes l’emperer Zarllons | |
5210 | ne lou che de nuit viegne par ces stranzes vallons, |
ains remaindra ci avec siens homes noirs e blons | |
jusquement aou matin. E nous civauçerons | |
entre moi e Olivier e tous miens compeignons | |
a vint mil chivalers che pour la glise avons. | |
5215 | Altumajour vindra ou nous, ch’il i a reisons. |
Carpent nous condura sens cris e sens tenzons | |
trosquement a la ville, e a ceus des dojons | |
nous fera ovrir la porte, diant che nous serons | |
le secors roi Marsile, e ensi dens entrerons. | |
5220 | Voir che je envoierai, avant che nous movons, |
a Dexirier mesaçe, - en cui tant bien savons -, | |
ch’il faiçe a ceus de l’ost prendre lour garnisons | |
sens fer noise ne cri; e, s’il oïst dous sons | |
de mien olifant, viegne brozant des esperons, | |
5225 | se besogne nous fust: mes mestier n’en aurons. |
Se damnidieu ce done che nous de dens entrons, | |
Jesu Crist nous confonde se nous en retournons, | |
s’il n’est prise la ville e maomis ceus glotons | |
che desprisent cil dieu che nous tous adorons. | |
5230 | E l’endemain a l’aoube Zarlle e tous siens barons |
e la menue giant, li vieus e li garzons, | |
s’en vindront droit a Cordes e ferons li prisons | |
amenier avec eus; e nous li rezoivrons | |
en la ville a grand zoie, selong che nous cuidons. | |
5235 | Voir che mil chivalers Franzois ou Bourgoignons |
leira ci dens le roy pour gardier ces meisons, | |
tant che tous ces borzois auront batizesons”. | |
“Emperier”, dist Naimon, “par dieu e par siens nons | |
aucun meilour consil de cist ne troverons”. | |
5240 | “Voire”, dist l’emperier, “e ensi esploiterons”. |
Lour feni cil consil sens fer autre sermon. | |
157 | |
Quand le conseil feni, Rolland apela a soi | |
un damisel de Blavie che fu nomiés Jofroi | |
e dist: “Ami, montiés sour le cival d’Anzoi, | |
5245 | che l’autre jour me fu tramis e sens resploi |
civauciés droit a l’ost a Dexirier le roi. | |
Si li dites da part de Zarllon e de moi | |
ch’il face armier tout l’ost plainemant en requoi, | |
car a vint mil vasaus armés a buen coroi | |
5250 | ceste nuit entrerai en Cordes, com je croi. |
E se mien olifant oïst segonde foi, | |
pres moi viegne brozant com hom de franze loi: | |
mes bien faice gardier le cemin e l’erboi | |
ch’en la ville ni entrast Païn, Turc ni Arabloi”. | |
5255 | “Mien seignour”, dist celu, “vetre voloir otroi”. |
Lour monta a un cival corant, non palefroi, | |
e isci dou zastel; e pues seulet e qoi | |
se mist a suen cemin, che nul ne i fist enoi. | |
E quand cil fu partu - com je en cronice voi -, | |
5260 | Rolland en une zambre ch’estoit painte ad orfroi |
amena Altumajour e Carpent l’Espanoi | |
e tous siens compeignons, car mout lour portoit foi. | |
Pues comenza a parlier belemant sens desroi. | |
158 | |
“Seignour”, ce dist Rolland, “frans chivalers vailans, | |
5265 | che alés abatant l’ourguel e le bubans, |
la vetre renomee feit etre redoutans | |
de ci jusque outremer tretous vous malvoilans. | |
Mes ancour tant ne fustes prisiés a vetre tans | |
com vous serés anuit - de ce soiés certans! - | |
5270 | car en tel lieu vous croi menier; par seint Johans, |
che tretous nous nemis sempre en seront dolans”. | |
Lour respondi Hestous e dist: “Sire Rollans, | |
nous te volons prier par dieu e par siens sans | |
che tu nous dies chiel part nous serons civauçans”. | |
5275 | “Cuisin”, ce dist Rolland, “se je fuse creans |
che vous tous de cist feit fusiés qois e taisans, | |
je ne·l vous celeroie par un mui de besans”. | |
Dist Hestous: “Par la foi che je doi Zarllemans | |
e a vous ch’estes mien sire e cuisin germans, | |
5280 | par moi ne·l sauront onque ne jounes ne ferans, |
tant che tretous seront dou feit apourçevans”. | |
Ensi distrent li autres. Lour sens plus seiremans | |
dist Rolland: “Je vous vieul descovrir mes talans. | |
En Cordes entrerons en despit l’amirans. | |
5285 | Veés ici Carpent che nous metra de dans |
ensi com il devoit metre li mescreans”. | |
“Sire”, ce dist Carpent, “je nen ferai noians, | |
se batizié ne sui a la gise des Frans”. | |
“Voluntier”, dist Rolland. Lour fist a dous paisans | |
5290 | un tinel d’ieve emplir e, enmi ceus combatans, |
batiza le Païn l’arcivesqe da Rans. | |
Quand cil fu batizié, il dist tout en oians: | |
“Seignour, alés a prendre armes e garnimans: | |
car anuit vous ferai tous rices e mainans”. | |
5295 | “Ne vous”, ce dist Rolland, “ne seriés repentans”. |
Quand li barons l’oïrent, mout en furent çoians. | |
Hors de la çambre istrent e firent lour serjans | |
aprestier lour hernois e lour civaus corans. | |
159 | |
Li barons se feirent, sens fer noise ne cri, | |
5300 | aprestier lour hernois e lour civaus ausi. |
Quand Rolland fu adobié, il apela Tieri | |
e dist: “Fa armiés montier, ami, che je t’en pri, | |
tretous nous soudoiers; mes ja ne i soit bondi | |
tube ne olifant ne estrumant oï: | |
5305 | car je vieul civaucier mantinant en secri |
en lieu che abaisera cescun notre enemi”. | |
“Voluntier”, dist Teris. Alour se departi | |
daou duc e le comand de suen seignour forni. | |
Quand Rolland fu montié, hors dou zastel isci | |
5310 | ou tous siens compeignons, ch’il n’amoit pont a envi; |
pues ascembla siens homes tretous en un lari. | |
Alour seisi Carpent l’ensagne Maouçeri, | |
ch’estoit aou camp trovee delez un spin flori. | |
A vint mil chivalers Rolland aou cors ardi | |
5315 | se parti da suen oncle la nuit - com je vous di - |
e Carpent li conduist montiés e bien garni | |
ver la ville de Cordes; e tant ala ensi | |
che par davant la porte che Brunor establi | |
li conduist par tiel guise che ja ne li senti | |
5320 | la garde de la ville ne mie ne li çausi: |
car la nuit fu oscure, com [a] Yesu pleisi. | |
Carpent vint a la porte che ja plus n’atendi | |
enscemble Altumajour e l’entree requeri. | |
La garde de la tour mantinant l’entendi | |
5325 | e dist: “Chi estes vous?”. E Carpent respondi: |
“Je sui Carpent che maine la giant Marsille ci”. | |
Quand l’entendi celu, fortment en fil esjoï | |
e dist: “Bien soiés vous, jentil sir, reverti”. | |
160 | |
La garde de la tour fil fortment esjoïe | |
5330 | quand de Carpent oit bien la parole oïe. |
Lour dist: “Bien veniés vous, sir de grand jentilie, | |
donc est ci le secors dou roi che Spagne guie?”. | |
“Oïl”, ce dist Carpent, “ne·l mescreés vous mie. | |
Veés ci Maoçeris ch’a cestour en bailie: | |
5335 | feites ovrir la porte ch’il ne nous croisist brie”. |
“Atendiés”, dist celui, “jusque tant che je die | |
cist feit aou roi Jonas a la barbe florie”. | |
“Aste toi”, dist Carpent, “se dieu te beneïe! | |
Car s’il nous sentist Zarlle ne le roi de Pavie, | |
5340 | sour nous <re>tourneroit tost la paine e la folie”. |
“Volontier”, dist celu. Lour de la tour antie | |
desist, e pues tantost oit sa voie acoilie | |
ver le palés Jonas, non de sa ancesorie. | |
Pues entra en le palés pour sa porte voutie; | |
5345 | droit a l’uis de la çambre, ch’estoit d’or fin brustie, |
s’en ala e demanda le roi con ciere lie, | |
e dist ch’il li voloit parlier sens gaberie. | |
E l’amirant le fist en sa çambre polie | |
entrier tout mantinant sens autre compegnie. | |
5350 | Pues li dist: “Ais tu anuit nule couse sentie?”, |
“Oïl”, ce dist celu, “car secors e aïe | |
vous envoie Marsille che tant a segnorie. | |
Maoçeris est de hors ch’a la conestablie | |
de toute cele giant e Carpent si vous prie | |
5355 | che vous li reçeviés tost dens par courtoisie: |
car doutançe ont che Zarlle e sa grand baronie | |
ne se faicent davant, car pues seroit fenie | |
da notre part la gerre e notre loi honie”. | |
“Ami”, ce dist Jonas, “se Macon ne m’oblie, | |
5360 | bien li reçevrai dens, maogré le fil Marie”. |
161 | |
Quand Jonas entendi ch’il estoit revenu | |
Carpent, che Maoçeris avoit meniés ou lu, | |
ou la giant roi Marsille, fortment zoiant en fu. | |
Lour se fu de ses armes adobiés e vestu; | |
5365 | pues monta mantinant sour un detrier crenu |
a bien mil chivalers, ou il se fioit plu. | |
Mes ja ne i fu apris tourtis grand ne menu | |
ne dobliers ne lumiere, ains fu le feu scondu, | |
pour ce che l’emperier ne s’en fust pourçeü. | |
5370 | Jonas vint a la porte ou il fu atendu |
e desist dou cival, si l’oit a un gars rendu. | |
Sus la tour de la porte monta sens cris ne [h]u; | |
pues dist a baise vois: “Ou est Carpent mien dru?”. | |
Quand Carpent l’entendi, com home proveü | |
5375 | l’ensagne Maoçeris ao vent redreça su. |
Pues dist: “Je sui ci, sire, pour la vetre salu. | |
Maoceris vous atent en mi cil pres erbu. | |
Feites nous tost ovrir, car se la giant Yesu | |
nous sentist, tost seroit le notre yeu perdu”. | |
5380 | “Voluntier”, dist Jonas, “ne doutiés d’un festu”. |
Lour desist de la tour, che plus n’oit respondu, | |
e saili mantinant en l’arçon d’or batu; | |
pues comanda a siens homes che sens autre refu | |
la porte fust overte e le pont abatu. | |
5385 | Mes cescun en fu pues dolant e repentu. |
162 | |
Overte fu la porte e le pont abeisié | |
pour le comand Jonas, che en fu pues vergognié. | |
Quand Rolland s’en avit, Carpent oit apelié | |
e dist: “Atendiés ci, tant che sui dens entrié, | |
5390 | vous e Altumajour, car plevi e jurié |
li ai je de donier sa primiere heritié. | |
Je ne vieul che a cist pont soit suen brand sanglentié | |
pour la ville conquir, car pues seroit contié | |
che je mie ne l’auroie en sa terre tournié, | |
5395 | mes il [l’] auroit conquise par sa grand poestié, |
ond il ne m’en devroit savoir gaires buen gre: | |
e pour ce, se a dieu pleit e a sa magiestié, | |
sens ferir de suen brand li donrons la citié”. | |
E celour repondrent: “A vetre volontié”. | |
5400 | A cist mot oit Rolland avec lu ascemblié |
tretous siens compeignons, che tant furent nomié, | |
e dist: “Ou moi veniés, barons plains de bontié, | |
che en maint estranzes lieus m’avés ja acompeignié”. | |
E cescun repondi: “Frans chivaler proisié, | |
5405 | civauçe, che da toi ne serons ja eslongié”. |
Alour Jona[s] ch’estoit lez la porte arestié | |
dist: “Entriés <de>dens, seignour, avant ch’il l’ait spié | |
l’empereour de Rome ne le franzois berné”. | |
A cist mot le niés Zarlle oit le pont trapasié | |
5410 | ou tous siens compeignons, che nul n’oit mot sonié. |
Quand Rolland fu en la porte, a vois oit escrié: | |
“Vive l’empereour!”; e cescun suen privié | |
lour abasa sa lance e sour l’escu bourclié | |
feri le roi Jonas, par si tre grand fiertié | |
5415 | che l’escu ne l’aubers ne l’oit ja defensié |
che le cuer ne li fust trenciés e pertusié. | |
Mort l’abati a tere, pues treit le brand letrié | |
e dist: “Frans crestiens, entriés dens a seurtié, | |
car la ville est conquise e l’amirant tué”. | |
163 | |
5420 | Quand Crestiens oïrent le fil Mile d’Anglant, |
pour la porte entrerent a milier e a çant. | |
Mes bien mil chivalers de la païne giant | |
par contredir l’entree se mistrent aou devant, | |
e tant se esproverent - se le livre ne mant - | |
5425 | as lances, as esplis, as brans d’acier trençans |
che Franzois seroient reusiés malemant, | |
se ne fust le niés Zarlle che li aloit co[n]fortant | |
a suen brand Durindard e Paiens destruant. | |
Olivier de Viaine fesoit mervoile grant, | |
5430 | car il ne ataignoit home che estordist meis vivant. |
Hestous e l’arcivesque e Sanson le Persant, | |
Çirard e Berençier e Oton le vailant, | |
Anseïs e Yvon e Yvoire ensemant | |
e Engelier le prous, che jamés ne fu lant, | |
5435 | aloient par tiel guise la prese departant |
che Paiens s’en fuïrent outre lour mautalant; | |
e Franzois entrerent de dens a sauvemant. | |
Quand tous furent de dens, Carpent - com je entant - | |
jeta aval l’ensagne Maoçeris l’amirant. | |
5440 | E quand il oit ce feit, il entra mantinant |
lu e Altumajour en la citié avenant. | |
Lour fist garnir la porte le gentil duc Rollant | |
de mil buens chivalers; pues fist drecier ao vant | |
l’ensagne a l’emperier, autemant escriant: | |
5445 | “Monçoie, chivalers, ferés seüremant!”. |
Lour se mist ver la plaçe ou sa giant gualopant. | |
La ville fu estourmie, ond la giant Trivigant | |
s’arma pour la citié defandre da tourmant; | |
mes en la fin remist cescun d’eus recreant. | |
164 | |
5450 | La ville fu estourmie e entendus li cris. |
Quand Paiens ce entendrent ch’estoient endormis, | |
as armes corerent li grans e li petis | |
e corer<i>ent a place a qatre, a cinc, a sis | |
par defandre la tere ver la giant Yesu Cris. | |
5455 | Mes tost se troverent de cil feit escrenis, |
car Franzois orent ja tretous li entrier seisis: | |
ond che com venoient avant li dieu nemis, | |
Franzois lour trenzoient testes e brais e pis. | |
E d’autre part furent Saracins plus maomis: | |
5460 | car pluxour portoient dobliers de feu espris |
e lumeres ardans e cirgles e tourtis, | |
ond das Franzois estoient da toutes pars çausis. | |
E Paiens ne pooient çausir joune ne gris | |
des Frans par l’ouscurour, ond tous furent honis | |
5465 | ceus Paiens de la ville e malement bailis. |
Mes desour le paleis Jonas le viel floris | |
monterent plus de mil Saracins de grand pris | |
e fermerent la porte tantost e le pustis. | |
Pues monterent aou mur e as crineus antis | |
5470 | e gietoient aval paus e perons masis |
e lances acerees e dars e maint esplis; | |
ond ja ne po<r>oient mie Franzois par nul devis | |
aprozier aou palés trosque aou jour esclaris. | |
E quand aparuit l’aube, Rolland notre marchis | |
5475 | se dreza ver la porte dou palés segnoris. |
165 | |
Quand l’aube fu aparue, Rolland plus ne tarda, | |
mes tout droit ver la porte dou palés se dreça, | |
l’escu avant suen vis, suen brand en poing porta; | |
siens conpeignons ou lu, ja nul ne l’oublia. | |
5480 | La noble souderie pres le duc segonda, |
car cescun plus l’amoit che cil che l’engendra. | |
Trosque aou metre palés nul d’eus ne s’aresta. | |
De picons, de coignees une partie dona | |
grand cous de dens la porte, che nul ne li engombra: | |
5485 | car ceus Paiens de dens avoient gieté ja |
lour armes e lour peres, ond cescun se esmaia. | |
Lour parlerent entr’eus e cescun s’aferma | |
de rendre le palés e batisme prendra: | |
car mout orible çouse la mort lour rescembla. | |
5490 | Lour ovrirent la porte e Rolland dens entra. |
Alour cescun de ceus Paiens s’engenoila | |
davant le nievu Zarlle e merci li cria, | |
e de buen cuer cescun merci li demanda; | |
adonc le nievu Zarlle a tretous perdona. | |
5495 | Mes bien li fist gardier ne nul mie nen leisa, |
tant ch’en seint font cescun de lour se batiza. | |
Sour le metre palés le duc Rolland monta | |
e sa compagne ausi, ou il mout se fia. | |
Aprés ce le niés Çarlle mantinant comanda | |
5500 | che l’oisieus l’emperier che en camp d’or flamboia |
fust porté sus la tour; e sa giant l’otroia, | |
e l’ensagne Jonas en contreval rua. | |
Quand vencue fu la ville, le duc Rolland sona | |
dous fois suen olifant, ond Dexirier broza | |
5505 | ver la citié a la porte e sa giant dens guia. |
Trosquement a la place Dexirier ne tarda: | |
là desist dou cival e le palés poia. | |
Quand Rolland l’oit veü, mantinant l’acola, | |
e Dexirier ausi le frans duc embraça | |
5510 | e de ceste vitoire damnidieu mercia. |
Aprés cist feit Aicard ma[n]tinant envoia | |
a l’emperier mesaze, che l’oevre li conta. | |
166 | |
Quand Rolland oit la ville conquise e le paliés | |
e la giant aqoiee e li cris abasiés, | |
5515 | il envoia un mesaze aou roi de Creste[n]tiés, |
che l’oevre li conta, ond le roi fu mout liés. | |
Lour leisa en Toletele mil chivalers armiés | |
pour fer che ceus dedens fusent tous batiziés; | |
voir che <a> tous li prisons, ch’estoient gaagniés | |
5520 | l’autre jour en l’estour, furent ou lu ameniés. |
Tant civauza le roi e siens rice berniés | |
ch’il fu venu a Cordes e en la porte entriés. | |
Mes plus de mil caretes vieul je che vous saciés | |
ch’il amena ou lu e somiers ençarçiés | |
5525 | de pein, de vin, de blee e de bacons saliés, |
e dis mil bues e vaces e de berbis asés. | |
E com le roi entra en la rice citiés, | |
homes, enfans e fames furent engenoiliés | |
davant le rice roi, diant: “Roi coroniés, | |
5530 | merci e perdon querons e batisme sacriés”. |
“Voluntier”, dist le roi, “quand vous le demandiés”. | |
Iluec estoit Rolland enver suen oncle aliés, | |
en main un batoncieus, e dist: “Sire, teniés | |
l’onour de la citié e vous buen en ovriés”. | |
5535 | “Par ma foi”, dist le roi, “ains vous le retindriés, |
car d’Espagne vous ay tretout l’onour doniés. | |
E par vous coronier de cist regne, bieus niés, | |
e par le seint apostre franchir - com vous savés -, | |
ai je ma giant en Spagne e mes homes guiés”. | |
5540 | Lour desist le franc duc e se fu encliniés |
davant lui e dist: “Sire, mile merci e gres | |
de l’onour che tous tens a moi fet vous avés!”. | |
Lour le dreza le roi e dist: “Bieus niés, montiés | |
e menés moi ou nous devons etre ostaliés”. | |
5545 | Lour monta le niés Zarlle e dist: “Sire, veniés |
ou moi, car je sui bien de l’ostel pourpensiés”. | |
“Or avant”, dist le roi. Lour furent adreçiés | |
ver le palés gregnour che fu as Paiens maovés. | |
167 | |
Quand le roi fu venus aou palés ancian, | |
5550 | il desist mantinant d’un suen detrier bauçan. |
Pour le metre degré che fu d’un noire eban | |
le condust sus la sale le senetour roman. | |
Ne remist en la ville aut hon ne zastelan | |
che ne se proferist aou buen roi Zarlleman. | |
5555 | Mes Carpent davant Zarlle fist portier primeran |
le grand avoir che fu de Jonas le tiran | |
e tous li qatre diés d’or fin arabian, | |
che fu Apolin, <e> Jovis, Macon e Trivigan. | |
E quand Zarlle ce vit, suen niés prist pour la man | |
5560 | e li dist: “Jentil niés, par le cors seint Abran, |
de cist avoir nen vieul che vaile un blavian, | |
mes tout vetre voloir en ferés pour certan”. | |
“Grand merci”, dist le duc. Alour tout man a man | |
le departi a sa giant com vailant cevetan, | |
5565 | che ja par soi n’en tint tant che vausist un pan: |
ond tretous disoient che bien seroit vilan | |
cil che a Rolland falist pour due[l] ne pour afan. | |
Ancour disoient bien che en cist siegle teran | |
il de bontiés estoit sour tous le soveran. | |
168 | |
5570 | Mout amoient tretous Rolland le noble dus, |
che plus le tenoient plain de totes vertus | |
che tous ceus che furent onque en cist mond nascus. | |
A tant fist comandier l’empereour cremus | |
che suen ost s’aoberzast de hors as pres erbus | |
5575 | as triés, as paveilons che là estoient tendus: |
car la moitié de lour - ce saciés vous tretus - | |
ne poroient ja etre en la ville tenus. | |
Tretout ce outroient li grans e li menus, | |
mes bien furent tretuit honoriés e servus. | |
5580 | E l’emperier de Roume con zoie e con salus |
s’aoberza en la citié ou siens plus priviés drus | |
trosquement l’endemain ch’il fu levié Febus. | |
E quand l’emperier vit la clartié de Titus, | |
vestir se fist e pues, com seignour pourçeüs, | |
5585 | se fist menier aou temple des faus diés mescreüs, |
si le fist a Trepin sacrier da part Yesus. | |
<E> Pues canta l’arcivesque la mese aou roi desus. | |
Quand la mese fu dite, Trepin sens tardier plus | |
entre lu e maint clerges de drais sacriés vestus | |
5590 | pristrent a batizier Paiens e sus e jus: |
car un tout seul ne fist dou batisme refus. | |
Ceus che a Toletele furent pris e vencus | |
pristrent iluec batisme, car rien nen desdist nus. | |
Pues firent ceus borçois grand zoie e grand desdus, | |
5595 | quand dou batisme seint furent tous revestus. |
169 | |
Quand ceus Paiens de Cordes tous batiziés furent | |
e ceus ch’estoient pris aou fer tornoiement | |
e ceus de Toletele ausi comunielment, | |
Rolland vint a suen oncle, si li dist belement: | |
5600 | “Sire, cil sir che vieut examplir autement |
doit prometre e donier a cescun larçement, | |
selong le etre de lu e de cil che atent | |
le don e motrier li buen vis e buen talent. | |
Bien savés che Alixandre sourmu[n]ta tote gient | |
5605 | trou plus par bien prometre e donier noblement |
che par nule autre çouse, corn vous oiés sovent. | |
E cil che asés promet e de donier est lent | |
Dexire de seignour venir pis che sargient. | |
Mes dieu vous a bien feit tant saze e conoiscent | |
5610 | che onque retreit ne fustes de cist entecement, |
ne ne seriés ancour selong mien escient: | |
car meis ne prometistes nul don a ome vivent | |
che aou pont promis ne fust doniés entierement. | |
E pour Altumajour vous fais cist parlement | |
5615 | che nous dona la Stoille, le Groing e qant li apent. |
Car vous li promeïstes - ce savés voirement - | |
de retornier lui Cordes e fer suen vengement; | |
e je promis li avoie tout primerainement | |
che se dieu me donast a vivre lonçement | |
5620 | che con l’aïe de dieu e de vous ensement |
che je roy le feroie de tout le teniment, | |
dond Jonas le exila par suen afaitement. | |
Or est la ville prise, merci l’omnipotent, | |
e pour ce je vous pri, bieus sire, doucement | |
5625 | che ensi com vous n’avés mentu ancour de noient, |
che a vetre honour gardiés de jusque aou feniment”. | |
“Si ferai”, dist le roi, “se dieu le moi consent”. | |
Lour fist Altumajour venir a lu en present. | |
“Ami”, dist l’emperier, “sens nul delaiement | |
5630 | je me vieul aquitier, voiant tous, loiaument |
de quant promis vous ai: or teniés quitement | |
la grand tere de Cordes e preniés francement | |
ceste verçele d’or, car je dou tout vous rent | |
l’onour de la contree, par un tiel convenent | |
5635 | che da Rolland tindriés tout vetre çasement. |
Se damnidieu ce done che Espagne compliement | |
soit conquise par nous, le mien voloir entent | |
de encoronier Rolland le fil Mile d’Anglent; | |
e il coronera pues vous seürement”. | |
5640 | Alour Altumajour con buen entindiment |
a genoilons seisi la verçele liement | |
e dist: “Sire, je sui de cist feit mout content”. | |
Lour le dreza le roi amont astivement | |
e fist de Toletele sire e metre Carpent. | |
5645 | Pues fist fer pour la vile Zarlle commandement |
che tous ceus dou païs huimés atendisent | |
aou prous Altumajour e tous li obeïsent. | |
Alour tous li borzois damnidieu loerent | |
seul pour Altumajour, car tous mout l’amoient. | |
5650 | Mes pues la mort Zarllon asés vilainement |
gerpi il Yesu Crist e ovra malement | |
ver la giant crestiaine, se Trepin ne nous ment. | |
170 | |
Quand Zarllon oit de Cordes feit sire Altumajour | |
e feit de Toletele Carpent metre e seignour, | |
5655 | dis jors demera iluec le magne empereour; |
pues dist ch’il ne prendroit plus terme ne sejour | |
a conquir le cemin dou seint prediceour: | |
ce est le baron seint Jaqes de Yesu serviour. | |
Lour fist cairs e çaretes e li somers ancour | |
5660 | çarçier tous de vitaille e de riçes atour |
e de ce che fesoit mestier a cil labour. | |
Altumajour pria douçement pour amour | |
ch’il fust loiaus e droit e frans defendeour | |
de Yesu, che l’avoit tourniés en suen honour, | |
5665 | car ancour le feroit montier e trou gregnour. |
E celu respondi che meis pour nul herour | |
ne faudroit ver Yesu; mes il fu mentiour | |
da pues la mort Zarllon, selong che dit l’autour. | |
Or vous lairai de lu e si ferai retour | |
5670 | a l’emperier Zarllon e as siens seguiour. |
Quand Zarllon oit suen er[r]e aprestié sens demour, | |
il dist a Isoriés: “Dreciés ma orieflour | |
ver le cemin seint Jaqes a nom le criatour”. | |
“Voluntier”, dist celu. Adonc sens plus sejour | |
5675 | se departi da Cordes notre emperier alour |
e sa giant avec lu sens noise e sens remour. | |
Ver le cemin l’apostre - com vous ai dit desour - | |
se drecerent tretuit a zoie e a baudour. | |
171 | |
Quand Zarlles e sa giant e sa grand gientilise | |
5680 | furent partus da Cordes, tretous sens coardise |
se drezerent ensce[m]ble, sens fer autre devise, | |
tout droit ver le cemin dou buen seint de Galise. | |
E tant esploiterent pour sen e pour maistrise | |
che a la voie vindrent che avoient tant requise | |
5685 | e veirent Carion e la tour noire e bise. |
I<o>soriés dist a Zarlle: “Par dieu che tout justise, | |
sus le cemin seint Jaqes somes sens gaberise. | |
Veés là Charion ou est ja mout oucise | |
de la giant crestiaine pour alier en servise | |
5690 | de dieu e de l’apostre. Or ne i soit trieve mise |
che tost veincro[n]s la ville, s’il i est chi la asailise: | |
car de dens n’est pas giant - ce saziés pour certise - | |
che la poüst ver nous defandre en nule guise. | |
Le mur est bas, ond geires ne nous puet fer mestrise | |
5695 | ne ja ne li est fosié che mont une cerise”. |
Dist Zarlle: “Foi che doi aou baron seint Donise, | |
je ne m’en partirai, s’il n’est la ville prise”. | |
Lour s’apoia le roy sour Gondelbuef de Frise; | |
pues apela Rolland ou tant avoit franchise | |
5700 | e dist: “Ou cele giant ch’avés par seinte glise |
aliés ver ceste ville che notre loi desprise, | |
e esmiés se par forze poroit etre conquise”. | |
“Sire”, ce dist Rolland, “a vetre comandise | |
ferai, se je visquise trosque aou jour dou juise”. | |
172 | |
5705 | A vi[n]t mil chivalers armiés a lour mainere |
civauça avant Rolland par le dit l’emperiere | |
tout droit ver Charion de lez une rociere, | |
e esgarda la ville e davant e dariere: | |
bien vit e bien esma che ele n’estoit si fiere | |
5710 | che ele ne se poüst par bataille desfiere. |
Lour s’en vint a la porte pour la droite cariere, | |
mes de sour da l’entree sus la tour batailere | |
estoit mout grand partie de la giant aversiere: | |
chi tenoit brand, chi lanze, chi dard, chi paus, chi piere. | |
5715 | Quand Rolland s’en avit, il fist sa giant retriere |
a une part, pues dist a cele giant ascliere: | |
“Par cele foi che doi seint Jaqes e seint Piere, | |
s’il i a aucun de vous che entre mes homes fiere, | |
tous vous ferai mo[r]ir, ja ne i vaudra priere. | |
5720 | E se vous voudriés croir en Yesu e en sa mere, |
des cors e de l’avoir vous fais seürs primiere, | |
ou autremant vous estes tous mors e mis en biere”. | |
Quand celour l’entendrent, cescun fist leide ciere, | |
car mout bien conoistrent le duc e sa baniere, | |
5725 | che davant tous li autres estoit a la frontiere. |
Pensant bien che la ville n’estoit de giant pleniere | |
ne ne i avoit fosié ne mur de tiel afere | |
che l’aidast ver la giant de Françe e de Baiviere, | |
ond cescun s’aferma che da mort estrangiere | |
5730 | voloit guencir suen cors e suen fil e suen fere. |
Lour distrent a Rolland tretuit a vois autiere: | |
“Sire, a vous nous rendons si com a notre pere | |
e ne i a nul de nous che autre pleit vous quiere | |
fors ch’etre batizié de dens seinte yeve cliere”. | |
5735 | “Seignour”, ce dist Rolland, “je ferai voluntiere |
tout quant che vous pleira, con buene foi e entiere”. | |
173 | |
Quand ceus Paiens oïrent le dit dou fil Milon, | |
ovrir feirent la porte e baserent le pon. | |
Li meilors de la ville istrent sens cris ne ton | |
5740 | dehors aou nevu Zarlle, e davant le baron |
s’ençenoilerent <tre>tous, querant merci e perdon, | |
pues le meinerent dens jusqu’aou metre dojon, | |
siens homes avec lu sens nul scemblant felon. | |
Avant che fust desis le Romein zampion, | |
5745 | sus la tor fist drecier le roiaus confenon, |
e garni bien la plaze, e pues tout le troton | |
retourna ver la porte, en sa man un baston. | |
A dis mil chivalers s’en vint aou roy Zarllon | |
e de cele citié li fist iluec [le] don. | |
5750 | Se l’emperier en fu zoiant nen demandon: |
il en mercia dieu e suen santisme non, | |
e pues dist a suen niés: “La ville vous rendon, | |
car je nen vieul par moi de cist regne un boton, | |
fors seul[e]mant l’onour, ensi com est reison”. | |
5755 | “Bieus sire”, dist le duc, “tant com je vive aou mon, |
vetre honour acroistrai e tretout vetre bon”. | |
Lour meina l’emperier sens fer autre sermon | |
par de dens la citié a la metre maison. | |
Iluec tretout le pople se mist en çenoilon | |
5760 | davant l’e[m]perour querant batizeson; |
e Zarlle l’otroia de buene entencion, | |
che l’autre jour a l’aube sens plus d’aresteson | |
li fist tous batizier a dieu ben[e]cion. | |
Ne ja de lour avoir ne orent destourbeson, | |
5765 | ains lour dona le roi dou suen a grand fuison. |
La novele en ala par le regne environ | |
de ce che avoit feit Zarlle a ceus de Charion, | |
che rendus s’estoient a lu sens fer tenzon. | |
Adonc par ceste çouse se rendi Seint Fagon | |
5770 | a l’emperier de Rome e Masele e Lion; |
e l’emperier li mist en la subjection | |
de Rolland e as convers rendi buen guierdon, | |
car batizier li fist; pues seins demoreison | |
il contenta cescun e veilard e garçon. | |
174 | |
5775 | Ensi com vous oiés, l’empereour puisant |
conquist ces qatre teres sens ferir coup de brant. | |
E quand tous ceus Paiens orent batizemant, | |
de trier a fin sa emprise fu le roy pourpensant; | |
alour Rolland suen niés se fist venir davant | |
5780 | e dist: “Niés, la merci dou pere omnipotant, |
de cist païs avons conquis partie grant, | |
mes de acevier ma emprise sui fortment dexirant. | |
Entendus ay che a Storges n’i est roy Estourgant, | |
car il m’a or contié un spion druiemant, | |
5785 | ch’est revenu da Storges cist jour novelemant, |
che quand le roy Marsille oit seü fermemant | |
comant fu desconfit Maozeris l’amirant | |
par desout Toletele, il tramist mantinant | |
par Estourgant che a lu alast austivemant; | |
5790 | e celu li ala sens fer delagiemant |
e avec [lu] meina la plus part de sa giant: | |
ond avant ch’il retourn[e] je ai entendimant | |
de fer lu de sa terre corouçous e dolant. | |
E pour ce feites fer par l’ost comandemant | |
5795 | che l’endemain a l’aube, endroit solel levant, |
cescun soit aprestié de tout suen garnimant; | |
pues alerons a Storges e, se ele ne se rant, | |
bien la prendrons par forçe: car - selong che je entant - | |
ele n’est mie si forte ne ne i a homes tant | |
5800 | che la pousent defandre contre nous lonzemant”. |
“Voire”, ce dist le duc, “e je de buen talant | |
sui prest de fornir se[m]pre tretout vetre comant”. | |
Lour se parti daou roy e sens atardemant | |
le comand suen seignour fist crier autemant. | |
175 | |
5805 | Rolland pour le comand dou grand roy des Franzois |
fist comandier par l’ost che tretous cele fois | |
fusent apareiliés a l’aube sens repois, | |
car le roy voudra alier avant par ces destrois. | |
E ceus l’otroierent, car tretous demanois | |
5810 | firent cairs e çaretes e maint muls arablois |
tous ça[r]çier de vitaille e des autres hernois. | |
L’endemain droit a l’aube, garnis de lour corois, | |
s’apresenterent tous aou roy des Romanois. | |
Là veisiés vous tant detrie[r]s de maintes lois, | |
5815 | tant escus, tant aubers, tant eomes - sens gabois -, |
tant lances, tant ensagnes, tant co[n]feno[n]s d’orfrois | |
che sout le ciel n’estoit prince ne duc ne rois | |
che de lour remirier fust saoliés un mois. | |
Le roy baili sa ensagne aou buen Pampelunois, | |
5820 | pues monta sour un blond e amblant palefrois |
e dist aou duc Rolland: “Or avant, duc cortois, | |
car bien avons des guies plus de sesante trois, | |
che bien nous guieront par cist regne espanois. | |
Tout droit encontre Storges dreciés vous orendrois!”. | |
5825 | “Voluntier”, dist le duc, “maogrés a cui ch’en pois”. |
Alour se mist avant sour un detrier tiois. | |
176 | |
Tout droit encontre Storges l’emperier Zarllemagne | |
se dreça ou sa giant de Franze e d’Alemagne, | |
e Ysoriés davant porta l’orie ensagne; | |
5830 | l’avant garde conduit Rolland e sa compagne |
a vint mil chivalers de sainte yglise magne. | |
Asiés bruslerent terres pour plain e pour montagne, | |
che Yesu n’amoient - e tiel fu lour ovragne -: | |
tant alerent avant par pui e par zampagne | |
5835 | che a Storges riverent sour cele giant grifagne. |
Le bors fu tout bruslié e cele giant d’Espagne | |
che fu iluec trovee fu mise a mort estragne. | |
Ver la porte che veit ver Françe e ver Bertagne | |
sperona primemant Rolland le cevetagne, | |
5840 | e vit la porte e ’ou pont seriés par tiel ovragne |
che nule giant par forçe ne li auroit feit gaagne. | |
Sus la tour de la ville fu la Marsille ensagne | |
e li murs bien garnis - chi che s’en ire ou plagne -, | |
ond pas ne dotoient nous Frans une çastagne. | |
177 | |
5845 | Quand Rolland vit de Storges la porte ensi seree |
e le pont sus levé e la giant aprestee | |
par defandre le mur e la tour e l’entree | |
de sour l’our de la fose, sour sa lançe aceree | |
s’apoia e dist en aut ver la gient desfaee: | |
5850 | “Voliés randre la vile sens prendre autre meslee |
a l’emperier, ver cui ni a nule rien duree, | |
e ne perdriés dou vetre vailant une de[n]ree, | |
ains vous sera dou notre doniés a grand plantee; | |
ou autrement avés vetre mort pourchacee”. | |
5855 | E celour repondrent: “Folie aves pensee, |
quand cuidiés che la ville vous seit si tost donee | |
pour paroles contier; mes cieremant acatee | |
l’aurés avant che vous l’aiés dou tout gaagnee: | |
car bien la defendrons ver la gient batizee, | |
5860 | jusque tant che Estorgant fera a nous retournee. |
Car mout tost li sera la novele noncee, | |
ond il revindra a nous sens nule demoree | |
a tiel giant che fera la vetre coroucee”. | |
Quand Rolland li entendi, si dist con ciere iree: | |
5865 | “Foy che je doi Yesu e la Verzne loee, |
nous vous esproverons avant tierce journee”. | |
Lour retourna a sa giant, ch’estoit toute ascemblee | |
iluec voisin de lu; pues dist a sa masnee | |
che suen paveilon fust e sa ensagne drecee | |
5870 | davant la metre porte voisin a une arcee. |
Adonc fu sa paroule mantinant otroiee, | |
car iluec fu suen trief e sa ensagne fermee. | |
Iluec tant atendi la persone honoree | |
che Zarllemagne fu e sa giant arivee. | |
178 | |
5875 | Tant atendi Rolland che Carllon aou fier vis |
fu ariviés iluec ou la giant Yesu Cris. | |
Quand le roi vit Rolland, si li dist: “Bieus amis, | |
avés vous demandiés ces paiens arabis | |
se a nous se vuelent rendre sens autre capleïs?”. | |
5880 | “Sire”, ce dist le duc, “je li en ai bien requis, |
mes rien ne vuelent fer; ains sont si asotis | |
ch’il se cuident defandre ver nous - ce lour est vis! -. | |
Mais je li ay bien dit che i seront asailis, | |
avant che soit tiers jors”. Dist le roi de Paris: | |
5885 | “Bien li sera atendu ce che li avés promis”. |
Lour comanda a drecier suen trief as pres floris | |
e li autres aprés pour plains e pour laris: | |
e ceus l’otroierent ch’estoient de ce apris. | |
La soir aprés super le roi da Seint Donis | |
5890 | envoia mantinant par Rolland le marchis |
e par tous siens barons de plus savoir garnis: | |
a un consil li treist de joste un pleseïs. | |
“Seignour”, ce dist le roy, “par dieu de paradis, | |
cestour de ceste ville sont mout fous e ardis, | |
5895 | quand se cuident ver nous defandre en cist païs, |
voiant che nous avons trou gregnour pa[r]s conquis! | |
Ond je pri che entre vous soit tiel consil eslis, | |
che avant troi jors soient ces Paiens mors e aquis”. | |
179 | |
Quand sa parole oit Carlle e sa raison fenie, | |
5900 | tout primeran parla Riçard de Normendie |
e dist: “Droit emperier, se dieu me beneïe, | |
je feroie as Paiens conotre lour folie, | |
quand tant orgoilous sont e plains de sourcuidie | |
che contre nous cuident tenir la ville antie, | |
5905 | voiant che vencu avons des meilors grand partie. |
Mais se seray creü, demain <devant> avant complie | |
nous li donrons l’asaut, chi ch’en plour ou chi en rie, | |
e mout tost la vencrons, com le cuer le m’afie: | |
car la ville n’est pas de buene giant garnie | |
5910 | pour ce che Estorgant meina en sa compeignie |
la flour de sa gient, quand fist de ci departie; | |
e la fose est petite, ne n’i a d’ieve mie, | |
ne i a fors che le mur che auquant nous contrelie. | |
Mes pues q’il n’est la ville de buene giant reamplie, | |
5915 | petit vaudront lour murs, se ele vient asailie |
par notre buene giant, ch’est en gerre norie. | |
Je ai hui civaucié par mi l’erbe florie | |
tout environ la ville e veü pour maistrie | |
ch’ele puet etre a forze prise e pour vigorie”. | |
5920 | “Par foy”, dist Gainelon, “mout tost l’avés seisie”. |
180 | |
Aprés le duc Riçard parla dan Gainelon | |
e dist: “Droit emperier, se Yesu bien me don, | |
se demain au matin combatre nous devon | |
la citié, je vous di che de nous gens perdron | |
5925 | asés plus che dedens n’est de la giant Macon: |
car bien che le fosié ni ait d’ieve grand foison, | |
le murs est fort e ample e mout aut le dojon. | |
E se plus giant ne fust de dens ceste maison | |
fors ceus che nous cist jour as murs veüs avon, | |
5930 | s’il i a giant pour defandre se nous li asailon, |
se nous [n’] avons engin, periere ne monton | |
par combatre la vile, selong che nous savon. | |
Mes se vous me creiriés, par le cors seint Simon, | |
notre giant loçerons par la vile environ | |
5935 | dejusque a quince jors, tant che bien nous auron |
castieus e grand belfrois redreciés contremon. | |
Quand nous serons tant aut com ceus che de dens son, | |
pues lour porons donier estour e capleson. | |
E poroit avenir, se nous tant atendon, | |
5940 | che celour de la ville - che aient malecion!- |
quand veiront li defis che nous redreceron, | |
se rendroient a nous sens comencier tençon. | |
Se autremant feisons, tost nous repentiron, | |
car tiel home i poroit morir, se combaton | |
5945 | demain, che vaudroit plus che une region. |
E pour ce vous pri, sire, che par tiele ocheison | |
ne metiés en peril aucun vetre baron, | |
ne vetre giant ausi. Ci fenist mien sermon”. | |
Aprés ceste parole parla le fil Milon, | |
5950 | ond bien fu escoutié suen dit e sa reison. |
181 | |
Quand Geines oit suen dit e suen sermon finé, | |
Rolland prist a parlier, ond bien fu escoutié. | |
“Droit emperier”, dist il, “par dieu de maistié, | |
Gainelon vous a ci mout buen consil donié, | |
5955 | se ensi adevenist com il a devisié: |
car il dit che combatre ceste metre citié | |
demain seroit folie - com il a demotrié -, | |
car nous n’avons ancour belfroi ne engin drezé | |
par combatre la vile - e ce est veritié -, | |
5960 | ond vous porisiés perdre des mieus de vous berné. |
Mes il ne vous a mie de Estorgant remembré | |
ch’est aliés a Marsille, si com nous est contié. | |
Ne cuidons nous che tost li soit cist feit noncié, | |
e che le roy Marsille, che pour lu a envoié, | |
5965 | ne li don de sa giant a cival e a pié |
par secorre sa terre? Mes je sui pourpensié | |
de combatre la vile avant q’il soit tournié: | |
car avant doze jors - selong che ai esmié - | |
il poroit amenier de giant si grand plentié | |
5970 | che quand deusons combatre le mur e le fosié, |
il nous stovroit leisier l’asaut ou tout nous gre. | |
Ond je ne vieul atendre, tant q’il soit arivié, | |
a fer ce che je doy; mes demain a nom dié | |
combatray je la ville. E bien vieul qe sacié | |
5975 | che vous ne li perdriés ne prinçe ne amirié, |
car je ne vieul des vous homes de mere né | |
fors chatre mil arciers des Flamens Ysorié. | |
Moi e miens compeignons, qe ne m’ont oblié, | |
ou vint mil soudoiers qe sont souz ma poestié, | |
5980 | vieul esprovier la ville en l’onour damnidié, |
e ma promisse atendre ao pople desfaé | |
che je dis de esprovier avant tiers jors pasé: | |
ond je vous pri, bieus sire, pour sainte caritié, | |
che cist feit ne me soit desdit ne devée”. | |
5985 | “Par ma foy”, dist Zarllon, “de ce ne vous dotié. |
Pues qe <je> voy q’il vous pleit, tout vous est otroié”. | |
“Grand merci”, dist le duc; alour l’oit encliné. | |
A tant fu le consil partis e desevré. | |
182 | |
Le consil partirent selong che je vous di: | |
5990 | tout ce qe vieust Rolland mist le roy en otri, |
e Rolland ne mist mie suen afer en obli, | |
car a siens compeignons tout le feit descovri; | |
ond a mervoile en fu cescun d’eus esjoï. | |
Pues envoia le duc suen escuer Teri | |
5995 | a tous siens conestables, qe lour dist e geï |
che com le duc aura suen olifant bondi, | |
che cescun viegne a lu montiés e bien garni. | |
Pues envoia le duc, che geires ne dormi, | |
bien qatre mil serjans, ond cescun fu seisi | |
6000 | de cogniees trençant e de coutiés forbi |
ao bois q’estoit là pres, de joste un pui anti. | |
Ceus trenzerent ceus aubres, frasnes, cesnes ausi | |
e porterent a l’ost, qe nul ne lour nuisi. | |
Bien dous mile serjans - selong che ai oï - | |
6005 | se carzerent de buces, sens autre aubre flori. |
Toute nuit fist fer schieles Rolland au cors ardi | |
pour apoier au mur. E quand jour esclari | |
l’olifant mist a boce e tant fort le tenti | |
che vint mil chivalers voluntier, non a enuï, | |
6010 | sailerent a cival, e cescun d’eus se oufri |
aou gentil duc Rolland, che bien li recoili. | |
Pues fist manzier e boir[e] cescun com li pleisi. | |
183 | |
Quand oit manzié e beü la giant aou senetour, | |
a cival monterent li grand e li menour. | |
6015 | Quand Rolland fu montié ao detrier miseour, |
il bondi l’olifant: ond vint mil pugneour | |
se treirent avec lu, armiés de lour atour. | |
Hors de l’ost ver la ville, aou treit d’un arceour, | |
ascembla tous siens homes le niés l’empereour; | |
6020 | e qatre mil Flamens, cescun ou arc d’aubour, |
li envoia Ysoriés par le dit suen seignour. | |
Le duc prist en sa mein un baton frasenour, | |
pues apela Olivier q’il tenoit aou meilour: | |
“De cinc mil chivalers vous seriés condutour | |
6025 | e de mil buens Flamens, arciers de grand vigour; |
o vous vi[n]dra Trepin e Zirard le contour. | |
A la porte qe veit ver seint Jaqes tutour | |
aleriés a esprovier ceste giant Paienour. | |
Asés aurés de scieles e de buces ancour | |
6030 | par emplir le fosié, quand vous serés a lour. |
Mes ja mie ne lour feites ne asaut ne remour | |
se de mien olifant ne oiriés le clamour: | |
car de qatre parties - chi ch’en cant o chi en plour - | |
vieul je asailir la ville a nom le criatour”. | |
6035 | “Sire”, dist Olivier, “tant com je aurai valour |
vetre comant ferai: chi veut en ait irour!”. | |
Lour se treist a une part ou cinc mil pugneour. | |
184 | |
Olivier de Viaine e Zirard e Trepin | |
a cinc mil chivalers, ond nul n’estoit fraïn, | |
6040 | se treistrent a une part par de joste un jardin, |
e mil Flamens ou lour, cescun arc buen e fin. | |
Lour apela Rolland troi chivalers d’aut lin, | |
Oton e Berengier e le pros Ençelin. | |
“Veniés avant, seignour”, ce dist le palatin. | |
6045 | “De cinc mil chivalers seriés ciés cist matin |
e de mil buens arciers, ond nul ne ame Païn. | |
Da ceste part ver detre che garde a mont Arpin | |
asailiriés la vile e la giant Apolin, | |
quand vous oiriés sonier l’olifant yvorin. | |
6050 | Mes ne lour doniés mie l’asaut par nul convin, |
se de mien olifant vous ne oisiés l’ustin: | |
car de qatre parties, aou nom le roi divin, | |
vieul asailir la vile a un pont, a un termin. | |
Asés vous donrai schieles, si ch’aou mur gigantin | |
6055 | vous poriés bien poier par forçe e par engin”. |
“Sire”, distrent celour, “a toi somes aclin: | |
ond par toi volons tous morir e prendre fin | |
avant qe tu ne aies Espagne en tuen demin”. | |
“Grand merci”, dist Rolland, “e com frer e cuisin | |
6060 | la partirai ou vous, se je par nul destin |
la pois hoster des mains dou lignaçe Caïn”. | |
Lour ceus l’enclinerent e pues, de joste un spin, | |
se treirent ou cinc mile soudoiers de grand brin | |
e ou mil buens arciers, ond nul n’estoit topin. | |
185 | |
6065 | Oton e Berenzier e Ençelier sens regart |
ou cinc mil chivalers se treirent a une part | |
e ou mil buens arciers, ond mout resembloit tart | |
a cescun de tuer Paiens ou Acopart. | |
Lour apela Rolland Anseïs le Picart | |
6070 | e dist: “Veinés avant, che dieu vous saut e gart! |
Ou vous vindra Yvoire e Yvon le gailart, | |
e de cinc mil des autres seriés cief e estendart | |
ou tout mil buens arciers, che bien sevent lour art. | |
Quand oiriés l’olifant che fu de Helmont l’aufart | |
6075 | aou mur de ver senestre, ou n’i a bois ne desart, |
asailiriés la ville; si vous donrai grand part | |
des buces pour emplir le fosié; e le quart | |
je vous donrai des schieles qe ai ci a depart. | |
Feites qe aucun de vous ne soit tenus musart | |
6080 | plus com vous avés feit jusque au tens qe depart”. |
“Sire”, distrent celour, “pour le cors seint Bernart, | |
mieus nous lairons tuer qe joune ne veilart | |
nous voie reusier daou mur le treit d’un dart, | |
ne qe de nous se gab[e] François ne Lonbart”. | |
6085 | “Bien le croi”, dist le duc. Adonc sens plus esgart |
a cinc mil chivalers das autres li depart | |
e a mil buens arciers, jurant tuit seint Leonart | |
de trençier as Paiens la carn e l’os e ’ou lart. | |
186 | |
Quand Rolland a sa giant devisee par tiel guise | |
6090 | il lour dit qe cescune des pars bien se fornise |
de buces e de schieles; pues ailent sens fantise | |
a la part qe li est par combatre promise. | |
Quand oiront l’olifant, cescun d’eus asalise | |
le mur da la sue[n] part, ond la vile soit prise, | |
6095 | che da qatre pars <la> soit a un [seul] pont sourprise: |
e le nom de lour soit seint Jaqes de Galise. | |
E celour l’otroient, car cescun mout s’atise | |
de fer che la citié soit a Rolland souzmise: | |
car plus l’amoit cescun pour sa noble franchise | |
6100 | e pour sa grand larçeçe e pour sa gentilise |
che bazalier sa amie - ce n’est pas gaberise -. | |
Davant la rice porte qe primier fu requise | |
par Rolland as Paiens - com l’istoire divise - | |
a cinc mil sodoiers de ceus de seinte glise | |
6105 | e a mil buens arciers Flamens, plains de maistrise, |
remist le duc Rolland, c’onque n’ama avarise, | |
e Sansonet e Estous, ou n’oit point de coardise. | |
La giant de la citié qe damnidieu desprise | |
fu montié sour li murs pour la lour garentise. | |
6110 | Chi tenoit brand, chi lançe, qi paus, qi piere bise, |
chi arc, qi arbalistre e chi lumiere esprise | |
de feu pour fer as nous plus daomaze e mesprise. | |
Mes avant l’oscurour furent a tiel juise | |
che celle giant Païne fu trençee e oucise | |
6115 | e la ville robee e destruite e maomise. |
Deo gratias Amen |