RIALFrI

Chanson de Roland (V4)

Geoffrey Robertson-Mellor, The Franco-Italian Roland (V4), Salford, University of Salford, 1980.

Edizione digitalizzata e marcatura digitale a cura di Serena Modena

L'edizione RIALFrI 2016 ingloba le modifiche dattiloscritte dello stesso Geoffrey Robertson-Mellor alla sua edizione del 1980, a cura di Serena Modena

 

  TESTO APPARATO  

 

Geoffrey Robertson-Mellor, Corrigenda a Geoffrey Robertson-Mellor, The Franco-Italian Roland (V4), Salford, University of Salford, 1980.

132 Seguirà-mi > Seguira-mi
262 congé! > conçé
290 argoioxa. > argoioxa
532 Combatero lui > Combatero-lui
547 Tegno > Tegni
560 E lí è > E lí e
1315 li > lí
1499 trosqu’i a > trosqui a
1507 corere. > corere,
1607 deçet è di > deçet di
1765 Durindal, > Durindal.
1870 rompant > rompant.
2030 clames > clamès
2040 Galiçe > Galiçe.
3191 atalente. > atalente,
3342 esple > esplé
3739 derompee, > derompee?
3766 omnipotens. > omnipotens!
3812 peçe > peçé
3876 jusque a > jusqu’a
4258 el les > El les

 

 
 I
 Chi voil oir vere significance?
 A San Denis ert une geste in France.
 Cil ne sa ben qui per l’escrit inçante.
 Nen deit aler a pri çubler que çante,
5Mais çivalçer mul e destreire de Rabie.
 Des’ or comença li traiment de Gayne,
 E de Rollant, li nef de Çarle el Mayne.
 Çarle li reis, nostre imperer de Françe,
 Set ans tut plens a estez in Spagne;
10Çusqu’ a la mer conquis la tere altagne;
 Murs ne citez li ert remés in Spagne,
 Sol Saragoça, qui est une montagne.
 Marsilion la tent, cui Damnedeu no ame,
 Serve Apollin et a lui se reclame.
15No pò garir qui mal no li atagne.
 
 II
 Marsilion estoit in Saragoçe,
 Desot une olive seit a laç all’ombre,
 Inviron lui plu de .C.M. home,
 Sovra un peron de marmore si plure,
20E si apella som dux et soi conte:
 - Oldi, signor, qual peçe nos ingombre!
 L’imperer si nos ven per confundre.
 Consia-me, segnor, com saçes home!
 Garenta-me da mort et da grande onte! -
25No lí ert païn che niente li responde,
 Ma tut lor teste verso la tere imbroçe.
 
 III
 Blançardin est plus saçes çivaler;
 Blança oit la barbe et lo vis cler.
 De vassalaçe ert pro et bier,
30Prodom est por son signor aider.
 E dist al rei: - Ne vos deit esmaier.
 Manda a Karllon, li orgoillos e·l fier,
 Fedel servisio e molt grant aimister.
 Vu li donarí ursi et lion et çincler,
35Poi li donarí palafroi et deistrer,
 Sete cent kamul e mil astar priver.
 Tant li donarì del fin or esmerer,
 Ben en pora ses soldaer loer.
 In cest païs el è set agni ester;
40Ad Asia, en Françe, ben dovra repairer.
 Seguirí-lui a festa san Micher,
 Si receverí la cristiana ler.
 So hom serí per bem et per amer,
 Trestuta Spagna tegnirì da lu in fer.
45S’el vole ostasi, e vu le livrarer,
 O des o vinti, per lui afiancer,
 De nostri infanti, filz de nostre muier.
 Asà è meio ch’i perda lor cer,
 Che nui siamo for de Spagna çeter
50Ne nui siamo conduti a mendiger. -
 Païn responde: - Ben è·l da otrier. -
 
 IV
 Dist Blançardin: - Per questa mia teste,
 E per la barba ke al peto me ventelle,
 L’oste de Francischi sera tuta fraite;
55Çascun sera al so mior repaire;
 Çarle stara ad Asia in soa çapelle;
 De nui no oldirai parola ne novelle.
 Fer è li roi, son talento pesme;
 A nostri infanti fara trençer le teste.
60Assà è meio che i la via perde,
 Che nu perdamo clere Spagna la belle. -
 Païn responde: - Cusi pò el ben essere. -
 
 V
 Li roi Marsilion à son consio finé;
 A si appelle Clarçis de Balaré,
65Estramariz, Ynstropiz, son peré,
 E Priamus et Çiraldo li barbé
 E Baçiel et son oncla Mathé,
 Et Ençimel e Malbruçant deiné,
 E Blançardin per la raxon mostré.
70D’i plu fellon n’a asenblé,
 Poi li a dit: - A Çarlo Maino iré.
 El è a l’asedio de Cordo la cité.
 Rame d’oliva in vostra man porté.
 Che significa pax et humilité.
75Per vu savrem se poez acordé.
 E’ ve donaro or et arçento assé.
 Tere et feo tanto cum vu voré. -
 Dient païn: - Ben dis nostre avogé. -
 
 VI
 Li roi Marsilion a son consio finez.
80Dist ai messaçi: - Segnor, or v’en alez!
 A l’imperer da mi parte li direz:
 Per lo so deo, de mi abia merçez.
 Ançi che passi lo primer mes d’estez,
 Seguiro-lui a mille de me bernez,
85Si recevero la cristiana lez:
 So homo sero per amor et per bez. -
 Dist Blançardin: - Molt bon plait·n avrez. -
 
 VII
 Dis blanchi mul fist amener Marsilie,
 Que il tramist Açil, rei de Cecilie;
90Li fren ad or, selle d’arçento li mise.
 Celor munte, che lo mesaço dé dire;
 Çascun porte un ram d’olive -
 Pax et humilité veramente signifie.
 
 VIII
 Li enperer se fa baldo, çuiant, e ler.
95Cordoa a’l presa et tut le mur frosser,
 Ambedos le tor si’n a in tera çeter;
 Molt grant desdut si’n a soi çivaler,
 Or et arçento et guarniment molt çer.
 No i è remés Saraçins nei Asscher
100Che no sia mort o vegnu cristier.
 
 IX
 Çarle Maine è in un gran verçer,
 Après lui Rollant et Oliver,
 Sanson li dux et Anseïs li fier,
 Gui de Gaschogna, Nantelmes e Garner,
105Çufrei d’Açor, li lor confaloner.
 Asa li sunt de vecli et de barber,
 Di Franchi de França plu de .XV. miler.
 Sovra un palio blanco sede li çevaler,
 Çoga a tables per son cors esbanoer.
110E’ Blançardin al peron desmonter.
 Dist li Francischi: - Novelle lí avrer. -
 Dist li emperer: - Or parler, messajer! -
 E Blançardin si comença a parler
 Per gram saver et per gran nobiliter,
115Sicum quel hom chi ben li savea fer:
 - Droit emperer, salvà sia da der,
 Dal Criator che dovi adorer!
 Oi ché ve manda Marsilio l’amirer -
 ’L est plus fer hom che porti corer;
120Intre vui et lui vol che sia amister.
 Defina un çorno che le consier,
 Seguira-vu a festa san Micher;
 Vostro hom sera per amor et per ber,
 Trestauta Spagna da vui tira’l in fer.
125Se voli ostaixi, el ve·n donara a fer,
 O dexe o vinti di fio de nostre moier. -
 Dist l’emperer: - Regracià sia De! -
 Ambe ses man a levà contra·l cel.
 
 X
 - Segnur baron, - dist l’imperer Çarle
130- Consia-me d’onor et de bernaçe!
 Veés Marsilio che me mande messaçe:
 Seguira-mi in le tere de France;
 La nostra loi sera tuta plus salve. -
 Dist li Francischi: - Qui a mister gran guarde. -
 
 XI
135Quando li emperer a soa raxon finia,
 Lo conte Rollant no·l lo otria miga;
 In pei se driça, enver lui s’esbaldia:
 - Droit imperer, no crei a Marsilie!
 Ben set ans ch’in Spagna n’ostet miga.
140El ne manda quisti messaçi messima;
 Çascun v’adus un ramo d’oliva.
 Pax vos tramist veramant in delivra,
 Mai quel culvert non vengnira mia!
 Dui vostri messaci allo païn tramitissa:
145Ço fu Basans et son frere Bassilia.
 Quel gloton li prese et si li fe ancira!
 Ma feites, bon roi, vostra ost bandira!
 Çuraram l’asejo a tuta nostra via,
 Prenderem quel gloton chi li baron ancisa. -
 
 XII
150Gaine li conte comença soa raxon:
 - Droit emperer, no creez al bricon,
 Ne a mi, ne ad altri, se del vostro pro non!
 Qui vos otria che questo plaite sia o non,
 El no a cura a qual mort nu morun.
155Faites-vos pro, qué nu vos seguiron;
 Concordez-vos cum roi Marsilion! -
 
 XIII
 Davanti Karlon è dux Naymo venu;
 Blança oit la barba et li çevo tut çanu;
 Mior vasal no è in la corte de lu.
160Quel dist al roi: - Ben vos aì intendu,
 Li cont Gayno ché’l v’a respondu.
 Ben è oimà ch’el sia sovenu.
 Li roi Marsilio è mort et confundu;
 Frait avés soe tere et li donjon abatu,
165A vos talent avés frossé le mu.
 Quando a vos manda ch’abia mercé de lu,
 Grant tort seria se il fosse confundu.
 De li vostri baron vos li manda u!
 Se per ostasi ve vol fare segu,
170Questa grant guera non dé munter plu. -
 Francischi responde: - Ben a parlé li du! -
 
 XIV
 Dist li emperer: - Consia-me, barun!
 Chi andara, e chi li inviaron? -
 Responde li dux Naymo: - E’ i andara per vos don.
175Or me·n dona li guant et li baston! -
 Li emperer ferament li respon,
 Poi li a dit: - Vos estes saçes hom.
 Per questa barba et per questo granon,
 Vui no i andarí da mi si lon!
180Alez a seer! De nient plus parlon! -
 
 XV
 Ço dis li roi: - Cui porem envoier? -
 Responde Rollant: - Eo i andaro volunter. -
 Dist Oliver: - No ve ge portara li per!
 Vostro talento fort e pesimo ester.
185Ça i andaro, si vos li otrier.
 Se li roi vol, ça li posso meior aler,
 Al Saracins que Saragoça ter. -
 Li emperer si inclina son çer;
 Apres li dist: - Ambedos taser!
190Nesun de vos no i avira erer -
 D’i doç per no i a nesun aler!
 François l’intende, si se traçe arer.
 
 XVI
 Trepin de Raina li est venu davanti;
 A Çarlo escria a soa vox alta e grant:
195- Bel sire roi, lasez ester vostri Frant,
 Chi ont asés pene et achant!
 In questo paese estez set ant.
 Or me dona lo baston et li guant!
 E’ voi aler al Saraçin d’Espant,
200Si li diro un poço de mon semblant
 Si imprendero ses costumi et son talant. -
 Li emperer li a dit: - No i andarai in noiant!
 Por questa barba, no i andarai niant!
 Aleç a seer sus quel palio blant!
205Non parleç plus s’eo ne·l vos comant! -
 
 XVII
 - Segnur baron, - dist li emperer Çarle,
 Eleçi-me un bon vasal de paraçe,
 Che a Marsilio porti lo messaçe,
 Se mester è, ben possa combatre. -
210Respose Rollant: - Gayno, meo parastre -
 Se lui lassa, non avrí un tan saçe. -
 François respont: - Ben lo pò faire,
 Se li roi vol ben, è droit che lí vade. -
 
 XVIII
 Ço dis li roi: - Gayno, tra vos avant,
215Si recevirí sto baston et sto gant,
 Ch’in Saragoça vos irí veramant.
 Asez oí ke ve·l otria li Frant. -
 Gaynes respont: - Ço è da part de Rollant.
 Aller, sí posso, mai no avra garant,
220Plu cum ave Baxilio et Baxant. -
 - Gaynes, - dist li roi - trop avez mal talant.
 Vos alirez, da poi que vos comant. -
 
 XIX
 - Droit emperer, ç’ace vostra seror,
 Si·n o un fii que Baldoyn oit nom;
225Se el vive sera molt prodon.
 A vos comand mon arçent et mon or;
 Gardeç-me·l ben, mai no·l vedera mes ocli.
 - Gaynes, - dit li roi - trop avez tener cor! -
 
 XX
 Gayno desfibla sa grant pelle de martire,
230Davant les autres remist en son brialde,
 Grosso per l’espalle et por lo bugo graille.
 El est si bel que tuti lo per lo guarde.
 E dist a Rollant: - E fel, per qué vo rage?
 Çà sa tu ben que sum to parastre,
235E poi un çorno ben sai que no m’amaste.
 Ma s’eo vivo, el ve tornara a damaçe:
 Eo abassaro stretuto vestre lignaçe. -
 Rollant respont: - No o cura de menaçe.
 Ogna prodom dé ben porter messaçe.
240Se·l roi l’otria, presto sum per vos faire. -
 Dist Gaynes: - Oncha Domenedé ne plaçe!
 Eo non sum vost hom et vos non sí mon sire.
 Quest messaçe sum presto de dire!
 Per quel Sam Pero que Deo in Roma mise,
245Ançi lí faro un pocho de felonie
 Si esclarero mon talento e ma ire,
 Rebassaro tut homes de vostre lignaçe. -
 Quand Rollant l’olde, non pò star de rire.
 
 XXI
 Gayno regarda et vide rire Rollant,
250Donch’a tel dol, oncha ni·l oit si grant.
 - Eo ve desfio da quest’ hora in avant,
 Et Oliver, perqu’el è to compant,
 Li doçe per per ço ch’i v’ama tant.
 Eo ve desfio, veçant tuta la çent.
255No v’o amer çamai ai me vivant. -
 A quest mot Gayno se traçe avant;
 En sa man destra volt recevere lo guant,
 Cuita·l tenor e·l fo caçà avant.
 Dis li François: - Deo pare que no mentiant,
260Sire, messaçe nu inveniemo a tant. -
 Dist Gayno: - Vu oldirí le semblant. -
 
 XXII
 - Droit emperer, dona-me li conçé
 Pò que dò aler, non voi plu tardé. -
 Li roi respont: - A la benicion de De! -
265A soa man destra l’a asoloé e signé.
 Gaynelon s’en ven a son osté,
 Indosso se veste un erminio engollé,
 Desovra quel un brial intailé.
 Dui speron d’or in son pe a calçé,
270Cinta a Mordea al senestro costé,
 In Tenebrun son cival è monté,
 Da la’ da lui plu de mille baçalé,
 Che tuta li dis: - Sire, no lí mandé! -
 Gayno respont: - No plaça Domenedé
275Ch’in Saragoça per messaces alé!
 Meio che mora sol cha tanti bon çivaler!
 Se Deo in França me lassi reparier,
 Fedel servisio me dites a mia moié,
 A Pinabel me amigo et mon fre,
280Filz Baldoin, comandà sia a Dé.
 S’eo retorno, molt grant pro lí avré. -
 Plançe et plura quand da lui è desevré.
 
 XXIII
 Civalça Gayne dì et noite a la luna,
 Si cum quel hom che de mort a paüra,
285Contra son cival a soa raxon tenua:
 - O bon çival sor, ch’avi la cropa bruna,
 Lasse lo passo, si tigni l’amblaüra!
 Vu passarí la grant aigua de Runa,
 Si passarí la val de Gardamuna,
290Che tant è fera et fort et argoioxa.
 Quil che la passa, mai in França no torna.
 Al roi Marsilio portaro la recontra:
 Quel chi ve manda, de mi no a miga cura,
 Ço è Rollant, cui Damnedeo confunda!
295Si fara el se de vita me dona. -
 
 XXIV
 Dist Blançardin: - Per ché è Çarlo si fer?
 Merveia·n a li dux et li amiré;
 Tuti ve dis d’ançir et de desfé. -
 - Por so nef Rollant! - Gayno li respondé.
 
 XXV
300- Con se sede li roi desot un pin a l’umbra,
 E Rollant li cont ven vestù d’una bruna,
 In soa man destra una vermia poma.
 Dist li nef al roi: “Che fa vu, bel oncla?
 Se Deo fa tant ch’el vita me dona,
305Sovra tuti li roi in cef portara corona.”
 Çascun çor a mort si s’abandona;
 Quel grant orgoil ben porave confondra. -
 
 XXVI
 Dist Blançardin: - Per qué è si fer Rollant?
 Cà no a’l fil o filles ne enfant. -
310- Per foi! - dist Gayno - per la francesca çant,
 A chi el dona son or e son arçant.
 I l’ama plu ch’i no fa Çarlomainant. -
 
 XXVII
 Ambedos çivalça Gayno et Blançardin;
 L’un encontre l’autre la fé si se·n plevin,
315In tel tenor que Rollant ançir devin.
 I no tem miga né via ne çamin;
 Sot Saragoça desende in un çardin,
 Sor l’erba verde un blanco palio min,
 Desovra quel un faldestel d’or fin,
320Là sede Marsilio ke Spagna ten in fin,
 Intorno lui çento millia Saraçin.
 El no i è quel, non brai et non crin,
 Per le novelle ascoltar e audin.
 
 XXVIII
 Blancardin è desendu al peron,
325Il vent al roi a conter soa raxon:
 - Inperer sire, salvà sia da Machon,
 E da Apolin cui santa lei tignum!
 Vostra ambasea nu portamo a Çarlon.
 Loldò so deo, no dist altra raixon,
330Ambe ses man il levà contra mon.
 Il ve manda un son noble baron,
 Ço è de Fra<n>ça li conte Gainelon,
 Rice d’avor e son cor molt è prodon.
 Por saveri si averí pax o non. -
 
 XXIX
335Gaines li cont comença a parler,
 Por grant saver et per grant nobiliter,
 Cum quel hom que ben el savea fer:
 - Oldi, Marsilio, ché ve manda mi ser,
 Çarlo di França, cui bendiga De!
340Che vu lasez del vostro mala lle,
 Si ve torna de la santa cristenté;
 A li nostri fonti ve fairem batiçer,
 Si ve faremo e signer et laver.
 La mità de Spagna ve dé in fe doner,
345L’altra mità a Rollant ses nef.
 Molto vigoros parsonable avrer.
 Se vu tut quel no vorí otrier,
 Soto Saragoça va l’asedio fermer.
 Tant li staremo que la cité prender
350E vu, fel gloton, condurem a mendiger.
 Ad Asia in França nu ve faren mener,
 A quel palasio ó è i altri licer.
 Là ve menaren a onta et a vilter. -
 Marsilio l’olde, ne fo mà plu irer:
355In ses pugn tint un fort cortel d’açer,
 Un grant palmo si l’amell’a meller;
 Vole ferir Gaino, qué tut fo coruçer.
 Dist li agalifres: - Or sí vu mal bailer;
 Si vos ferís quel cortés mesaçer,
360In altre cort·n avrís grant reprocer. -
 
 XXX
 Gaines desfluba son mantel çambelin,
 E·l ven incontra, si receve Blançardin;
 Ad alta vox si comença a dí:
 - Por cel Sam Per que Deo in Roma mí,
365Se Deo me lassi del palasio insí,
 No lasaro per paüra de morí
 Que l’ambasea no diga ben del ri,
 Li doçe per vostri mortel inimí. -
 La bona spea per l’orio pomo pri:
370- Teni sto breve, si saçe ço ch’el di. -
 
 XXXI
 Gainelon a messo man a la spea;
 L’una mità a del froö mostrea:
 - Ai, bona spea! quanto m’es cera!
 Per tant cor e’ v’aço trata et mostrea!
375Multi jorni per onor v’o portea!
 Ça no·l dirà Çarles ne soa masnea:
 “Gayno è mort in la strança contrea”,
 Che nit lo mior de vos n’aça la testa colpea.
 Oimà verem ché fara la masnea. -
380Dist li païn: - Gaino a grant corea. -
 
 XXXII
 Marsilio sa asà d’arte et de livre:
 Escoler fu de la loi paganie.
 Avre·l saiel, si·n a çeté la cire,
 Garda le letere, tuta la raxon vid scrite.
385Plura de ses oilz, sa blanca barba tire,
 Soto li pei si mete, ad alta voxe scrie:
 - Oldi, signuri, cum mortel estoltie!
 Çarlomayno qui França oit in balie,
 Or li remembra de la soa grant ire,
390Ço è de Baxans et de son frer Baxilie.
 E’·l prese la teste al pont de Dalmarie
 E de ses cor vol cercher sa ire.
 Doncha li darai me oncla, l’algalifrie.
 Lolda-mi doncha ché celu li die!
395De queste due saçes c’or n’en sera mie. -
 No i è païn che un sol mot ça die.
 Tuti primiran responde li nef Marsilie:
 - Bel sire roi, Gaino a dit follie.
 Tant v’a’l dit che no dovrave vivre.
400Livre·l a moi, en faro la justixe. -
 El cont Gaino oit soa spea brandie,
 Va ss’ apoçer sot un pin a l’ombrie.
 
 XXXIII
 Li roi Marsilio oit li bref frossé.
 Dis al païn: - Segnur, qui romaré,
405A queste parolle voio conseio feré. -
 Sot un oliva a seder est alé;
 Ses oncla l’algalifrio al conseio è remé,
 E Falsiron son fedele et son frere,
 Et Corsaleon son fiol et son heré,
410E Cleborin, Bariel e Mathé.
 E’ Blançardin en est salí in pe;
 Dis a Marsilio: - Apelle li Franché!
 Del nostro pro la fé m’a doné. -
 Dist l’algalifrio: - E vu ça lo mené! -
 
 XXXIV
415Li Sarasin si è cursi ad espete,
 Si a preso Gayno et per braçe et per mane.
 Or se comença la traixon in drieite.
 - Bel sire Gayno, - ço dis li roi Marsilie,
 - Eo fis in vos un pocho de fellonie,
420Che per ferir e’ demostré ma ire.
 E’ ve daro questa pelle martire,
 Oi in questo çorno fo faita et complie,
 Plu val d’or cha set cento livre. -
 Al col de Gayno l’a çetà li roi Marsilie,
425Pois li a dito soto questa olive:
 - Por tel convento, che Rollant trairí-me? -
 Gaino respont: - Quel no stratorne mie,
 Ma plaç’a Deo che a pro revertie! -
 
 XXXV
 Ço dis Marsilio: - Gayno, cri por ver
430Che talent aça, molt ve dó amer.
 Nostro conseil ben dé esser celer.
 De Çarlomaine voio conparler,
 Veclo effranés et de molt grant eter;
 Men esient, doxent ans oit paser;
435Por tant terre a son cors demener,
 Regni conquis per soa grant podester,
 Tant çentil rois conduit a mendiger.
 Ad Asia in França se dorave repolser. -
 Gayno respont: - Çarlo no è miga ter.
440Nessun chi·l vede, chi·l cegnose chi’l er,
 Ne·l digo a ço che l’imperer est ber;
 De grant bernaço Deo l’ait inluminer.
 No ne·l so tant ne lolder ne priser,
 Che plu no aça onor et de bonter.
445Meio vol morir che’l gerpisca so berner. -
 
 XXXVI
 Dist li païn: - Molt me pos meravillé.
 Çarlo li rei est çanu e meslé:
 Men esient, doxent ans oit passé.
 Por tant tere a son cors demené,
450Tanti culpi a presso e de lança et de spe,
 Doncha no è’l recreant oimà del josté! -
 - No è ço - dis Gaino - tant cum viverà son ne!
 No è tal homo sot la capa del cel;
 Molt par pro ses compagnon Olivé,
455Li doç per che Çarlo a tant çe.
 Fa-sse guardare a .XX. mil çivalé;
 Segur è Çarlo, no teme hom che sia ne.
 Quel grant orgoio chi·l podesse maté!
 Donch’avra el lo destro braço frossé:
460No serà çamai pro per gueroié. -
 
 XXXVII
 Dist li païn: - Merveille·n o molt grant,
 Ché Çarlomaino è tut çanu et blant:
 Men esient plu a’l de doxent ant.
 Per tante tere è alé conquirant,
465Tant culpi a pres de bone spee trençant,
 Tant çentil roi morti et vencu in campt.
 No sera’l çamai de jostrer recreant? -
 - No è, - dist Gaino - tant cum vivra Rollant;
 E molto è pro Oliver ses compang,
470Li doçe per che Çarle ama tant.
 Fa-sse guarder a .XX. mil Frant,
 E si demena tel orgoio et tel brubant;
 Çarlo no teme hom sia vivant. -
 
 XXXVIII
 - Bel sire Gaino, - dist Marsilio li reis,
475E’ o tel çent, plu bella non veis;
 Quatro cent mil civaler pos aveis.
 Pora eo doncha joster a li Franceis? -
 - No miga! - Gaino li rispondeis.
 - No avez eu la cristiana leis.
480Lassa la folia, si ve tigni al saveris.
 A l’imperer li donarí tant de l’averis,
 No l’oldirà hom che non se meraveis.
 Per .XX. ostaixi che vu li livrareis,
 In dolce França a reparié li reis.
485Soa reguarda cuito aprovo de queis
 So nevo lí est, li conte Rollant, ço queis,
 Et Oliver, li proç et li corteis.
 Mort è çascun se vu lí vignireis.
 Çarlo verez a grant vilteis,
490No avra’l mà talent de guirieis. -
 
 XXXIX
 - Che poria fare che Rollant foxe mort,
 Le mie terre si serave in report.
 Trat avrai a Karlo lo destro braç del corp;
 Çamai in son çef no averà corona d’ort,
495Trestuta Spagna sera in report. -
 El braço destro a Gaino çet’ a·l col,
 E poi comença ad avrir son tesort.
 
 XL
 - Bel sire Gayno: - ço dis li roi Marsilie,
 - Por qual inçegne porum Rollant ancire? -
500Gaino respont: - Quel ve so e’ ben dire.
 Çarlo serà ultra la grant port de Cesire;
 Soa reeguarda qui apreso avra lasie.
 Son nef li sera, li cont Rollant li brie,
 E so compagnun c’ommo apella Olivire;
505Li doç per avra in soa civalarie.
 Vint .M. Franchi oit in sa compagnie.
 E vu avreç tuta vostra ost bandie.
 Di vostri baron vu li manda .C. mille;
 Una batailla li donarí a delivre.
510La çent de França sera fraita e desconfie;
 O si o no, vostro sera lo martire.
 Un’altra bataila li dona vu meesme,
 Poi li trence li çevo desor la schine,
 Poi averí fato belle civalarie.
515No avrí mai guere in tut vostre vie. -
 
 XLI
 Ço dis Marsilio: - Gayno, or me parler!
 Nostro consei ben avemo afiner.
 Bel sire Gaino, dites, conqui farer?
 La mort de Rollant çuro invite mer
520In la reeguarda cum se pora trover.
 E’ ve plovisco k’ a lu avro jostrer;
 Desor la loi que m’averí affiner,
 S’eo no moro, che lu avro tuer. -
 Gayno respont: - Cum ve plase, messer. -
525Sor le reliquie de Mordea soa sper
 Gayno g’ a plavi, e la fé çurer,
 La traixon de tuti li doçe per.
 
 XLII
 Marsilio se fa porter un libre grant,
 Là ó è Machon et son deo Trivigant,
530Soto una oliva desovra un scu blant;
 Soto lui çura li Saraçin de Spant:
 - Combatero-lui a tuta soa çant,
 Li Saracin ben atendra le sacramant;
 Li doç per sera mort a çuçemant. -
 
 XLIII
535Da l’altra part est un païn, Deborí.
 Quel in rigant a Gainelon a di:
 - Teni un elmo, uncha mior non vi,
 (Quatro baxans i è in vertent ad or fi,
 Sor el nasal un carboncle i è mi)
540Che vu n’aidé de Rollant li marchí,
 Com lo possamo detrencer e ancí,
 So grant orgoio abaser e matí. -
 - Ben sera fat. - li cont Gaino respondí.
 Plu de quaranta ambidui s’abasí.
 
 XLIV
545Da l’oltra part ven un païn, Valdebrun,
 E si apella li conte Gainelon:
 - Tegni questa spea, uncha meior non vi hon:
 Dentro da l’elço è plu de mille manchon.
 Per amisté, bel sire, e’ ve lla don,
550Che vu m’aida da Rollant li baron,
 In la reeguarda che trover li posson.
 E’ ve plovisco che lu combateron,
 Si ve·n afio che nu la vinceron. -
 - Ben sera fato, - ço li dis Gainelon.
555Poi si se basa et a menton.
 
 XLV
 Gainelon è vignù a Braimonde.
 Molt ben dis Gainelon li conte:
 - Molt v’ama ben me sire e ses home.
 A vostra moier voi doner doe nosche.
560E lí è pere matiste e çagonçe,
 E cornioles e tipages et carboncle:
 Vestre emperer altretal non vid onche.
 Çamà no sera çorno che del me no ve done. -
 Gaino respont: - E nu vel servirome. -
565Intro ses oxe ambe le nosche asconde.
 
 XLVI
 Marsilio oit un païn apellé:
 Ço fo Gualdas, son mastre texoré;
 In tota Spagna no è nesun si cere.
 Et ello domanda: - Cum aveç vos plaidé?
570L’aver de Çarlo, est ello apareclé -
 - Si ert ben, per Macomet, asé! -
 Incontra Gaino li roi est aprosmé,
 Contra son peito soave l’a enbracè,
 Po li a dit: - Molt ve do e’ aver cer;
575Çamai no sera çorno che no ve doni del me,
 Por de Rollant li pugnaor m’aidé. -
 Gayno respont: - No v’estove parlé. -
 
 XLVII
 Marsilio abraça Gaynelon a le spalle;
 Çent a li cors, molt a cler lo visaçe.
580- Por quella loi che nu tignum plu salve,
 Guarder, ber Gaino, che il no abia ontaçe!
 De me aver v’o doner grant masse,
 Dexe mul charçà del mior or de Rabie;
 E no sera anno ch’altretel no vi face.
585Tegni le claves de questa cité larçe,
 E·l grant aver si·n emporte a Çarle;
 Da mia part li livre .XX. ostaçe.
 Poi me çuçe Rollant in la redeguarde;
 Se culu trovo al port a lo passaçe,
590Eo li donaro una mortel bataille. -
 Gaino respont: - A mi par che trop tarçe. -
 Poi è montà, si entra en son viaçe.
 
 XLVIII
 Li emperer apresomi son repaire;
 Vegnu est a la cité Valente.
595Li cont Rollant l’aveit e pris e fraite;
 Apres quel çorno fo po set agni deserte.
 De Gaino Çarlo atende la novelle
 Che revegna de Spagna la grant tere.
 Al maitinet, quand par l’alba clere,
600Gaines li cont ert vegnu a l’arberge.
 
 XLIX
 Bel est li çorno e·l sol est mol cler.
 Ben per maitin se levò l’imperer;
 Messa o maitin vol li roi ascolter.
 Sor l’erba verde se sta davanti le ner,
605Apres lui Rollant et Oliver,
 Naimes li dux e i altri civaler.
 Gaines li cont, li fel e·l sperçurer,
 Por bel amor comença a parler:
 .....................
 - Dal criator che dovi adorer.
610De Saragoça ve present li cler.
 Molt grant avoir a vos a envoier,
 E vinti ostaxi, si li farí ben guarder.
 Li algalifrio no se fa miga blasmer;
 Plus de sor .M. ne vid un çor mener
615Obergi vestù et virdi elmi d’açer,
 Si li condux trosqu’ a la riva del mer.
 Tant lí stet, ch’el intrò in ner
 Et el scunfiçi per la cristientet,
 Che el non vole ne seguir ne amer;
620Ma ançi ch’el sia molt fort delonçer,
 Si·l prese un’orà, un mervilos templer.
 Là sson negé, çamà no l’averí rever.
 S’el fosse vivo, ça l’avravi mener.
 Del roi Marsilio, sire, creez por ver,
625Seguir vos volt in França lo regner,
 Servira-vos a trestut son herer. -
 Çarlo respont: - Regracia sia De!
 Ben avez fait, molt grant pro lí avrer! -
 Por tot l’ost font tut lor grailes soner;
630François desalbergent, lor somer font torser.
 Vers França dolce se cuita reparier.
 
 L
 Li enperer avoit Spagna guaster,
 Frait li çastés, les citez violer.
 Ce dit li roi, che sa guere cre finer.
635Vers França dolce civalça l’imperer;
 Passa li jors, si declina la vespree
 Li cont Rollant oit soa ensigna fermee;
 François s’aubergent per tot le contree;
 Senz escaragaite celle noit ont pasee.
640Paiens civalcent les pois et la valee,
 Aubergi vestuz et lur bruines duplee;
 Escuz ont fort gent o targes divisee,
 Espleuz ont fort et lances enduplee.
 En celle noit dorment a la rosee;
645Quatro cent mil atendent la jornee.
 A! qual dol de França la masnee!
 Posa li jors et la noit est asiree.
 
 LI
 Clers luist la lune et la stelles flambie.
 Çarle li roi, li emperer meinie,
650Sonçent un sonç: qu’il est ad un port de Cisie.
 Tent son espleu a son ast frasnine;
 Gaines li cont l’a desor lui sasie,
 Por tel force l’a croleit et brandie,
 Ch’entro ses pugn l’oit frait et brisie;
655Contra lo ciel ne fa voler l’escliçe.
 Çarles se dorme, qu’il ne s’esvelz mie.
 Apres de cele altre vision sonçie:
 Qu’ il ert in França, ad Asia ó el stie.
 In does caenes si tent un ors grandie.
660Si durement lo destro braçie,
 Que jusque l’os la çarne l’à trencie.
 
 LII
 Devers Espagna vid vinir un liopart,
 Son cors meesme el requert et asalt.
 De son paleis un veltres li asalt,
665E veint al rois a trot et a salt.
 Pur son amor gentement se combat;
 Ardiement asalu lo leopart,
 Mais ni seit qual de lors se vinçerat.
 Çarlo se dorme, mie ne s’esveilat.
 
 LIII
670Paseit la noit, si apar la cler albe.
 Resvilez est li emperer Çarle;
 Sonent ses grailes et belement alte.
 So francischi baron oit apellé Çarle:
 - Veez, segnur, li port e li passaçe.
675Qui çuçe ore che lais in la reeguarde? -
 Gaines respont: - Rollant, mon fiastre,
 Qui per morir me invoit en Spagne;
 Nen aveç hom de si grant vasalaçe.
 La nostre gent en ert derer plus salve. -
680Li emperer fierement l’en esguarde,
 Apres li dist: - Vos estes ... diable,
 Si avez in cor tut ... mal raçe!
 Chi sera doncha davant moi in la reeguarde? -
 Gaino respont: - Uger de Danesmarche;
685Vos n’aveç nexun che plu de lu vaie. -
 
 LIV
 Quand l’olde Rollant che Gayno l’a çuçer,
 Duncha a’l parlé a ley de civaler:
 - Sire parastres, e’ ve do molt amer!
 La reegarda ça l’avoie otrier;
690No è nesun che sor moi l’ossi bailer!
 No perdera de França li emperer
 Mul ne cival c’um possa civaler,
 Men esiant, che vaia dun diner,
 Che a ma spea no li trinci li cef! -
 
 LV
695Li cont Rollant el·n apella Carlon:
 - Done-me gaça e mantençe honon,
 Como fes a Gaino quand li donés li baston
 Por lo messaço del roi Marsilion. -
 Li emperer si tene li cevo in brom,
700Tira sa barba, si blancha como flor;
 No pò muer che ses olcli non plor.
 
 LVI
 Davanti Çarlo è li dux Naimes venu,
 Blança la barba et tut lo pel çanu,
 Meior vasal no è in soa cort de lu.
705Ço dis li roi: - Ben ai vos intendu:
 Le cont Rollant ell è molt irascu.
 De so talento ell è pessimo e du.
 La reeguarda è torné desor lu;
 No vedrí hom che çamà ne·l le remu.
710Doneç a lui gaçes, ben l’aveç entendu. -
 Çarles li dona, Rollant l’à reçeu.
 
 LVII
 Li enperer·n a apellé Rollant:
 - Bel sire nef, or saçes veramant,
 La reeguarda vos farez gentmant.
715Tuta mia host eo ve met in presant. -
 Et el respont: - Eo non faro niant!
 De vostro bernaço non voio hom vivant;
 .XX. millia çevaler retegnera tut vaiant.
 Il sunt proç stretut sovremant;
720Çamai no tement hom che sia vivant. -
 
 LVIII
 Li cont Rollant è munté sor un mon.
 Ad una bruna, çama meior non vid on,
 Laça son elmo, ch’è fato a baron,
 Çinçe Durendar, dun ad or è li pon;
725Al col se mist un escu de Sanson.
 No vol monter, s’en su Valiantis non.
 Tem son espleu, blanc è li confalon;
 Li bande ad or li bat fin al pon.
 Or vedera chi l’amara o non.
730Dis li François: - E nu vos seguirom. -
 
 LIX
 Li cont Rollant è monté in destrer,
 Da là de lu ses compagnun Oliver,
 Vene Ençilin, si ert vignu Ençilier;
 Apres de lui è li dux Berençer,
735Sanson li dux et Anseïs li fier,
 Ivo et Ivorie, cu li roi a toit cer.
 Vegnu lí est li vescont Ençiller,
 Çiraldo de Rusiglon et dun Riçardo ses ner.
 Dis l’arcivesque: - E’ i andaro, messer. -
740Et apres de lui ço dis Leon Gualter:
 - Homo sui Rollant, si o ma fei çurer. -
 Cum lui s’en va .XX.M. çivaler.
 
 LX
 Li cont Rollant Galter Lion apelle:
 - Prendez mil François de França, vostre terre,
745Si porprendì lo destrer de la Spagne.
 Ça no è droit che li emperer la perde! -
 Respont Gualter: - Cosi pò el ben esere. -
 Lo cival broç, Alferant de Çastelle.
 A mil François si a porpris la terre;
750No desenderon per nulla gent averse.
 Tresquia sex cent en perderon le teste.
 Ço fu Almaitin de regno de Baiverne.
 Una bataila quel çorno li dè pesme.
 
 LXI
 En Roncival si est Carlo entré.
755Lassar el fist el dux Oger li be:
 Da quella part no li stove gardé.
 De verso Spagna li cont Rollant revé,
 Ot Oliver cum tut li doçe be,
 Di Francischi de França .XX.M. adobé.
760Bataila avra, or li secora De!
 Gaino, li fol traïto et li sperçuré,
 Na l’avoir pris ch’il oit reçellé.
 Ad Asia, in França, po’ fo a mort çeté.
 Or se comença la geste et lo berné.
 
 LXII
765Alti son li poi e le val tenebror,
 Le roçe bixe, li destreit mervellor.
 Quel çorno passa François a tel dolor;
 Mul e çival demene tel crior,
 A set legue olde l’om lo remor.
770Passa ces aigue çigne et qui mont.
 Quand i s’aprosma ver’ le Ter Major,
 Veden Gascogna, lo regno de lor signor,
 E li è remembrà de lor feo et de lor honor,
 De soi enfant et de lor çentil uxor;
775El no i è quel che de pecé non plor.
 Sor tut i altri homini Çarlo est angosor,
 Ch’al port de Spagna oit lasé so nevo.
 
 LXIII
 Li doç per som remas en Spagna;
 .XX.M. homini oit in la soa compagna;
780No an paüra de mort ne dotança.
 E l’emperer s’en reparia ver de França,
 Plura de ses ocli, tira sa barba blança,
 Soto so mantel el fa la contenança.
 Apres de lu li duc Naimes çivalça;
785Quel dit al roi: - De che avì pesança? -
 Çarles respont: - Tort ais, che me demande.
 si grant dol o, ne pos star che non plançe.
 Sta noit me vene per visason de l’angle,
 Entro me’ pugn me vid briser ma lançe!
790Per Gainelon serà deserte Françe:
 El a çuçé mon nef Rollant in Spagne,
 .XX.M. homini oit in la reegarde,
 Entro tri çent che guagre no li ame.
 Deo!, se lu perdo, mà vivre non demande! -
 
 LXIV
795Li enperer non pò star ch’el non plur.
 De .XX.M. homini el a molt gran paür,
 E de Rollant si a merevelos dolur.
 
 LXV
 Gaino li fel oit fata la traiçon.
 Del roi Marsilio pris·n a çent don,
800Or et arçant e palio e siglaton,
 Mul et çivals e chamels et lion.
 Marsilio manda in Spagna per tut ses baron,
 Cont et vescont e duc et almansor,
 Li amirafles et li filz de contor:
805Quatro .C.M. n’asembla in quatro çor.
 Tresqua in Seragoça fa soner ses tambor;
 Machomet leva su la plu alta tor.
 No i è païn no·l pregi e no·l aor.
 Poi çevalça por molt grant contençon,
810Si trapassent qui tertre et qui mon;
 De qui de França scosis lor confalon,
 La reegarda de li doçe compagnun.
 No lassara per païn che batailla no i don.
 
 LXVI
 Li nef Marsilio si est venu davant
815Sor une mulle, e oit un baston blant.
 Son oncla apella, si li dist in riant:
 - Bel sire rois, e’ vos ai servi tant,
 Faites bataille e vencùe alguant;
 Si·n o sofert e penes et achant:
820Un don vos chero, ço è el cef Rollant.
 E’ l’anciro a mia spea trençant!
 Se Machomet, me deo, me·l vol eser garant,
 Eo conquiro de Spagna una grant part,
 Da li porti d’Aspre trosqua in Durestant
825No averem poi guera tratut nostro vivant. -
 Li roi Marsilio li a tendu li guant.
 
 LXVII
 Li nef Marsilio tent li gant in ses pon,
 Son oncla apella, si li dit per raxon:
 - Bel sire rei, doneç m’avi çentil don!
830Char m’elasseç .XI. di vostri baron,
 Si combaterom a li doç compagnon! -
 Tot primiran li respont Falsiron
 (E çil fu frer li roi Marsilion):
 - Bel sire nef, e nu ben vaiaron.
835Cesta bataile verament la faron.
 La reegarde de la grant ost Çarlon,
 Tut sum çuçé a mort e nu li onciron. -
 
 LXVIII
 Rois Consabrin si est da l’altra part,
 Barbarin est e de molt males art,
840E il a parlé a lei de bon vasal:
 - Pot tut l’or Deo non voio eser coart.
 Se trovo François, no laxaro n’i asalt.
 Eo sum li terço, or se n’adreli el quart! -
 
 LXIX
 Atant ç’è Malprimos de Borgal:
845Plus cort a pei que non fa un cival.
 Davant Marsilio s’escrie molt alt:
 - Se Machon port mon cors in Roncival,
 Se trovo Rollant, no lasaro ni l’asal! -
 
 LXX
 Li amirafles lí est de Balaguer;
850Cors oit grant e lo vis çent e fer.
 Da poi ch’el est desor çival monter
 Molt se fa fer de ses arme porter.
 De vassalaçe molt est ben a lloer;
 Fust cristian, asà aüst berner.
855Davant Marsilio çil s’en est escrier:
 - In Roncivals vorai mon cors guier!
 Se trovo Rollant, a mort sera çuçer,
 Et Oliver cum totes li doçe per.
 François moront a dol et a vilter.
860Çarlemaine est veelz, ne ssera redoter;
 Recreant est de la guera mener.
 Ancor avremo dolçe França el regner. -
 Li rois Marsilio molt l’est a mercier.
 
 LXXI
 Un almansor lí est de Buriane;
865No est plus fellon in le tere de Spagne.
 Davant Marsilio el dist, e si se vante:
 - In Roncival guidarai mia compagne,
 Vinti millia homini, cascun c’a lançe.
 Se trovo Rollant, de mort li do fiançe,
870Et Oliver cum li doç per de Françe:
 François moront a dol et a viltaçe;
 Çamai no ert çorno che Çarlo no se·n plançe. -
 
 LXXII
 Da l’altra part est Torquin de Tortolose.
 Cil est un cont, si est la cité soe;
875De cristian sol far mal hore.
 Davant Marsilio sor li altri s’acoste,
 E dist al roi: - Ne vos esmaiez onche!
 Plus valt Machon cha San Per de Rome!
 In Roncivals ç’iro Rollant confundre.
880Veçe ma spee, quant è bella et longe!
 A Durindarda la meterai incontre;
 Aseç oierí qualla stara desovre.
 François morunt a dol et a onte;
 Çarles li veilz·n avra dol e vergogne.
885Çamai in cef no portarà corone! -
 
 LXXIII
 Da l’altra part est Anterin de Valanterne;
 Saracin est, riçes hom de soa tere.
 Davant Marsilio s’escrie in la presse:
 - Se trovo Rollant, e’ li torò la teste
890Et Oliver ch’i altri çachelle.
 Li doç per son çuçé venu a grant perdee;
 François morunt et França ert desertee.
 De bon vasal avroit Çarlo sofreite. -
 
 LXXIV
 Davant li roi est un païn, Astorgant;
895Estramariç oit nom so compant,
 E cil son fellon, traitur e seduant.
 E dist Marsilio: - Signur, veneç avant!
 In Roncival irem al port passant
 Si asaieron Oliver et Rollant;
900Li doç per da mort n’avera garant.
 Tera Major a vos rendra verement. -
 Marsilio l’olde, de ço fo molt çoiant.
 
 LXXV
 Corant vent Maçaris de Sibilie;
 Il tent la tere entresqu’a la marine.
905N’ i ait païn de tel çivalarie;
 Per soa belté molt dame estoit s’amie:
 Femena ne·l vid ch’inver lu non s’eclarie,
 Volsist o no, no abia talent de rire.
 Sor le grant presse, sor les altre s’escrie,
910E dist al rei: - Ne vos esmaiez mie!
 In Roncivals ç’iro Rollant açire,
 Ne Oliver no·n portara la vite;
 Li doç per son livré a martire;
 François morunt e França·n ert onie. -
915Li rois Marsilio parfundament l’incline.
 
 LXXVI
 Da l’altra part est Cornuble de Valnigre;
 Si lungo son si çavil, jusque li pe l’atire.
 Major fas porte, per çoi che il se peine,
 Che non fa set mul, quand d’aver se pise.
920Li çentil cont de son païs se sevre.
 Sel no i è lux ne·l bloit non poit crescre,
 Pluvia non cait, rosee n’i ait estre,
 Pere nonn ait, non sia tut nigre.
 Dicunt alquant che diables è là entré.
925Ço dis Cornuble: - Ma bona spee trençe!
 Se trovo Rollant in mie plane vie,
 Se no l’asai, çamà n’abie la vite!
 E’ conquirai Durindal, la spee forbie.
 François morunt, França ert honie. -
930A cest mot li doç per s’escrie;
 Vont adober soit una volta antie.
 
 LXXVII
 Païn s’adobent d’osbergi saragoçes,
 Tuti li plusor en sunt duplés en tres.
 Lacent lor elmes molt bon saracenés,
935Çinçe lor spee de l’açer vianés;
 Confalons ont blans e vermeiés.
 Lasent lor mul et tuti lor palafrés,
 A destrer mont, si civalcent astrés.
 Cler fo li çor e par fer li solés;
940Païn non ont garniment che tut ne reflambés.
 Sonoit .M. grailes, per ço che plu bel ses:
 Grant fu la noise, si la oïrent Françés.
 Dist Oliver: - Compagnun Rollant, veés!
 Da Saraçins porons batailla avrés. -
945Respont Rollant: - E Deus no la otriés!
 Per so segnor dé hom sofrir destrés,
 E si dé indurer caldo fort et grant fres,
 Si ne perdir de la çarne et del pels...
 ...Malle çançon che ça çubler non des!
950Païn ont tort et cristians lo dres.
 Malvaxio exemplo çà non isira de çes! -
 
 LXXVIII
 Oliver monta desor o pei altor,
 Garda sor destre per mé un val erbor,
 Et vit venir cella çent paganor,
955E si appella Rollant, ses compagnor:
 - De ver Spagna veço venir tel brunor,
 Tant blans osberg, tant elmi flambior,
 Desot païn tant destrer coreor.
 Gaine li fel oit faita la traisor!
960El n’oit çuçé davant Marsilion! -
 - Tos, Oliver! - li cont Rollant respon
 - Me parastre est, ne voi che mot ne son. -
 
 LXXIX
 Oliver est desor un poi monté.
 Or vet ben de Spagna le regné,
965Li Saraçins che tot sunt asemblé.
 Lusent cels elmes a per d’or çemé,
 E cil escuz et celle brune safré
 E celle ensigne e çes confalon fermé,
 Desot païn tant coreor destreré,
970Ne lles esceres non poit hom esmeré.
 Vent a li François, si lor ont aconté.
 
 LXXX
 Dist Oliver: - François, e’ ai païn veü;
 Unques nul home in tere non vi plu:
 Qui davant nu ben .C.M. escu,
975Elmes et lançes et blans oberg vestu,
 Cinte lor spee, a lor col li escu,
 Lor confalon et lor esplee amolu,
 Si sunt monté sor lor çival crenu.
 Bataille avrom, mà unches tel non fu.
980François signur, da Deo abia vertu!
 È·l campo steç bem, che no siam vencu! -
 Respont François: - Mal abia chi se·n fu!
 Çà per morir ne vos fallara un! -
 
 LXXXI
 Dist Oliver: - Païn ont grant ensforç:
985De nos François me resembla aver poche.
 Compagnon Rollant, car sonçe vestre corn,
 Si l’oirà Çarles che est passé al port.
 Secorera-nos li rois al son esforç. -
 Respont li cont: - Çà farai come fol,
990E França dolce·n oit perder sa los,
 Se per païn çà sonés mon cornu!
 Ançi lí feriro de Durindarda grant colp;
 Sanglant·n est li brant entresqu’a ll’or.
 Nostri François, il farunt ad esforç;
995Fellon païn mallor passoit al port!
 E’ vos plovis, tut son çuçé a mort! -
 
 LXXXII
 - Conpagn Rollant, ber, sone l’olifant,
 Si l’oira Çarles, chi est al port passant.
 Eo ve prometo, ça torneront li Frant. -
1000- Ne plaça Deo! - dist le cont Rollant,
 - Che por païn soni mon olifant.
 Avant verez la batailla si grant,
 Che Durindarda verez l’acer sanglant.
 François feriront, se Deo plait, nobelmant,
1005E çil de Spagna da mort n’avrant garant. -
 
 LXXXIII
 - Conpagnun Rollant, sonçe la meslee,
 Si l’oira Çarlo de França, l’imperee.
 L’ost de François ont fara retornee,
 Secorent-nos in l’estrançe contree. -
1010Ço dis Rollant: - Ne plaça Deo mon pere,
 Ne santa Maria, la soa dolce mere!
 Ançi lí feriro de Durindard ma spee,
 E tresqu’ al pugn si ert insanglantee!
 Fellon païn mal sont asenblee:
1015Meio voi morir, cha França sia blasmee!
 
 LXXXIV
 Dist Oliver: - De ço no averì vu blasme,
 Che o veçu li Saraçins de Spagne:
 Covert en sont li poi et le montagne,
 Ver le lariz e trestoit en Spagne.
1020Sonçe li corno, si l’oira Çarlo el Maine! -
 - Tas, Oliver! No sera, per mia arme!
 Ne plaça Deo, ne ses santisme angle,
 Che per païn ses valor perda Françe!
 Ançi feriro de ma spea a do mane.
1025Meio voi morire che ad onta remagne. -
 
 LXXXV
 Or vede ben Rollant che batailla sera.
 Plus se fa fer che lion ne liopard.
 Rollant s’escria, Oliver appella:
 - Sire compagnun, amig, tre vos in ça!
1030Li enperer che ci nos manda,
 Tel .XX.M. homes ni est in nule part.
 Per son segnor dé hom sofrir gran mal
 E dé indurer fort fred et gran chald,
 E si dé perdere del sang et de la car.
1035Se nos muron, poront dir in tute part,
 Ch’in tot li mund non fu tante noble vasal.
 Çarles de França vent nos secorant. -
 
 LXXXVI
 Rollant est proç, Oliver est saçe,
 Ambesdos ont bon vassalaçe.
1040Da pois ch’i sont a civals et armeç,
 Çà per morir no garpiront bataille.
 Cors ont grant, cortois e convenable;
 Bon son li cont e lor paroles alte.
 Fellon païn per grant vertu civalce:
 ..........
1045- Cist nos som vexim, ma trop è lonç Çarle.
 Vostro olifante soner no lo dignaste!
 Fuste ci li rois, no avremes daumage.
 Cil qui sunt seg non dont aver blasme!
 Sire, garde deça ver li port d’Aspre!
1050Veer poi dolent la reegarde.
 Nu, che l’avum faite, no faron mà altre. -
 - Tas, Oliver! No dites tel oltraçe!
 Mal seit al cors chi é·l naitre achoarde.
 Nus remaron ad estal in la place;
1055Per nos ert fait li colps e li caple. -
 
 LXXXVII
 Da l’altra part est l’arcivesque Trepin.
 Son cival broça, monte sor un larin,
 François apella, un sermon li a dit:
 - Baron françois, Çarlo nos oit lassé ci;
1060Per nostre roi dovén stratut morir,
 Cristienté nos dovén sostenir
 Char vos a olz veez li Saracin.
 Clamez vostre colpe si prega Deo merci!
 Asolvera-vos per vostre arme garir. -
1065François desendent, per tera se son mis,
 E clament lor colpe, li grant et li petit.
 Li arcivesque da Deo li a benedit;
 Per penitencia li comanda a ferir.
 
 LXXXVIII
 Li Franchi de França se driça sor pe;
1070Ben sont asolti de tuti lor pecé.
 Li arcivesque da Deo li ont signé,
 Pois sont monté sor lor corant destrer.
 Adobé sunt a lei de civaler,
 E de bataile sum tuti apareclé.
1075Li cont Rollant appelle Oliver:
 - Ben creço che Gaines n’a çuçé.
 Li emperer nos devroit vençer.
 Li roi Marsilio de nos ont fat merçé.-
 
 LXXXIX
 Al port de Spagna en est entré Rollant
1080Sor Valiantig, son bon destrer corant;
 Porteit ses armes, molt son avenant,
 E so compagno Oliver apres vait sequant,
 E cil de Françe li clament a garant.
 Cors ont grant, cortois et avenant
1085Et en ses pugn ses aste palmoiant.
 Poi li metent un confalon tut blant;
 Li bande ad or li batent tresqu’a le man.
 Inver païn feramant regardant,
 Inver François dolçe et umelmant;
1090Poi li oit dit un mot cortesemant:
 - Segnur baron, soeve, li pax tenant.
 Cist païn vent grant martirio chirant.
 Anc’oi vederí un çambel si grant.
 A çes paroles s’en vont s’ost acostant.
 
 XC
1095Dist Oliver: - Rollant, n’i a cura de parler.
 Vostro olifant ne lo dignés soner,
 Ne de Çarlo vos nient ne avrer.
 So molt ben, no a colpa li roi, li ber.
 Cil qui sont seg no son mi a blasmer.
1100Ber, çivalce a tant quant vos·n aver!
 Baron françois, é·l camp vos retiner!
 Por Deo vos prego che siez porpenser
 Di cols ferir, retenere et doner.
 L’insegna Carles no devons oblier. -
1105Chi uncha veïst - Monçoia! - demander
 ..............
 François civalcent per si grant ferter,
 E broçan avanti per plu tost aler,
 Si vont a ferir a çellor. Ch’el or fer?
 E’ Saraçins se sont apareler;
1110Franchi et païn se sont entramescler!
 
 XCI
 Li nevo Marsilio, chi oit nom Aderlot,
 Tut primirans civalçe davant l’ost;
 Arme oit bone, cival corant et fort:
 - Fellon François, vu çostrarí cum nost.
1115Trai-vos a culu che guier vos soit!
 Anch’oi perdra França dolce soa loit,
 Rollant et Oliver ne sera mort,
 Li port de Spagna en seroit a repos. -
 Rollant l’intend cum grant ira e noit;
1120Lo cival broça de ses speron ad or,
 Vait a ferir lo païn quant el poit.
 Li scu li françe et l’usberg li descloit.
 So grant espee li ai mis inç é·l cors,
 Ses arme li brise, après tut les os,
1125Tuta la schina li a dessevree dal dos.
 A son esple li cors li çeta fors;
 Plena a ses aste del cival l’abat mors.
 - Oltre culvert, pris aveç mortel di colp!
 Vos mentistes, Çarles no è mia fol,
1130Ne traitor unques amer ne’l vol!
 Anci fist cum pros, che nos lassé al port.
 Ne perdra dolce França soa los!
 Ferí, François, nostr’ è li primer colp!
 Nos aven droit, ma cest gloton a·l tort! -
 
 XCII
1135Un dux lí ert chi oit nom Falsiron,
 E cil fu frer li rois Marsilion.
 Il tent la tere entresqu’Albiron;
 Soto el cel no oit plu incresme fellon.
 Dentro ses oilz molt a larçe sa fron,
1140Un grant meço pe mesurer li pò on.
 Asés oit gran dol quant vit mort so nevo;
 Ex de la prese, mis son cors a bandon.
 Oliver li voit, si·n oit grand iron,
 Li cival broç de ses endorer speron,
1145Vait·l a ferir a guixa de baron.
 Li scuz li françe et l’uberg flamiron;
 Al cors li mist le bande e·l confalon,
 Plena a ses aste l’abat mort des arçon.
 Gardoit a tera, vit çasir li gloton,
1150Poi li oit dit per molt fort raixon:
 - De vestre menace, culvert, no a son.
 Ferez, François! Che ben la vinceron!
 Lo primo colpo è nostro! Monçoia, roi Karlon! -
 
 XCIII
 Li roi jostra ki oit nom Corsabrins,
1155De Barbarie, d’une strançe païs.
 Cellu appelle les altres Saraçins:
 - Ceste bataille ben li poron tenis,
 Ché de François lí sunt asez petis.
 Cil k’ i sunt, dovun nos aver vils,
1160Ché per Çarlon ni ert garentis.
 Anch’o in cesto çorno ne conven tut moris. -
 Ben l’intende arcivesque Trepins,
 Punç li destrer, vait li païn feris,
 Li scuz li françe, et l’uberg li a mal mis,
1165Che mort l’abat davanti li al çamis.
 Li Saraçin lí oit mis un gran cris:
 - Maomet, sire! l’arme aça de mis! -
 François l’oïrent, si s’en començet a ris.
 Dist l’arcivesque: - In mal or lí venis!
1170Tel Damnedeo a tu anch’oi requis;
 Enç in l’inferno tu sera sepelis! -
 Gardoit a tere, vit lo glotun çasirs:
 - Oltre, gloton, vos avez ben mentis.
 Çarles mon sire nos devroit garentis.
1175Nostri Francischi ne ont talent de fuçirs.
 Vostri compagni seront tut oncis;
 Novelle mort vos stovera sofris.
 Ferez, François! no siez inoblis!
 Lo primo colpo è nostro, Deo merçis! -
1180- Monçoie! - escrie, per lo camp retenis.
 
 XCIV
 Bereçers fert Malprimes de Borgal.
 Son bon escuz ne li valt un meal:
 Tut li françe la borcle de cristal.
 Li païn cait contra tere d’un val;
1185L’arma de lu en porte·l Setenal.
 
 XCV A
 E ses compagn Avolie fiert l’amirafle,
 Li scu li rompe, e·l oberg desavre;
 So grant esplé li met per la coraje,
 Plena a ses ast l’abat mort in la place.
1190- Culvert, - li dist - mal lo pensaste! -
 - Monçoie! - scrie, ço ert l’insegna Carle.
 
 XCV B
 Sanson li duc vait a ferir l’almansor,
 L’esmes li franç, che çemé est a flors;
 Li blans oberg no li ert gaires por:
1195Trencent li cors, le figa, et li polmon,
 Che mort l’abat, chi ki pins o chi non.
 Après li dist: - Qui morieç, gloton!
 Per vostre roi no avrez garison! -
 Ço dist Rollant: - Cel fo colp de prodom! -
 
 XCVI A
1200Et Anseïs lassa son cival corre,
 Si vait a ferir Torquin de Tortolose.
 Li scu dal col li franç et desfrosse,
 E de ses oberg li a rompu la dople.
 De s’esspes brun al cors li mist la molle,
1205Plena a ses aste al camp mort li stratorne.
 Après li dist: - Pris aveit mortel colpe! -
 Ço dist Rollant: - Cil fo colp de prodome! -
 
 XCVI B
 Ençeler lo vescont de Bordella
 Son çival broça, si laissa sa reina,
1210Si vait a ferir Antermin de Valterna.
 Li scuz dal col li franç et descantella,
 E de sun usberg li rompe la ventella,
 Si·l fert al peit por desor la mamella.
 Plena a ses aste l’abait mort de la sella,
1215E pois escrie: - Venu estes a perdea! -
 
 XCVII
 Astolfo fer un païn, Astorgant.
 In son escuz, in la penna davant,
 Che tut li detrença li vermil e·l blant.
 De son uberg li a rompu le mal,
1220Al cors li mist son bon esplé trençant,
 Che mort l’abat de son cival corant.
 Après li dist: - De mort no avrez garant! -
 
 XCVIII
 E Berençer punç ad Estramaris,
 Li scu li franç, et l’uberg li a malmis.
1225So grant esplé inç é·li cors li a mis,
 Che mort l’abalt intre mil Saraçins.
 Di doç per li dexe en sont ançis;
 Ne mà ge dos, nesun remas vis:
 Ço fu Cornuble et li cont Maçaris.
 
 XCIX
1230Maçaris è molt vailant civaler,
 E bel e fort et isnel et liçer.
 Li cival broça, vait a ferir Oliver.
 L’escuz li franç sor la borcla d’or mer,
 De son uberg la maille li desevrer,
1235Longo li costé li condux son espler.
 Deo le garí ch’in carne no·l tocer.
 Frait’a soa aste, che de niente l’imberer,
 Oltra se·n passa, ch’el no l’a ingombrer,
 Poi traçe soa spea cum vailant civaler.
1240A cinque d’i nostri oit li cef colper;
 Sona mil gral por païn alegrer.
 
 C
 La batailla è mervelossa e comuna.
 Li cont Rollant miga no s’asegura;
 Fer de soa lança quant l’asta li dura,
1245A quindex colp l’oit fraita e rompua.
 Trait Durindarda, soa bona spea molua,
 Lo cival broça, vait a ferir Cornubla.
 L’elmo li franç, ó li carbon reluxa,
 Trença li cef, tu la çavellaüra,
1250Tuto lo vixo et tuta la faitura,
 E tut l’uberg donde la mailla ert menua.
 Al bon cival oit la schina fendua,
 Tut l’abat mort in l’erba drua;
 Après li dist: - Culvert, mal siez venua!
1255Per ti, gloton, non sera mà batailla vencua. -
 
 CI
 Li cont Rollant per mé lo camp çivalçe,
 Tent Durindarda, che ben trença et ben taile,
 De qui de Spagna el fasi gran dalmaçe.
 Chi l’un veest çeter mort sor l’autre!
1260Lo sang tut cler en saie for et desglaçe,
 Sanglent·n est son uberg et son elme,
 Son bon cival, el col et le spalle.
 Et Oliver del ferir no se tarde;
 Li doç ber no dé mà aver blasme.
1265Morunt païn, alquant si s’en spasme.
 Dist l’arcivesque: - Nostra çent se salve.
 Or plaxesse a Deo, de tel·n avés asà Çarle! -
 
 CII
 Et Oliver çevalçe per le stormon,
 Ses ast’a fraita, si retent un tronchon,
1270Si vait a ferir un païn Falsiron;
 L’eumo li franç et l’uberg li deron,
 For de la testa li mis li ocli del fron
 E la cervella li çeta a i pé deson,
 Che mort l’abat intro çento de lon.
1275Pois oit oncis Storgen et Storgion,
 Soa aste fraite solez intresque al pon.
 Ço dist Rollant: - Compagnon, che faites von?
 In tel bataille n’i a cura de baston!
 Fer e açer li doit aver vallon!
1280O è vostre spee, che Altacler oit non?
 D’or è li elço et de cristal li pon:
 For Durindarda non so una mion. -
 - Eo no la possa traire, - Oliver li respon,
 Ché del ferir eo sum in tal bexon,
1285Ché’l m’è intorno .XXX.M. Sclavon. -
 
 CIII
 Quand Oliver a trata sa bona spee,
 Che ses compagn li avoit domandea,
 El li ait cum civaler monstrea.
 Fer un païn, Gustin de Val Bitea,
1290Trença li cors et sa bruna safrea,
 Tuta la sella, che fo ad or çemea,
 E al cival a la schina colpea.
 Tut l’abat mort davanti lu in la plea.
 Dist Rollant: - Mo vos cognos eo, frea!
1295Por tel colpi ferir vos ama l’emperera. -
 Da tut part è - Monçoia! - escrea.
 
 CIV
 Li cont Ençilin seit in cival livrés
 E ses compagn Ençiler in Passacers;
 Laisent lor reines, si broçent tuti ad es,
1300Si vont a ferir un païn, Timodés:
 L’une·l fer in l’uberg et l’aitre in le scu çemés,
 Che mort l’abat davant si in l’erba fres.
 Esperçiaris i est, li filz Borés,
 E lu ancist Ençiler de Bordels.
1305Le arcivesque çet mort Çenglorels,
 L’inçantaor che çà fu a l’infers:
 Per arte de diable l’i condux Jupiters.
 Dist l’arcivesque: - Çestu è molt fels. -
 Respond Rollant: - Vencu est lo culvers. -
 
 CV
1310La batailla est fort et dura longament,
 François et païn mervelos colp li rent.
 Là veïstes tant ast sanglitent,
 E tot confalon ròmpere insement,
 Tant bon François pèrdere lor juent!
1315Çamai no li veront ni pares ni parent,
 Ne çil de França, che al port les atent.
 Da qui de Çarlo no avront il secorent.
 
 CVI
 Malvaxio servixio ge fé lo çorno Gaine,
 Ch’in Saragoçe aloit sa maxence vendre.
1320Pois en perdé la vita e le membre,
 In lo palaxio d’Asia en fo çuçé a pendre,
 De ses parenti ensenbla lu ben trente.
 
 CVII
 La bataille est adurea et grant.
 Molt ben lí fer Oliver et Rollant,
1325L’arcivesque plus de mil colpi lí rant,
 Li doç per no se tarde niant,
 E li François firunt comunalmant.
 Moront païn a dol et a tormant;
 Chi non se·n fuit, da mort no a garant.
1330François perdunt lor mior garnimant,
 Espee ad or e lor lançes trençant,
 Confalon rois e vermil e·l blant
 E de lor spee si son frossé li brant.
 Perdu ont mant çivaler vaillant,
1335Ne li veront ne pares ne parant,
 Ne l’imperer che al port les atant.
 In França·n oit merveillos tormant;
 Grandi son li trun e menu e sovant,
 E teremot sont a merveille grant,
1340Da meç dì le tenebre grant:
 Ne a clarité, se lle cel no se fant.
 Nulla cité est dond le mur non trevant.
 Hom no·l vid che tut no s’espavant.
 Dient plusur: - Quest è·l difenimant. -
1345Cil no savent mot, ne·l dient veramant:
 Deo li fist tot per la mort de Rollant.
 
 CVIII
 Grant son li ensegne et li oraçe pesme.
 In França·n oit cose molt averte
 Da meço dì trosque l’ora de vespre.
1350La noit i est oscura et tenebre.
 Sol ne luna non poit rendre luçerne.
 Hom no·l vid, no se aut sa vie perdre.
 Tel dolor deit asà ben esere!
 Rollant more, che li altri çaelle.
1355A San Donis est scrit in la Geste,
 Plus meutre çivaler non fu ancor in tere,
 Por païn detrencer et por tere conquere.
 
 CIX A
 La batailla est aduré et pesmé.
 François i firent de lor trençant espé;
1360N’i ait cil, no l’aça ensangleté.
 Crient - Monçoia! -, l’insegna renomé.
 Païn s’en fuç per tot la contré;
 Cil l’incaucent, onche no li ont amé.
 Veent païn che dura è la meslé!
 
 CIX B
1365Lasent lo camp si se tornent in fue;
 Cil li encalçent, del prendre n’ont cure.
 La veiseç hom li plaines si vestue,
 Tanti Saraçin çasir sor l’erba dure,
 Tanti blanchi oberg, tant brune ki reluse,
1370Tant ast fraite, tant insigne rompue!
 Cesta bataille ont François vencue.
 Deo!, si gran pene li est sovra corue!
 Çarles en perdera so baldor et s’aiue,
 Ch’in grant dolor est França chaüe.
 
 CX
1375Li Francischi de França ont feru a valor.
 Morunt païn a miler et a plu:
 De cent mil non poit garir ma un.
 Dist l’arcivesque: - Nostri homini sun pro!
 Sot el cel no è rois che tant·n abia de mior.
1380El est scrito in la Geste Francor
 Che bon vasal oit nostro imperaor. -
 
 CXI
 Li cont Rollant è civaler membrer,
 Et Oliver cum totes li doç per,
 E li François che ben sont da otrier.
1385Païn ont mort per lor grant poester :
 De cento .M. non poit ma un aler;
 Ço est Malçaris, cusi li oldu nomer.
 S’el s’en fuit, no fu mia da blasmer;
 Grant insigne pò de son cors mostrer,
1390Per mé li cors fieru de quatro espler.
 Inver de Spagna cil s’en est retorner,
 Vent a Marsilio, si li ont nuncier.
 
 CXII
 Quand Malçaris s’en este reparié,
 Ses fraita, et son escù detrencié,
1395De soa borcla no a che meço pié
 E son oberg rompu et desmaié,
 E de s’espee sanglant·n oit l’aschié.
 Il vent del camp ó li culpi fu fié.
 Deus, qual baron, se il fust cristié!
1400Al roi Marsilio l’oit dit et contié;
 Molt altament il comença a crié:
 - Bon roi de Spagna, a esforç civalcié! -
 
 CXIII
 - Li Franchi de França è desvee
 De colps firir e de nos martiriee.
1405Perdu ont ses lances et espee
 E de lor homini una grant mitee.
 Cil chi sont vivi molt sont aflebee,
 Tuti li plusur innavré et sanglentee:
 No ont armes donde possunt aidee. -
1410François reclamant Rollant et Olivere,
 - Li doç per, car nos venez aidee! -
 Li arcivesque a lo respont enprimere:
 - Homini de Deo, vos fait baldo et fere!
 Oi receverí onor in vestre çeve;
1415Santo Paradixo a vos ert otriee. -
 Entro lor est dolor et peçee;
 L’un plura l’altro per molt çent amistee,
 Per carité se sont entrabasee.
 Rollant escrie: - Segnur, cevalçee!
1420Or vent Marsilio a .C.M. çivalere. -
 Marsilio çivalç per mé una valee,
 A soa grant ost che il oit asemblee:
 Veinte eschere a li roi anomee.
 Luxe qui elmi a pere d’or çemee,
1425E cil esplez et cil ensigne fermee,
 E quilli escuç et quelle brune safree.
 Set millia corni en sona a la meslee;
 Grant fu la noisse per tota la contree.
 Ço dis Rollant: - Compagnon Oliver, frere,
1430Gainelon oit la nostra mort porpensee:
 La traixon no po eser çelee.
 Molt grant vençança en fara l’emperere.
 Batailla averon e fort et aduree,
 Oncha mai hom non vid tel ajustee.
1435Eo lí firiro de Durindard ma spee
 E me compagn Oliver, ço cuit, d’Altaclere.
 Pot tant tere nu li avon portee
 E tant bataille faite et divisee,
 Male cançon no dé esere çantee! -
 
 CXIV
1440Quand François vid che de païn g’ è tant,
 Da tut part n’è cuverto lo campt,
 François reclament Oliver et Rollant,
 - Li doç per, or ne sia en garant! -
 Li arcivesque respont primeramant:
1445- Bon civaler, non pensé mal tallant,
 Che nul prodon de vu malvasiamant çant!
 Ma une cose ve promet voiremant:
 Sant Paradixo trovarí en presant. -
 A quest mot se rebaldis li Frant,
1450Broça avant sor lor cival corant.
 El no i è quel che Monçoia no demant.
 
 CXV
 Marxillio è molt malvaxio rei;
 Dist a li païn: - Vu sí tut me fei.
 Rollant est de meravels podei;
1455Chi lu vol vìncere, ben pener se dei.
 Per doe bataille no sera vencu, ço crei:
 Cosa che no, poi li donaron trei!
 Anchoi perdera Karlo so podei,
 In gran vilté vedera França chaei.
1460Le dexe eschere romara qui con mei,
 Le autre dexe çostrara a li Francei. -
 A Grandonio dona una insigna ad or fei,
 Por tel convenento che li altri ço guei.
 Ello otria lo comandamento do rei.
 
 CXVI
1465Li roi Marsilio romase sor un mon.
 Grandonio ven per una val deson,
 A tri fel d’or ferma ses confalon;
 Après s’escria: - Car çivalce, baron! -
 Sona mil graille per ço che plus bel son!
1470Dis li François: - Deo! per chei fairon?
 Tant mal vedesem li cont Gainelon,
 Che nu vendé a Marsilio per far la traison!
 Car nos aidez, li doç compagnon! -
 Li arcivesque tot primiran respon:
1475- Bon çivaler, oi recevez honon!
 Deo vos donara e corones et flors,
 In Paradis intro quel glorios.
 Mais li coart miga no i entraron. -
 Respont li Franchi: - Comunalment feron!
1480Ça per morir no li serem fellon! -
 Broça avant de indoré speron,
 Si vont a ferir qui incresme fellon.
 
 CXVII
 Li roi Marsilio dexe schere vol retinir,
 Le altre dexe çivalce por ferir.
1485Dis li François: - Deo!, qual perdea avon qui!
 Li doç ber, a che poront devenir? -
 Primer respont l’arcivesque Trepin:
 - Bon çivaler, Deo è de nu molt ami.
 Anc’oi serí coroné et floris;
1490Seglo avrem in lo regno Paradis,
 Mais li coardi miga no i sera mis. -
 Respond François: - Ne ve dovon falirs.
 Se Deo plaxe, ça no seren contradis.
 Nu gueriaron tut tempe a nostri inimis.
1495Pocha aven de gent ma nu semo ben ardis. -
 Brocent avanti por païn invairs.
 A tant se mescla Pagan et Saracins.
 
 CXVIII
 Un saracin li est de Saragoçe;
 Cil tent la tere trosqui a Perecoste,
1500Coste et Lombonie, che ne fuçí ancor per home.
 Fiança pris da Gainelon le conte,
 Si li donà son elmo et son carboncle.
 Tera Major dis mercie ad onte,
 E l’imperer de tor-lu la corone.
1505Seit in un cival c’om clama Barbanoselle;
 El est plus isnel che oxel chi vole.
 Broça·l ben, a François lasa corere,
 Si vait a ferir Inciler de Gascogne.
 No·l poit garir son escu né soa brune,
1510Tot son esplé in li cors li perfunde,
 Soa bona insegna del vermil sang inroçe,
 Plena a soa lança al camp mort li stratorne!
 Après li dist: - Quist è bon da confundre! -
 Dis li François: - Deo!, qual dol del prodome! -
 
 CXIX
1515Li cont Rollant apella Oliver:
 - Sire compagno, çà è mort Inciler.
 Nu no aveam plus ardi çivaler,
 Li emperer nos li avea laser. -
 Respond Oliver: - Deo me·l lasi vençer,
1520Lo glorios Pere, la soa bonter! -
 Tint Altaclera dond è brun li acer,
 Lo cival broça de du speron ad or mer.
 Per grant vertu vait a ferir le liçer,
 L’elmo li françe trasqu’i a li naser,
1525Tuta la testa lo a mis in doe miter,
 Trença li cors, si a mort son destrer.
 Brandist son co[lp], li saraçin trabucer;
 E pois a mort li dux Alfaniel,
 A Chabuel a tollu altersi le cef,
1530Quatordexe Arabit il oit descivalçer,
 Chi no fo mà prodomini por geroer.
 Ço dis Rollant: - Me compagn è inrer!
 A nul altro home l’onor aparecler,
 Encontra moi se fa ben apresier. -
1535Après s’escria: - Firez, franchi civaler! -
 
 CXX
 Da l’altra part est un païn, Valdebron;
 Çivaler est del roi Marsilion.
 Sire est de mer de .IIII.C. dormon;
 El no i è schipa che se clam se per lu non.
1540Jerusalem el pris per traison,
 E si guastò lo templo de Salamon,
 Lo patriarcha ançis davanti le fon.
 Fiança pris dal cont Gainelon.
 Seit in un cival c’um clama Gardemon,
1545Broça·l ben, si vait a ferir Sanson;
 Dux ert de França, si è molt riçes hom.
 Li scuz li franç, e l’uberg li deron,
 Si·l fere al peit per desor li menton.
 Plena soa asta l’abat mort al sablon;
1550Après s’escria: - Qui morieç, gloton!
 Malvaxio secorso avereç da Çarlon!
 Ferí, païn, che ben la vinceron! -
 Dis li François: - Deo!, qual dol del prodon! -
 
 CXXI
 Li cont Rollant, quand vid Sanson mort,
1555Donch’a tel dol, oncha mai tel no l’ot.
 Li cival broça de dos speron ad or,
 Trait Durindarda, che plu val cha fin or,
 Vait a ferir li païn quant el pot.
 L’elmo li franç e l’usberg li defeot;
1560Tuta la sella, che çemea est ad or,
 Et al cival perfundament li dos;
 In doe mité li a partì li cors.
 Ambidu i ancis, si blasmo non ot.
 Escriait païn: - Quest è meravelos colp! -
1565Respont Rollant: - Non posso amer li vost,
 Ch’inver vos est l’argoio e·l tort. -
 
 CXXII
 D’Africa est un affricant venu;
 Ço è Malgide, li filz del roi Maalgu.
 So garnimento è tut ad or batu:
1570Contra lo sol sovra li altres rellu.
 Seit in un cival c’um clama Salperdu;
 Bestia no è che possa corere cum lu.
 Broça·l ben de du speron agu,
 Si vait a ferir Anseïs sor li scu.
1575Tot li ait frait e fendu,
 So blacho uberg desmaieç e rompu;
 Per mé li cors li mist e·l fer e·l fu,
 Plena a soa ast al camp l’a abatu.
 Mort è li cont, de so temp no a plu.
1580Dist li François: - Bon çivaler, mal fu! -
 
 CXXIII
 A quest parole li François se demente.
 Corando lí ven Trepin li arcivesque;
 Tel coroné no cantò unca messe,
 Ne de son cors fesse tante proeçe.
1585Dist al païn: - Domenedeo mal te tramete!
 Tal m’a tu mort ch’el cors me regrete!
 Meio voi morir che cer no tel vende. -
 So bon cival il oit lasé la reene;
 Fer li païn desor le scu de Tolete,
1590Mort l’abat in lo camp sor l’erbe fresche.
 Dient li François: - Ben feri nostre arcivesque. -
 
 CXXIV A
 Da l’aitra part est un saracin Grandonie,
 Filz Chaudel, un roi de Capadocie.
 Seit in un cival c’um apelle Marmorie;
1595Broça·l ben, a François laxa corere,
 Laxa la reine, de du speron lo toçe,
 Si vait a ferir Inçilin per grant forçe,
 Li scu li franç, merveilos colp li porçe,
 Tota la bruna li a fraita e desclose.
1600Al cors le mist tuta l’insegna bloine,
 Che mort l’abat a pe d’un alta roçe,
 E ses compang Gerer oncis anchore,
 E Berençer et Guion et Anthonie.
 Poi vait a ferir un richo cont, Austoine;
1605Il tint Valença e ll’onor ch’i afere.
 Mort l’abat enz in mé la presie.
 Dist li François: - Molt deçet di nostre! -
 
 CXXIV B
 Li cont tent soa spea sanglente,
 Da tut part la dona e la presente.
1610Molt oldi ben che François se demente;
 Tel dol el·n oit, per lo cor cuita fendre.
 Deis al païn: - Deo gran mal te consente!
 Tel m’ai tu morti, ke cer te·l cuito vende! -
 Lo cival broça, del corer no s’alente:
1615- Chi ke se·n perda, nu jostrarem insembe. -
 
 CXXV
 Grandonio fu e prodon et vaillant,
 E vertuoso e vasal combatant.
 In mé sa voie oit incontré Rollant;
 Il no·l vid mà, si·l conos veremant
1620Al cler visaço et al fer contenemant,
 Al regarder et al cor ch’el a grant.
 De Durindarda vid l’acer sanglant.
 Ne pò muer che tut no s’espavant.
 Fuçir se·n volis, ma no ge val niant:
1625Li cont li fer molt vigorosament,
 L’elmo li fende trosqu’ al nasal davant,
 Trença la testa e·l vis tresqui al dant,
 E tut li cors et l’uberg açirant,
 De l’oria sella le do alves d’arjant,
1630Et al cival li dos perfundemant,
 Ambidos i ancis sença retinimant;
 Li Saraçins se·n clama tuti dolant!
 Dis li François: - Ben feri nostro garant! -
 
 CXXVI
 La bataille est meravellos et astive;
1635François lí fer de lor spee forbie,
 Trença quelle aste et çelle tarçe florie,
 Fende quelli elmi ó li or reflambie,
 E reten lo camp per vigor et per ire.
 Deo!, quant teste lí è per meço partie,
1640Auberg descl]ot et brune desartie,
 E vestiment intresqu’ a la çarne vive!
 De qui de Spagna i fa si grant martire!
 Sor l’erba verde li cler sang lixie.
 Dist li païn: - Nu no·l sofriron mie!
1645Tera Major, Machomet te maldie!
 Sor tuta çent si è la toa ardie!-
 El no i è quel che no clami Marsilie!
 - Çivalça, roi! bel sire, si n’aïe! -
 
 CXXVII
 Fellon païn lí fer astivament
1650E li François no li sparmia nient,
 La veïst hom si grant dolor de çent,
 Tant homini morti, innavré et sanglent.
 Tant bon cival per lo camp va fugent,
 Dentro lor pei lor redane detirent.
1655Li Saracins no·l pò sofrir a tent:
 O voia o no, si se·n fuç del camp!
 Nostri François molt ben li vait sequent
 De qui a Marxilio si li va ançigent.
 
 CXXVIII
 Fert Rollant cum çivaler fort,
1660E li François lor çival menan tost.
 Qui de Marsilio vait al pas et al trot;
 In sangue vermio si vanno intresqu’al corp,
 Li brandi d’acer lor sont frossé et tort.
 Arme no a che secora lor cors,
1665Quand li renembra de lor graile et de lor corn,
 Quel che·n a un, se rende fer et fort.
 Dist li païn: - François sunt vasal trop!
 Li gran daumaçe è torné sor li nost! -
 Lasan lo camp, si volz ai nostri li dos.
1670François li fer de l’espee grant colp.
 Trosqui a Marsilio va la traïne di mort.
 
 CXXIX
 Marxilio vede de soa çent lo martire,
 Si fa soner ses grailes et ses busine,
 Possa çivalça a sa grant ost bandie.
1675Davanti i altri ven un païn, Albismie;
 Plu fel de lu no è in soa compagnie.
 Il est un hom de molt grant fellonie.
 Oncha nul hom ne·l vid çugar ne riere.
 Plus ama ello assà traixon e bosdie
1680Che el no fa tut l’or d’Ongarie;
 Ell’è plu negro cha carbon in cisine;
 El est druo del fort roi Marsilie.
 So dragon porta per soa grant çivalarie.
 Li arcivesque no l’amara çamie;
1685Quand el el vid, a ferir lo desire.
 Molt soavement el dis a lu meesme:
 - Questo Saracin ben resembla ad hom pesme,
 Ma, s’a Deo plais, el no dé ma plu riere!
 Oncha no amo coardo ne coardie;
1690Meio voi morir che custù no ancie! -
 
 CXXX
 Li arcivesque comença la bataie.
 Seit in un cival ke el tolse in Prosaie
 Da un de le ciçe ch’el conquis in Danesmarce.
 Li destrer è molt corant et de bon aire,
1695Li pei oit coplés et le gambe oit plaite,
 Curte le cosse et la grope molt large,
 Longo in le cosse et la schina molt alte,
 Gris in le coste et vermie in le spalle
 Ben fato in lo colo jusqu’a in la gargate,
1700Blancha la coa et la crine oit çaine,
 Pitet li orecle, tuta la testa falve.
 Soto el cel no è bestia che contra lu vaie.
 
 CXXXI
 Li arcevesque el broça per son bernaje;
 Lo freno ad or, tuta la reine lasse,
1705No lassara che Albisme no asaie.
 Vait a ferir in son escu mirable
 Che tut reluxe cum penna de gaçe;
 Pere lí sun, matistes e topaçe;
 Cristal lí est et carboncel chi arde.
1710Trepin lo fer, che niente no lo sparmie.
 De son uberg ben doe spane lo desavre,
 Li cors li trença da l’una coste a l’altre,
 Che mort l’abat in une vode plaçe.
 - Monçoia! - escrie, ço ert l’insegna Çarle.
1715Dist li François: - Custù a grant vasallaçe!
 In l’arcivesque ben est la crox salve.
 Car plasesse a Deo che de tel avés assà Çarle! -
 
 CXXXII
 Li cont Rollant apella Oliver:
 - Sire compag, se·l voleç otrier,
1720Li arcivesque è troi bon civaler.
 Non est mior in tere de sot el cel;
 Ben sa ferir de lança et de spee. -
 Respond Oliver: - Car lu andemo aider! -
 A quest mot li François començer;
1725Duri è li colpi et li caples molt fer.
 Molt gran dolor li è de cristien.
 
 CXXXIII
 Li Franchi de França a lor arme perdue;
 Ancora i è ben quatrocent spee nue,
 Ferent e caplent sor qui elmi che reluxe.
1730Deo!, quant test sont per meço partue,
 Oberg descloit e bruine rompue!
 Trençent peç et pugn et faiture!
 Dis li païn: - Molt François nu desfigure.
 Chi no se defende, de soa vita no a cure.
1735Tera Major, Machomet te destrue!
 La toa çent à la mia confundue,
 Tante cité m’a frato et tolue,
 Che Çarlo tene a la barba çanue:
 Roma conquis et Calavria e Pulie,
1740Costantinòpoli e San Sengne la longe.
 Mejo voi morir, che me·n fuge!
 Fereç, païn, che François no s’asegure!
 Se Rollant more, Karlo perdra soa vie,
 E s’el vive, la nostra avrem perdue. -
 
 CXXXIV
1745Fellon païn or ge fer de lor lance,
 In quil escuz, in li elme ke reflambe.
 Fer et acer li rend tel consonançe,
 In contra cel ne vola fogo et flambe.
 Sangue et cervelle ki doncha vedés spander!
1750Li cont Rollant si·n a dol e pesançe,
 Quand vid morir qui’ bon vasal çataine;
 A lu renembre de le tere de Françe,
 E de ses oncle, li bon roi Çarlemaine;
 Non pò muer, tut so talento non cançe.
 
 CXXXV
1755Li cont Rollant se mis per la gran presie;
 Mais del ferir no fina e no cesse.
 Tint Durindarda, sa bona spee, traite,
 Obergche rompe et descassa qui elme,
 Trença qui cors et qui pugn e le teste.
1760Tel cent païn çeta morti ver tere,
 No i è quel, vasal no se cuit esere!
 
 CXXXVI
 Dux Oliver torna da l’altra part;
 Del ben ferir si a pres un asalt.
 Tene Altaclera soa bona spea lial;
1765Soto el cel no è tal s’el no è Durindal.
 Oliver la ten e forment se combat,
 Li sangue vermeil en vola entresqu’al braç.
 - Deo!, - dist Rollant - cum quisti son bon vasal!
 Tant çentil cont, tant pro et tant lial,
1770Nostra amisté anch’o in questo çorno ne fal!
 Per gran dolor anch’o se departira,
 E l’imperer mà no recovrara,
 Ne dolce França mà du tel no avra
 E li franchi homini che per nu pregara,
1775In santa clesia orason ne fara;
 In Paradixo per certo la soa arma çira. -
 Oliver lassa sa reina et son çival broça;
 In la grant presia a Rollant s’aprosma.
 Dis l’un a l’altro: - Compagnon, tra-vos in ça!
1780Se mort no m’ancì, eo ne vos falira. -
 
 CXXXVII
 Chi doncha veïst Rollant et Oliver
 De lor spee ferir et caploier,
 E l’arcivesque de soa trençant spe!
 El est scrito et in çarte et in brevé,
1785François·n ount morti plu d’un mier;
 A quest stormen ont fait molt ben.
 Lo quinto après li est greve et pesmé
 Tuti son morti François per revellé,
 Se no sexanta, che Deo lor a scampé.
 
 CXXXVIII
1790Li cont Rollant, quand vid di so tal perde,
 Ses compagnon Oliver en apelle:
 - Sire compagnon, per Deo, or ve renembre!
 Tant bon vasal veez çasir por tere!
 Plançer devemmo dolçe França belle:
1795De tant baron com roman anch’o deserte!
 Sire compagnon, cum la poron nu faire?
 Por qual ençigne mandaron la novelle? -
 Dis Oliver: - Eo no so consei querre.
 Meio voio morir, che reproçe me sie. -
 
 CXXXIX
1800Ço dis Rollant: - Eo sonaro l’oliphant,
 Si l’oira Çarlo, ch’è al port passant.
 Eo ve promet ch’el tornara li Franch. -
 Dis Oliver: - Blasmo averí molt grant
 E reproçer vostri mior parant;
1805E questa onta ne durara longamant.
 Quand ve·l dis, no volis far niant!
 Se vos corneç, no sera ardimant,
 Ché vos aveç tot le braç sanglant. -
 - Fato·n o culp grant, - ço respond Rollant.
 
 CXL
1810Dist Rollant: - Molt è fera nostra bataie.
 Eo cornaro, si l’oira Çarlo el Maine. -
 Dist Oliver: - Vu·n averí gran blasme,
 E reproçer vostro major lignaçe.
 Quand eo ve·l dis, soner no ve dignase.
1815Se le roi lí fust, no avresme daumaje.
 Se vos corneç, no ve serà vasalaçe.
 Per questa man e per questa mia barbe,
 S’eo podés veder mia çent sor Alde,
 Vos non çaseris çamai in le soe braçe. -
 
 CXLI
1820Or dist Rollant: - Oliver, ver mi avi grant ire. -
 Dist Oliver: - Compagnon, e vos la forfaisse.
 Meio est seno, cha per proeça çir a folie;
 Plu val mesure che no fa stolticie.
 François sunt morti per vostra liçirie;
1825Çamai roi Çarle de nos no avra servisie.
 Vostra proeça, Rollant, mal la veïste!
 No sera mà tel hom tresqu’al dì del çuisie.
 Vos morirí, França roman onie;
 Anch’o ne falla sta lial compagnie:
1830Per gran dolor anch’oi sera departie.
 Se m’avis creçu, vegnu serave mon sire,
 Çesta bataille çà serave partie,
 O pres o mort serave li roi Marsilie. -
 Ma l’un per l’altro si plura et si sospire.
 
 CXLII
1835L’arcivesque si l’olde contrarier;
 Al plu tosto ch’el pò contra lor se·n ven.
 Tant dolcement li prese a castier:
 - Sire Rolland, et vu, sire Oliver,
 Por Deo vos prego che no ve corucer.
1840Veez vostro François, che son tuti a mort çuçer.
 Çà li corner no val quatro diner!
 Çarlo è lunçi, si è tardi començer,
 Mais amperçò si è meio a soner.
 Vegnira li roi, si ne pora vençer.
1845Çà qui de Spagna non andara aller!
 Trovara e morti et detrençer,
 Si recovra nostri bugi e nostri cef,
 Levara-nu in sei çentil somer,
 Plançera-nu per dol et por peçer.
1850Non mançara ursi ne lion ne çingler. -
 Respont Rollant: - Sire, dites como ber. -
 
 CXLIII
 - Sire Rollant, per ço sone li corno,
 Si l’oira Çarles, chi est passé al port,
 Si retornara a soa meravelos ost,
1855E qui de França pora vençer li nost,
 Che qui de Spagna in batailla avera mort.
 Insenbla lor poi portara i corp nost.
 Non mançara ursi ne lion ne porci. -
 Respond Rollant: - Or avi dit çentil mot! -
 
 CXLIV
1860Rollant a messo l’olinfant a sa boçe,
 Inpinçi·l ben, per gran vertu lo toçe.
 Grand quindes leugue la vox contra responde;
 Çarlo l’olde et ses compagnon stretute.
 Ço dis li roi: - Batailla fa nostri home. -
1865Et Gainelon responde a lo inconter;
 - Se un altro lo disesse, el semblaria mençogne! -
 
 CXLV
 Li cont Rollant per poi e per achant
 Et per dolor si sona l’olifant.
 Per mé la gole li sai for li sange;
1870De soe cervelle se va lo temple rompant.
 Del corno ch’el sona, è la voxe molt grant.
 Çarlo l’oldi, ch’è al port passant,
 Naimes li dux e stratut li Frant.
 Ço dis li roi: - E’ oldo li corno Rollant.
1875El no cornarave s’il no fust combatant. -
 Gaino respont: - De batailla è niant!
 Çà sí vos çanu et avi tut lo pel blanch;
 Por tel parole dir, vu resembla infant!
 No conosi vu l’argoi de Rollant,
1880Li fort, e·l pro meravellos, e·l grant?
 Anch’è merveille che Deo le sofris tant!
 Çà pres el Noble sença vost comant;
 Fora insi Saraçins, ch’era davant,
 Si combate al bon cont Rollant;
1885Rollant i ancis cum Duridarda el brant.
 Soto el cel no è çent chi olsasse durer avant.
 Per una levorxella va tut li çorno cornant;
 Cum li François s’en va ore gaband.
 Ber Çarlo, çivalça! No alé demorant!
1890Terter et mont si aleron passant.
 
 CXLVI
 Li cont Rollant a soa boça sanglent,
 De soe cervelle li son rompu li temp.
 Sona li corno a dolo et a tormant;
 Çarlo l’olde e François lo intendant.
1895- De!, - dis li roi - quel corno a longo tormento! -
 Ço dis dux Naymes: - Saraçins lo fa dolent.
 Quest fol Gaino lo ssa et si ve·n cuita offent.
 Adobez-ve tost, si crie vestre ensegne!
 Secoreç vostra masnea çent!
1900Asez oldi che Rollant se dement! -
 
 CXLVII
 Li emperer fa soner son corno;
 François descendent, si adoba son cors
 D’uberg et d’elmi, et de spee ad ors,
 E scuz ad arçant, espleç grant et fort.
1905In destrer mont tut i baron de l’ost,
 Broça avant tant cum dura·l port.
 El no i è quel ch’inver l’altro non parlot:
 - Che nu vedons Rollant ançi ch’el fosse mort!
 Après lu ferir avemo gran colp. -
1910Deo!, or che valt, ch’i tardavano trop?
 
 CXLVIII
 Decliné est li vespro e li çor;
 Contra lo sol relux qui elmi ad or,
 Oberg et elmi li rende gran flambor,
 E quilli scuz, che ben son pinti a flor,
1915E quilli splez et qui orii confalon.
 Li enperer civalça per eror
 E li François dolent et coroços.
 El no i è quel che duramant non plor,
 Ché de Rollant si a molt gran paor.
 
 CXLIX
1920Li rois fa prendre li cont Gainelon,
 Si lo comanda alquanti de soa mason.
 Tut in primera si apella Begon:
 - Ben me gardez questo traito fellon
 Che de ma masnea a fait traison! -
1925Celù lo guarda a si cento compagnon
 De la cuxina, d’i plu meltri che i son,
 E quilli li pela la barba e li grignon.
 Çascun li dona quatro colpi de ses pon,
 Forte lo bate a fust et a baston;
1930Al col li metent un grant caenon,
 E si li·ncatena cum fos un leon;
 Sor un somer li mis a desenon.
 Tanto lo garda ch’i lo renda a Çarlon.
 
 CL
 Per grant iror civalça Karlo el Maine;
1935Broçent avant tuto lo bernaço de Françe.
 El no i è quil, duramente non plançe,
 Quand il renembre de Rollant li çataine,
 Qu’ il se combat a Saraçin de Spagne.
 Morti sunt ses home, n’i oit se no sexante.
1940Aseç est fol qui milior li demande.
 
 CLI
 Çarlo civalça tant quant el porto dure,
 E si demena tel dol e tel rancure.
 Ço dit li roi: - Sancta Maria, aiüe!
 Per Gaino gran pene m’est cresue.
1945In la veire Geste est mis in scriture,
 Ses antesur firent ingresme fellune,
 E fellonie tutor ave in costume.
 In Capitoille de Rome çà·n fe une:
 Juillo Çesar onçient il per ordure,
1950Pois oit il malvas sepolture,
 Chi in fogo ardent et angosos mis fure.
 A cest fel traitre a la soa nature
 A li traitur Malmo lassa sedure.
 Rollant a çuçé e mia est confundue
1955E la corone del cef m’a tolue.
 Per chevaliers n’iert Françe defendue!
 Plura de ses oilz, tira sa barbe çanue.
 Dient François: - Dolent, per qué nasume? -
 Broçent avant tant quant el pote;
1960Il n’i ait cil qui l’ait rene tenue.
 Ainz che la çent de França soit venue
 Oit Rollant sa bataie vencue,
 Marsilio et soa çent mis in fue.
 
 CLII
 Rollant regarda li poi et li laris.
1965De cil de França vid tanti morti çasir,
 Et il li plançe cum çivaler çentils:
 - Segnur baron, Deo è de nos molt amis;
 Per nos ait Çarlo ses grant regni conquis;
 In nulle terre mior vasal non vis.
1970Bon çivaler, tant jors m’avez servis;
 Por mon amor vos nez cresut moris.
 Eo no ve pos aider ne garentis.
 Deus vos ait, chi unches non mentis!
 Oliver, frer, a vos no do mentirs:
1975De dol morai, si altres no m’ancis.
 Sire compagnon, allummes a ferirs! -
 
 CLIII
 Li cont Rollant Oliver en apellé;
 Une raixon li a dit e membré:
 - Insemble Frans dovem morir, bel fre.
1980Pur nostro amor in Spagna i sont intré. -
 In son visages a la color mué;
 Por catre foi oit - Monjoie! - crié,
 Tint l’olifant si sonent la mené.
 Punç lor civals tut une randoné,
1985Si vait a ferir de ses trencent spe.
 Li cont Rollant è in lo camp reparié,
 Fer de soa spea como vasal e ber.
 Falsiron oit per mité trençet,
 Pois oit ancis vintiquatro escher;
1990Ni oit pains ch’a lu olsi aprosmer.
 Si cum li cerf s’en fuit davanti li chaçer,
 Davant Rollant s’en fuent paener.
 Dist l’arcivesque: - Assez faites che ber!
 Tel vallor deit aver civaler
1995Che armes porte e seit sor bon destrer.
 In bataila dé tel estre fort et fer;
 Senç n’en fait, ne valt quatre diner,
 Devengne moines e intre in monaster,
 Si pregi Deus tot dis por Cristier! -
2000- De!, - dist Rollant - ferez, ne nul esparmier! -
 A cest mot l’ont François començer.
 
 CLIV
 Homo qui soit che no avroit prison
 In batailla fait grant defension;
 Por çe son Franchi fer come lion.
2005E’ vos Marsilie a guisa de baron!
 Seit in civals c’omo apella Gascon;
 Plus est isnel che non est un falchon.
 Broça-lli ben, si vait a ferir Begon:
 Il fu dux de Belne e de Donjon.
2010Li scu li franç et l’uberg li deron,
 Al cors le mist les bande e·l confalon;
 Plena ses aste l’abat mort des arçon.
 Pois oit oncis Yvorie et Yvon;
 Insemble or els Girart de Rusilon.
2015Li cons Rollant ne li ert gaires lon;
 Dist al païn: - Domenedeo mal te don!
 A si grant tort onçis mon compagnon,
 Colp·n avera ançi che departon,
 E de ma spea e’ vos dira li non. -
2020Vait·l a ferir come vasal prodon,
 Trençe li cors, li destre pon;
 La teste prend de Corsaleus li blon,
 E çil fu filz al roi Marsilion.
 Païn escrie: - Aìa-nos, Machon!
2025Ai, Sire Deus! nos venceç de Çarlon!
 In tot Spagne n’oit un tel felon!
 Çà per morir ces camp non garpiron! -
 Dist l’uns a l’autre: - Per qui ne nos allon? -
 A cest mot tel .XX.M. s’en von.
2030Quil chi li clamès, cil ne retorniron.
 
 CLV
 Li roi Marsilio li pugn destre oit perdu;
 In contre terre pois gete son escu.
 Li civals broçe de ses speron agu,
 Laseit sa reine, vers Enspagna s’en fu.
2035E tels .XX.M. s’en vont aré lu;
 Ni oit cels, al cors ni soit feru.
 Dist l’uns a l’autre: - Le nef Çarlon a vencu! -
 
 CLVI
 Des or che val? Sel s’en fuit Marsilie!
 Remés i est son oncle l’algalifrie;
2040Cil tent Cartaine, Alverne e Galiçe
 Etiope, une terre maledite.
 La noire gent l’ait in soa bailie:
 Ancor il n’oit plus de .LX. mille.
 Cist civalcent fierement a grant ire;
2045Crient - Monçoie! -, l’insigna paganie
 - Deo!, - dist Rolant - or ... nostre martire!
 Or sai ben, no dovon gaires vivre,
 Mais tut sia fel chi prima no se·n vençe.
 Ferez, François, des espee forbie,
2050Si esclarez vos talent et vestre ire!
 Cum in cest camp vendrait Çarlo mon sire
 E de paiens verat tel desipline,
 Por un de nos en trovarat ben .XV.,
 No laxaroit che de nu ben non die! -
 
 CLVII
2055Quant Rollant vid la contradita çent,
 Che sunt plus noire que non est atrament
 (Il n’ont de blancho ne mais que sol la dent!),
 - Deo!, - dist li cont - or sa je voirament
 Que nus morun anch’oi, per lo men esient,
2060Mais seit tot fel que primer non s’en vent!
 Segueç-me, Franchi, qué eo le vos coment! -
 Dist Oliver: - Deus aït les plu lent! -
 
 CLVIII
 Quand paiens virent che François i a pos,
 Intromenent orgoil et confors;
2065Dist l’uns a l’autre que l’imperer ot tors.
 Li algalifres seit sor un cival sors;
 Broçent-lo bien de ses sperons ad ors,
 Si vait a ferir Oliver derer el dos.
 Li brans oberg li ait frait e desclos,
2070Per mé li piç l’espleuç li mist fors;
 Après li dist: - Pris aveç mortel colps!
 Çarlo de Françe mal vos laseç al pors! -
 
 CLIX
 Quand Oliver se sent a mort feru,
 De sei vençer tarder no sse vol plu.
2075Tenti Altaclera, li bon brand d’açer bru;
 Fiert l’algalifre in l’elmes cler agu,
 Peres e flor il·n a jus abatu,
 Trençent la testa intresqu’al den menu,
 Et a cest colp si l’a mort abatu.
2080Après li dist: - Paiens, mal ages tu!
 No te·n vantarai al roiam don tu fu
 Valissant un diner que tu m’aies tollu
 Ne feit domajes de mie ni d’altru! -
 Pois si reclame Rollant, che les aiu.
 
 CLX
2085Quant Oliver se sent a mort inavré,
 De si vençer no se vols tarder.
 Ten Altaclera dunt ert brun li açer;
 In la grant presse fiert commo ber.
 Chi a lu veïst Saraçins detrençer,
2090L’un mort sor l’autre ver tere trabuçer,
 De bon vasal li poïst remembrer!
 La insegna Karlo ne volt mie oblier:
 - Monçoie! - escrie ad alta vox e cler.
 Rollant apelle, son amis et ses frere:
2095- Sire compagnon, a mi vos ajoster!
 Por gran dolor oi nos avon sevrer! -
 L’un per l’autre començent a plurer.
 
 CLXI
 Rollant regarda Oliver in le visaçe,
 Tut lo vid descolori et palide;
2100Li sange vermeil fors de son cors li raçe.
 - Deo!, - dist li cont - or non sa ge ché me façe.
 Sire compagnon, mar fu vestre bernaçe!
 Tant mar veïstes proeç e vassalaçe!
 Tere Major, cum reman anch’o guaste,
2105De tel baron, confundùe e desfate!
 Li enperer non doit aver blasme. -
 O voia o no, sor son cival s’en pasme.
 
 CLXII
 Or est Rollant sor son çival pasmé
 Por Oliver qui est a mort innavré.
2110Tant est sanglent, le vis li ert torbé,
 Ni da lunçi ne da près ne poit veder clé,
 Ne reconust nuls hom che sia carné.
 Ses compagno Rollant il oit incontré
 Si·l fert in l’eumes qui ad or est çemé;
2115L’una miteç li fend jusqu’ al nasé.
 Por cest colp Rollant l’oit regardé
 Si lo domande dolcement e sué:
 - Sire compagn, feit il vos a gre?
 Je sui Rollant, che tant solez amé;
2120Per nulle guise ni vos pos oblié;
 Oi no m’aveç de nient desfié! -
 Oliver l’olde, si comença a parler:
 - Eo ne vos vei, veça-ve Damnedé!
 Feru vos ai, car me·l perdoné! -
2125- Eo vos perdon çi, davant De! -
 L’un per l’autre si comença a pluré.
 
 CLXIII
 Oliver sent che la mort l’angosse;
 Ambes ses oilz in la testa li torbe,
 Perde l’oïe et la veüe tote.
2130Droites in alte si reclame sa colpe,
 Reclama Deo che Paradis li done
 E benedìe Çarlo de França la dolce,
 E so compagno Rollant sor totes home.
 Fallà li est li cors, qui plus no se domce,
2135Mort est li cont, qui plus no se demore.
 Rollant lo vid, si plura et si dolose.
 Oncha in nesun logo no fu plu dolent home.
 
 CLXIV
 Li cont Rollant, quand vit mort ses amis
 Jasir a tere, contra oriente son vis,
2140Ni poit muer, non plur et no sospirs.
 Tant dolcement a regriter lo pris:
 - Sire compagno, Deo abia de ti mercis!
 In nulle terre meior vasal non vis;
 Insemble avon esté et ans et dis,
2145Ne me fis mal ni eo te·l forfis.
 Quan tu es mort, a gran tort son vis. -
 De dol ch’el·n a si se pasma altersis
 Sur son cival ch’om clama Valentis;
 Aficez est sor li stref d’or fins,
2150Che in nulle parte nen poit mie chaïrs.
 
 CLXV
 Ainz che Rollant se soit aperceü,
 Da pasmeson gari et revenu,
 Molt grant domaje est a lu aparu.
 Morti sunt ses homes, si lli a paiens vencu,
2155Sence l’arcivesque e Gauter da Monleu.
 Repariez est de la montagne ju.
 A cil de Spagne il est combatu,
 Morti sunt ses homes, si li ont païn vencu.
 O voie o non, sor son civals s’en fu,
2160E si reclame Rollant qu’i les aiü.
 - Ai çentil cont, vailant vasal es tu!
 Onques nul hom oit paür ó tu fu.
 Jeo sui Gauter, qui conquist Mallegu,
 Li nef Doron, li vielz e li çanu.
2165Por vassalaçe seloit estre ton dru;
 A Saraçins me sui tant combatu,
 Ma aste fraite e frosseç mon escu,
 E mon uberg desmaliez e rompu;
 Per mé li cors de lançe son feru;
2170Sempre me moro, ma çer li o vendu. -
 A cest mot Rollant li oit achoneü;
 Li cival broça, vait corand ver lu.
 
 CLXVI
 - Sire Gauter, - ço dist li cont Rollant,
 - Bataille ai faite, per lo men esiant!
2175Vos deveç estre vasal et combatant!
 Mille chevalier ne menaistes vaillant;
 Li era moi, per ço le vos demant,
 Rendez-li a moi, ché besong m’a grant. -
 Respond Gauter: - N’en vereç mais hom vivant!
2180Laseç les ai in lo doloros camp.
 De Saraçins nu trovames tant,
 Turs et Ermines, Chanine e Persant,
 De çil de Bede li meltre combatant,
 Sor lor civals erabiç et corant.
2185Une bataille avun faite si grant,
 Ni oit paiens que dever nos s’en vant.
 Sexanta mille en remist mort sanglant;
 Illuc avons perduç trestut nos Franch.
 Vençeç somes as nos açarin brant;
2190De mon uberg nen son rompu le mant,
 Plaies ai mortel al costeç et a le flant,
 Da totes part m’es foris li cler sant;
 Stretut li cors me va inflebiant:
 Sempre me moro per lo men esiant.
2195Jeo sui vestre home, si vos tint a garant;
 Nen m’en blasmeç se ge m’en vei fuiant. -
 - Ne farei mi ço, - dist li cont Rollant,
 - Mes oi m’aieç a tot vestre vivant! -
 
 CLXVII
 Rollant oit dol, si ert maltalentis;
2200In la grant presse comenceit a feris;
 De çil de Spagne·n a çeté mort vins,
 E Gauter septe et l’arcivesque çins.
 Dient païn: - Fellon home a çis!
 Tant nos fait, nen doit e’ mà garis;
2205Tot sia fel que ne li vait a salirs!
 Recreant est que ne li va invairis! -
 Donc est començé et li dol et li cris;
 Da totes part l’ont païns assalirs.
 Or les ait Deo qui onques non mentirs.
 
 CLXVIII
2210Li cons Rollant est molt ardiç et fer,
 Gauter Leon est molt bon civaler,
 E l’arcivesque ert pro et insener.
 L’uns ne volt l’autre ne gerpir ne lasser;
 Per grant vertu i assalient a scher.
2215Mil Saraçins en desendent a pier,
 E a civals en est quatro miller;
 Lançent lor lances e lor trencent espler,
 Çivres et dardi e museraç enpener.
 A cest colp i a morto Gauter;
2220Trepin de Reins a son escu briser,
 Frait oit son elmes, s’il est í·l cef navrer,
 E son uberg è toto desmaier,
 Per mé li cors feru de quatre espler,
 E desot lui getent mort son destrer.
2225Oi qual dol, quant l’arcivesque chaer!
 Or les ai li glorios del cel!
 
 CLXIX
 Trepins de Reine, quant se sent chaüs,
 De quatro espleç per mé li cors ferus,
 Isnellament li ber resalt sus,
2230Rollant regarde, si li oit reconeüs,
 E dist un mot: - Ne sui mie vencus!
 Ja bon vasal ne deit eser recreüs! -
 Trait ait Dalmuçe, sa spea d’acer brus;
 In la grant presse .M. colps feri et plus.
2235Ço dist Rollant: - Ne vos esparmeç nesus! -
 Tel quatro cento i·n çeta mort intor lus;
 Alquant de cels qui·n ont li cef al bus.
 Ço dist la Geste ,e çil qui í·l camp fus,
 Li ber san Guielmo, per cui Deo fait vertus,
2240Cil fist le scrito in lo munister da Leuns.
 Que·l contradist, ni ait pros intendus.
 
 CLXX
 Li cont Rollant ferement se combat,
 Ma li cors a trasuez de grant cald,
 Et in la teste si oit doloros malt:
2245Roto a li temple pur ço ch’el sonat.
 Saver volt se Çarles renvendrat;
 Tint l’olifant, febelment li sonat.
 L’imperer s’estut e li escontat.
 - Deo!, - dist li rois - malament nos vat!
2250Rollant mon nef or in cest jors nos falt;
 A son cors oi que gaires ne vivrat.
 Qui lí volt estre, isnellament çivalt!
 Soneç vos grailes, tant ch’il in ost·n at! -
 Sexanta millia encornent sí in alt,
2255Bruçent li mont, et si retentis le valt.
 Paiens l’oïrent, n’i a çils ni s’esmat;
 Dist l’uns a l’autre: - Karlo avron nos at! -
 
 CLXXI
 Dient paiens: - Li emperer reparie;
 De çil de França oldon cler le graile.
2260Se Çarlo vent, de nu ert grant perde;
 Se Rollant vive, nostre guere novelle,
 Perdu avons clere Spagne la belle. -
 Tel quatro cent s’en adobent insenble,
 Totes lei melor que í·l camp poit estre;
2265A Rollant feit un asalt fort et pesme.
 Or ai Deo li cont in molt ai que ferire!
 
 CLXXII
 Li cont Rollant, quant e’ li vit venirs,
 Tant se fait proç et tant se fa ardis
 Cum fait el leons quant è maltalentis;
2270Anci lí muroit, que il voile fuirs.
 Seit í·l çivals c’um clamma Valiantis;
 Per grant iror stretuit li oit requis,
 Insemble oit lui li arcivesque Trepins.
 Dist l’uns a l’autre: - Josteç-vos, amis!
2275De çils de Françe poeç le grailes oïrs:
 Çarle civalçe, li roi poestaris. -
 
 CLXXIII
 Li cont Rollant mais no amò coardie,
 Ni malveis hom, orgoilus ni gignart,
 Ne çivaler s’el nen fust troi bon vasalt.
2280- Sire, a pieç estés ci, e’ sui a çivalt;
 Por vostro amor si prendrai estalt,
 Insembre avrons e li ben et li malt!
 Ne vos lairai, se mort ne nu part!
 Anci saverai païn a cest asalt
2285Li nom d’Almuçe et çil de Durindart! -
 Dis l’arcivesque: - Fel soit chi vos faldrait!
 Après de cest no avron mais asalt.
 Çarles çivalçe, qui ben nos secorat. -
 
 CLXXIV
 Dient paiens: - Mal somes unques né!
2290Si pesime jors avomes oi ajorné,
 Perdu avons noç amis et noç peré.
 De çils de Françe li cors oïmes cleré;
 Grant noise i oie de - Monçoie! - crieré.
 Çarlo reparie a soa grant ost, li bé,
2295E Rollant est de molt male faté,
 Ja n’iert venchu per nul home çarnele.
 Lançon a lui, poi li lason estere. -
 E çil lo firent de dars, de zivres asé,
 E spleuz et lances, muserath empené.
2300Li scuz Rollant ont frait et frossé
 E son uberg rompu et desmaillé,
 Mais in son cors ne l’ont mie dané.
 Vailantig ont in trenta leus inavré,
 E desoto lui pois l’ont mort jeté.
2305A cest mot paiens s’en sont torné;
 Rollant li cont est remis a pé.
 
 CLXXV
 Paiens s’en fuent molt esfreçement;
 Dist l’uns a l’autre: - Vencu nos a Rollant!
 Li enperer repaire voiremant:
2310Oeç les grailles de la françesca çant!
 Fiz est de mort qui in camp les atant!
 Tant çentil rois a renduç recreant,
 Jamais Marsilie de nus n’estra garant.
 Perdu avomes Espagne la vaillant
2315Se l’Amireç per nus ne la defant. -
 
 CLXXVI
 Paiens s’en fuient, dolent et abosmé;
 Invers Espagne dient del reparieré.
 Li cont Rollant nen poit mie inchalciré:
 Perdu lí ait Vailantig son destreré;
2320Volsist o non, si est remis a pié.
 A l’arcivesque Turpin cort ad aidé;
 Son elmo ad or del cef li ait delaçé,
 Pois li ait trait son blans auberg safré;
 Un son bliat de pailes à detrençé,
2325E denç ses plailles stroitament aligé
 Sor l’erbe verde soef l’oit acolçé.
 Pois li a dit: - Al vent vos refredé! -
 Molt dolcement lo comença a pregé:
 - Ai!, gentil hom, car me doneç congé!
2330Nos compagni, qui nos aveam tant cé,
 Il sont mort. Ne li dovon lassé.
 Eo voi aler por querir et por cercher,
 Qui davant nos e metre et acolcé. -
 Dist li arcivesque: - Alleç et si reparié!
2335Cest camp ert nost, la mercé de De! -
 
 CLXXVII
 Rollant s’en torne per li camp tut sol;
 Cerche li vales et si cerche li mon,
 Si oit trové Yvoires et Yvon,
 Trovent Gerin, Gerers ses compagnon,
2340Si ait trové Inciler li Gascon;
 Pois oit trové Berençer et Astolf
 Si ait trové Anseïs et Sanson,
 Insemble cels Girad da Rusilon;
 Pois les emporta un et un baron,
2345Jusque Trepin lí est venu in conton:
 Li arcivesque ni·n poit muer non plor!
 Leveit sa man, fait sa benedicion;
 Après li dist: - Si mar fustes, baron!
 Totes vos arme abia Deo glorios;
2350In Paradis li mete, in sancto flors!
 La mia mort molt m’est angosos;
 Çamai ne veera Çarles l’imperaors! -
 
 CLXXVIII
 Li cont Rollant vait li camp recercher;
 Desot un pin e foluç e ramer
2355Si oit trové ses compagnon Oliver,
 (Alquant de cels qui·n ont li cef al bus)
 (Ço dist la geste, e çil qui í·l camp fus,)
 (Li ber San Guielmo per cui Deo fait vertus)
 Intre ses braç soef l’oit imbracer;
2360Tant ch’el poit jusque Turpin s’en ve,
 Sor un escu près les altres l’ot colçer.
 Oimais començe li dol e li peçer.
 Ço dist Rollant: - Bel compagnon Oliver,
 Vos fustes filz al pro cont Rainer,
2365Chi tint la marche de Çenevra sor la mer.
 Por aste françer et por scu peçoier
 E per uberg romper e desmaier,
 E per frans hom tenir et conseiler,
 In nulle terre ne fu tel çivaler. -
2370Rollant veit mort ses compagn et ses per;
 De dol qu’il oit si començe a plurer.
 In son visaçe il est discolorer;
 Non poit muer, a terra cai pasmer.
 Dist l’arcivesque: - Tan mar fustes vos ber! -
 
 CLXXIX
2375Li arcivesque, quant vit pasmé Rollant,
 Donc oit tel dol, unques n’en oit si grant!
 Il tent ses man si oit pris l’olifant.
 In Roncivals a une aigue corant;
 Aler lí volt por doner boir a Rollant.
2380Tant s’esforça qu’il se mist in estant,
 Molt petit pas se trainent per li camp.
 Ne oit vertu, tant oit perdu del sang;
 Ainz qu’il alast un arpant del çampt,
 Li falt li cors, si est çaü avant.
2385La sue mort li vait molt angosant,
 L’arme s’en part, que ni oit plus del tamp.
 Deus en la porte í·l sen Sant Abraam.
 
 CLXXX
 Li cont Rollant reveint de pasmeson;
 Sor l’erbe verde contra ses compagnon
2390Là veit çasir li nobele baron.
 Jontes ses mains, ambedos contre mon,
 Si preit Deus che Paradis li don.
 Mort est Turpin in servixio de Çarlon.
 Per grant batailes et per gent sermon,
2395Contra paiens tut temps fu fer hom!
 Deus li otrio saint benedicion!
 
 CLXXXI
 Quando Rollant vid l’arcivesque mort,
 Senz Oliver mie mais n’ot si grant dol,
 E dist un mot qui destrençe li cort:
2400- Çarle de França çivalce cum il pot!
 In Roncivals daumaçe i ait des not;
 Li reis Marsilio asà i at perdu de sot:
 Contra un des nos ben .XL. mort. -
 
 CLXXXII
 Quand vid Rollant l’arcivesque a la tere,
2405Fors de son cors vid gessir la buelle
 E desor la front vit bullir la cervelle,
 Desur ses piç entre les dous mamelle
 Vid tenir junt ambedos ses man belle,
 Si dolcemente lo comence te a plandre:
2410- Ai!, gentils hom, vasal de bon aire!
 Umels et daulç! Glorios celeste!
 Jameis ne ert hom plus volunter te serve;
 Da les apostoli ne fu meis tel perfete
 Pur lei tenir, pur crestienté atraire.
2415In la tue arme n’ai duol ne sofreite;
 De Paradis te seit le porte averte! -
 
 CLXXXIII
 Quand Rollant vit che la mort molt l’apresse,
 Per les aureilles li salt fors la cervelle,
 Sempres se comande a Deu, Patre Celeste,
2420E ses meessme a l’angle Gabrielle.
 Tint l’olifant, che reproçe non see,
 E Durindal sa spee in l’altre maine;
 Plu c’arbaleste non poit trait un carelle
 Devers de Spagne s’en vait en un gariete.
2425A mont un poi desuç d’ons arbes belle
 Quatre perons i a de marbre fiere;
 Sor l’erba verde là est colçé tot dreit,
 Si se pasmet, ché sa fin li apresse.
 
 CLXXXIV
 Alti son li poi et molt son grande li abre;
2430Quatre peron i ait luxant de marbre.
 Sor l’erba verde li cons Rollant se pasme.
 Un Saracin tutes or lu regarde;
 Il se fait mort, si ças intre li altre.
 Sanglent aveit son cors et son visaçe;
2435Grant est et fort, si ait grant vasalaçe.
 Por son orgoil si pensoit mortel raçe;
 In peç se driçe, del corer si s’aaste,
 A Rollant sasist et son cors et ses arme,
 E dist un mot: - Vencu est li nef Çarle,
2440E ceste spee la portarai en Rabie. -
 Prist el l’a in ses pugn, a Rollant tira sa barbe.
 Da pasmason li cont Rollant reparie.
 
 CLXXXV
 Rollant, sentint che sa spea li est tolt,
 Avre·s les oilz, si li a dit un mot:
2445- Men esiant, tu n’es mie des not! -
 Tint l’olifant, unques perder ne·l volt,
 Desor li elme li donet un tel colp,
 Froisseç la teste, li cervel et les os,
 Ambedos les oilz del cef li bute fors.
2450Devant ses peiz chili stratorne mors;
 Après li dist: - Culver, cum fustes si ols,
 Qui me sasis a drit ne a tort?
 Ne l’oldira hom dir, no te tegna per fol!
 Fenduç en est li cristal et les os. -
 
 CLXXXVI
2455Quand vit Rollant che la mort fort l’argüe,
 Sor pieç se driçe, quant il poit s’evertue,
 De son visaçe a la collor perdue.
 Tint Durindarda, sa spee, tote nue.
 Dedavanti lui a une pire brune;
2460Douls culs il fert per dol et per rancure.
 - Deus!, - dist li cont - saincte Marie, aiüe!
 Ay, Durindar! de si bon açer fusse!
 Quant me pert, de vos nen ais mais cure!
 Tantes batailes çampalles en ai vencue
2465E tantes teres per vos ai combatue,
 Che Çarles tint a la barbe çanue.
 Hom chi te porti, per altres non fue!
 A mon vivant no me fustes tollue;
 Tant bon vasals tot temp vos a tenue,
2470Ja n’iert mais tel in Françe l’aselue! -
 
 CLXXXVII
 Rollant i fert al peron de Sardegne,
 Croleit l’acer, ne brisi ne no graine.
 Quant vid li cont ne la poit mie frandre,
 Si dolcement la començoit a plandre;
2475- Ay, Durindar! cum es clere et blance!
 Contra soleil si relust et reflambe!
 Quant Karlo stolit in la vals de Muraine,
 Deus dal cel la tramist per un angle.
 Donet la spea ad un cont çatanie,
2480Donet la mei li bon roi Karlo el Maine.
 Eo li conquis et Proençe et Geraine,
 Si li conquis Ponto et Alamaine,
 E Lombardie et trestote Romaine,
 Melf et Palermes, Obrie et Ormuraine,
2485Si li conquis Ysorie et Irlande,
 E Ingeltere, Sinoples et Garmaise,
 Si li conquis Pallune et Navare,
 Pois li conquis la gran cité de la Çare,
 Si li conquis tot Sansogne la larçe,
2490Costantinople qu’il tint en son damage,
 E Normandie et trestute Bulgraçe;
 Trebut li mande Babilonie et Alexandre,
 Tire et Sidonie, Indes et Damiaçe;
 Dal roi de Meche li vient li travage;
2495Conquis en ay païn per tere strançe.
 Por ceste spee ait grant dol et pesançe;
 Mielz voil morir che tre païns remagne!
 Deus glorios, no lasser oni Françe! -
 
 CLXXXVIII
 Rollant en fiert a une piere bixe;
2500Ços enn abat quant il·n oit prise;
 La spea ert bone, ne fraite ne mal mise,
 Incontre lo cel amont ert resaillie.
 Quand li cons ne la pò françer mie,
 Molt doucement il dist a lu meisme:
2505- Ay, Durindar! cum es bona et santisme!
 In l’orie pom aseç oit de reliquie:
 Un dent Sant Pere, del sanc Sant Baxillie,
 E des çavels mon signor Saint Donixe,
 Des vestiment Sancte Marie virgine.
2510Is n’est droit che paiens t’abie mie;
 De Cristiens deit estre in delivre.
 In dolce France en ait feit gran servise,
 Tantes batailes camplés en ai finie,
 E tantes teres per força·n ai conquise
2515Che Karlo teint a la barbe florie.
 Li emperer en est et ber et riçe;
 Hom qui te porti non face coardie!
 Deus, no lasser che França seit onie! -
 
 CLXXXIX
 Quant Rollant vid che la mort l’entroprant,
2520Jus de la testa sur li cors li desant,
 Desuz un pin est aleç corant;
 Sur l’erbe verde si se colçe cassant,
 Desor lui se mist sa spea et l’olifant,
 Tornet son cef vers Espagne la grant,
2525Che Çarlo die e stretote sa çent,
 Li gentils cons, qu’il seit mort combatant.
 Il bat soa colpe, si trait Deus a garant;
 Por ses pecieç ver Deus tend ses mant.
 
 CXC
 Quant vid Rollant de so temp n’i a plu,
2530Devers Espagne cist in un poi agu;
 A son pugn destre ait ses pieç batu:
 - Deus, miserere, per la toa vertu,
 De mes peçieç, de gran et de menu,
 Che eo ai fait desore que neç fu
2535Jusque ces jors que ci sui conseü! -
 Son destre mans vers Deus a tendu.
 L’angle de cel est a lui descendu.
 
 CXCI
 Li cont Rollant se cist desot un pin;
 De tantes çoses a remembre li prist,
2540De França dolçe et des homes de son loÿ,
 E de ses oncle Karlomaine, che·l norì,
 De Françeis, dond il è stes fi:
 Nen poit muer, nen plur et nen sospir;
 Mais si meesme nen volt metre in oblie,
2545Clameit sa colpe, preioit Deo merci:
 - Vere paterne, que unque no menti,
 Santo Laçaron da mort resurexi,
 Li trois enfant qui é·l fog furent mi,
 Sancte Marie ses pecié demeti,
2550Enz en la croice per nos volis morí,
 Al terço jors resusitas tot vi,
 Gardeç-me l’arme, che non seit in perí!
 Por ses pecieç che en sa vie fi. -
 Son destre gant vers Deu en prist ofrí.
2555Desuç son braç el tint son elme enclin;
 Jontes ses mains est allé sa fin.
 Deus li tramist li angle Cherubin,
 E Santo Michael de la Mere del perí;
 Insemble cels Saint Gabriel lí vin,
2560L’arme del cont en port en Paradis.
 
 CXCII
 Mort est Rollant: Deus en ait l’arme in cel;
 Li emperer est al camp repairier.
 Il no lí trove ne via ne senter,
 Ne tant de tere che soit un plen pie mesurer,
2565Qu’il ni lí cist païns o Cristier.
 Çarles escrie: - O estes, bel ner?
 O est l’arcivesque et li dux Oliver?
 Yve et Yvorie, Astof et Berençer?
 O est Incelin et ses compang Ençeler?
2570Qu’est devenu del vescont Inçerer,
 Sanson li dux et Anseïs li fer?
 O est Girart de Rusilon li ber,
 Li doç piers que je aveit çi laser? -
 - Deus!, - dist li rois - cum eo pos inraçer,
2575Quant çi non fu a cest stormen començer! -
 Tire sa barbe cum hom qui est irer,
 Plure des oilz et ses franchi çivaler.
 Encontre tere en pasme .XX. miller.
 
 CXCIII
 - Sire emperer, - dis Naymes li pros,
2580- Oi dir Deus fait per vos vertos:
 Car repreiet le Pere Glorios
 Ch’el ne feïs tant alonger li jors,
 Che nus vençames çest fiere dolors! -
 - Volunter, sire! - li emperer respos.
2585- Sant Per, sire, cui Deus dè tant amors,
 Contes-mei drotures et onors!
 Ay, Deus! per ton santisme noms,
 Que in la Vergen presis anunciases,
 E in Betanie susitas Laçarons,
2590E don Sainte Peire metis en Prez Nerons,
 E convertis Saint Paul ses compagnons,
 E Daniel garentais del leons,
 E don Jonas del ventre del pesons,
 Filz Israel de man de Faraons,
2595Santa Susanna salvas del fals noms,
 Li tres enfant del plus ardent callors,
 Vargasti la mer a guisa de peons,
 Que non avis ni barçe ni dormons;
 Si voirement cum fis tot li mons,
2600Si me fesis tant alenger çest jors,
 Que je venjast cest fer dolors! -
 
 CXCIV
 Noç emperer est desenduç a pe;
 Colçeit-se a tera, si començe ad oré:
 - Voire propice digne Justisié,
2605Si voirement cum tu fus Deus et è,
 Pressis nasonçe sant jors de Naé,
 Dont tuta la çent en furent alegré
 Senz rois Erodes, qui fu molt contristé:
 Stretut li pueri il fist li cef trençé,
2610Si me fesis tant çest jors alongé,
 Qu’eo venjast Rollant et Olivé!
 Las!, se·l ni·l faistes, mais vivre ni requé! -
 Naimes li dux·n ait molt grant piecé.
 
 CXCV
 Illoes ni oit civaler ni barur
2615Che de pieçé durement non plur!
 Plandent lor filz, lor frer et nevo lur,
 E lor amis e lor gentil segnur;
 Incontre tere se pasment li plusur.
 Naimes li dux de ço fist cum prur;
2620Trestut primiers dist a l’impereür:
 - Gardeç amont a dos leuis de lur,
 Veer poeçe li grant çamin puldrur;
 Aseç ie sont de la çent pagenor.
 Bier, çevalcez!, vengiez cest dolor! -
2625- Volunter, sire, - ço respon l’impereor.
 
 CXCVI
 Li rois comanda Geboïn et Oton,
 Tibaut Lue rent et li marchis Odon:
 - Gardez il camp et li vas et li mon,
 E tot li morti si cum illi son,
2630Que el ni li ait ne beste ni leon,
 Ne vi li ait escuer ni garçon!
 Defendeç-li, que vi li ait mal un,
 Jusque Deus volt ch’in cest camp reparion! -
 Çil respont: - A Deu benicion!
2635Bel sire rois, isi nus firon. -
 Mil civaler·n unt retenu de lun.
 
 CXCVII
 Noç enperer feit ses grailes soner,
 Pois si civalça a sa grant ost li ber.
 De çil de Spagne ont l’escobles trover;
2640Tent les encalç, tot sunt comuner.
 Quant li rois veit li vespre decliner,
 Baise la terre, comenceit Deu a prier
 Que li soleil face per lui ester,
 La noit tarçe et li jors alonger.
2645A lui veint l’angle qui li soleit parler;
 Isnellament si li oit comandé:
 - Çarle, civalçe!, car no te falt clarter. -
 
 CXCVIII
 Por Çarlemaine fist Deus vertu grant,
 Quant li soleil est remis in estant.
2650La noit tarçe, e li jors aluminant,
 Bien quatre lieues est çil jors plu grant.
 Paiens s’en fuient, bien les encalçent li Frant,
 En Val Tenebre les en vont aleiant;
 Vers Saragoçe les enmenent firant,
2655Al colps pleners tot les von detrencent;
 Tol lur les vies et les çamins plus grant.
 L’aigue del Seibre lur stait davant;
 Molt est perfunde, merveilos et corant.
 Paiens ne ont barçe ne çalant
2660Que ne seit prise, tolçé, et quastant;
 Tuit reclamarent a lor deu Trivigant:
 - Oi, Apolin! vos ne sieç aidant!
 Macomet, sire! oi nos siez garant! -
 Pois sallent enz, mais ne ot reclamant;
2665Li adobeç en sont le plus pessant,
 Envers la rive s’en traent li alçant;
 Paiens en vont a perdicion grant,
 E n’i oit cels, ne n’aie beüz tant,
 Negeç i·n sont ai mervelus ahant.
2670Dient François: - Mal veïstes Rollant! -
 
 CXCIX
 Quant Carllo vit che morunt paiens,
 Alquant ocis, e li plusur niens;
 Grant joie·n oit ses barons cristiens.
 Li çentil rois est desenduç a piens;
2675Colceit a tere, Deus voit regraciens;
 Quant se redriçe, si comença a parlens,
 Dist a ses homes: - Il est temps d’aberçais;
 In Roncivals tardi est de repariens.
 Nostre civals sunt lais et desuens:
2680Tolçe le selles et de li cef li frens;
 Per tut ces preç li lason refredens! -
 François respont: - Sire, molt dit biens! -
 
 CC
 Li enperer enn a pris son herberge;
 François descendent entre Seybre e Valterne.
2685A lor civals si sunt tolu li selle,
 Li frens ad or li met jus de le teste;
 Paistre le laisent - aseç oit freis herbe -
 D’altre coreit ni li poent plus ferre.
 Cil sunt lais molt, si dormunt contra tere;
2690In celle noit nuls in guaite losseme.
 
 CCI
 En un preç se colçeit nostre emperer.
 Son grant escuz mist a son cef li ber:
 In celle noit no se volt desarmer,
 Ainz oit vestuz un blans auberg safrer;
2695Laçent son elme qui est ad or çemer;
 Çint ait Çoüse, unques n’en fu sa per,
 En çascuns jors mevi .XXX. clarter.
 Aseç oïstes de la lançe parler
 Dont nostre Scire fu in la croiç navré.
2700Çarle en oit l’onor, la mercé Der;
 In l’orie pom ben la fist saieller.
 Por cest onor et per ecest bonter,
 Li nom Çuiose la spee fist clamer.
 Ço ert soe insigne en bataile çampler;
2705Pur ço n’en poent nulle çent contraster.
 
 CCII
 Clers est la noit et la luine lusant.
 Çarle se çist, mais dol oit de Rollant,
 E d’Olivers li pesait molt fortmant,
 De doçes peres de la francesca çant,
2710Qu’en Roncivals laisent mort sanglant.
 Nen poit muer, n’en plur et n’en demant,
 E preit Deus qu’en Paradis li metant.
 Lais est li rois, qué la peine est grant;
 Endormir s’est, n’en pot mais enavant.
2715Per tut les preçe vont dormir li Frant;
 Ni oit civals que poit estre en estant:
 Çels qui vout l’erba, si la prende en çeissant!
 Molt ai bien pris e reconut achant!
 
 CCIII
 Carlo se dorme cum hom qui est travailer;
2720Sant Gabriel li ait Deus envoier,
 Li enperer començeit a parler.
 Li angel estoit tote noit a son cef;
 Per vision li oit anuncier
 Une bataille que invers lui feit er;
2725Significançe li demestre molt graer.
 Çarles regarde amont envers lo cel;
 Vit les oraçes, li troner, ventoier,
 Li cel se fende, mereveils temper,
 E ffu e fflambe li est apareiller.
2730Isnellement sur tote sa gent cer
 Ardent cel astes de fraine et de pomer,
 E cels escuz et les borcles d’or mer,
 E cels oberg et cels elmes gemer.
 Molt grant dolor oit de çevaler!
2735Urs, liopard pois le voleit mançer;
 Serpens e bivres, dragons e averser,
 Griffon et aigle i ot .XXX. miller.
 Il n’i oit cils a Franceis ne se joster,
 E Franch crient: - Carlomaine, aider! -
2740Li enperer en oit e dols e peçer;
 Aler i volt, mais il est ingombrer.
 Devers un gald un grant leon vener;
 Molt pere est peseme, orgoillus e fier.
 Son cors meïsme il asalt e requer,
2745Prent-se as braç ambeduis par elege...
 Mais hom ne seit cal abat e cal chier.
 Li emperer ne s’est mie esveiler.
 
 CCIV
 Après ius ait un altre vision:
 Qu’il ert in Françe, ad Asia, a son peron,
2750In dos chaeines si tenoit un bremon.
 Devers Ardenne se vit venir .XXX. urson;
 Çaschun parleit altresi come hom.
 Cil dient al reis: - Sire, rendeç li non!
 El no est droit qu’i remagne ot vos;
2755Nostre parent dovon estre secors! -
 Desuç paleis vit un ventre recors;
 Entres le altres asalit les grignors.
 Là vit li reis molt mervelus estors,
 Mais il ne seit cals·n abat ne cals nos.
2760Li angle Deus ministreit al barons,
 D’une bataille que ert feit envers lors.
 Dormir lu fait la noit entresque a li jors.
 
 CCV
 Li reis Marsilio s’en fuit en Saragoçe;
 Sot un olive est desenduç a l’ombre;
2765Si se deslaçe e son elme e sa broine;
 Sor l’erba verde molt liaidemente s’acolçe;
 La destra man el a perdue tute,
 E tuto lo braço tresqui a la forcheüre;
 Del sangue che·n esse, si se pasme et angose!
2770Davanti lui si se plure Braimonde,
 Crie molt fort e duremente se dolose;
 Ensembla lei oit plu de .XXX.M. home,
 Che tuti maldient Çarlo de França dolçe.
 Ad Apolin s’en vent in une grote,
2775Tentendent·l en tere, laidament lo sperone:
 - Malvasio deo, per ché n’a fato tel onte?
 Questo nostro roi per ché lasas confundre?
 Chi ben te serve, malvaxio loer li done! -
 Poi si li tolle li crine et la corone,
2780Si lo desliga de sot une columne,
 Intro ses pieç per tera lo stratorne,
 A gran baston lo bate e lo desfroxe,
 E Machometo en un fosse lo bute.
 Porci et cavai lu morde e desfolle,
2785E Trivigant demene a grant onte.
 
 CCVI
 De spasmason è revenu Marsillie;
 Fa-sse porter in soe çambre voltie.
 Tuto lo color a tinte e remissie,
 E Braimonde en plure, la raïne,
2790Traçe-sse li çavil, si se clama çative;
 Alta voxe dolorosament crie:
 - Hai, Saragoçe! cum reman oi onie
 De çentil rei che t’avea in bailie!
 Lo nostro deo si·n fe fellonie,
2795Que in bataile questo meo signor fallie.
 Li amiré en fara coardie,
 S’el no se combat a quella çent ardie,
 Chi si fer è, no a cura de lor vie.
 L’impereor a la barba florie
2800De vasallace a tant grant estoltie,
 S’el olde batailla, no s’en fuira mie. -
 
 CCVII
 Li enperer, per soa grant poesté,
 Set ans tut plens el è in Spagna esté;
 Preso a çastelle et altre fermeçé.
2805Li roi Marsilio si·n a perdu asé.
 Tut primerament fa so brevi saiellé,
 In Babilonia a Balugant a mandé
 - Ço è l’amirai de veilz antigeté -
 Ch’in Saragoça vegna a lui aidé;
2810Se·l no fa, el lasara so dé
 Si lí riquirira sancta cristienté.
 Ço è longo tempo, si a molt demoré;
 Mande a soa gente de sexanta regné,
 Soi gran dormun el fa apareclé,
2815E tute soe barçe e nef et gallé;
 Sor Allexandre tot lo navillio è apoesté.
 Ço fo in maço, el primer mese d’esté.
 Tut so navillio ell a in mer çeté;
 Tut le fa scriver e in breve recordé.
2820Entra in mer, comença a ssiglé;
 Trequie in Spagna no lu fal d’oré.
 
 CCVIII
 Grant sont li ost de quella gent averse;
 Molt forment nage per la mer e governe.
 En so ces malç, en çes verges belle,
2825Aseç lí è carboncles e lanterne:
 De meça noit parer getent luxerne,
 Per ço qu’i va en par la mer plu belle.
 Quand i perven in Spagna la grant tere,
 Tut lo pallaxio en relux et rescleire.
2830Trequi a Marsillio en ven la novelle.
 
 CCIX
 Gent paenor no vol ceser oncha;
 Ese de mer, entre in l’aigua dolce,
 Passa Manbre et si passa Mambrosa.
 Par Sebre amont tut l’una via torna,
2835E trepassa Orlin e trapassa Esscoça.
 En son ces mal, en çes verges longa,
 Aseç lí a lanterne et carboncla;
 De meça noit grant clarté li dona.
 Quand ven li çorno, el ven in Saragoça.
 
 CCX
2840Cler è li çorno et li sol ert luxant.
 Li amirà esse fora de son çalant;
 In Spainellun el ven fore arestant.
 De sexanta roi après li va sequant,
 Cunti et dux no ve sai dir quant.
2845Sot una oliva, qui est in mé lo campt,
 Sor l’erba verde a mes un pallio blanch;
 Un faldestol i ont mis d’olifant.
 Lí alo’ s’asis li païn Balugant;
 Trestuta li altri sont remis in estant.
2850Li siri de lur primer parlò avant:
 - Li mei baron, nori vos ai long tempt.
 Çarlo li roi, li emperer de Frant,
 No dé mançer, se e’ no li el comand.
 Por tota Spagna guera ne fa si grant;
2855In dolce França lu voi aler chirant.
 No finarai çamà, a mon vivant,
 Tresquia no l’o mort, vencu o recreant! -
 Sus son çenocli ferí de son destro gant.
 
 CCXI
 Pois ch’el a dit, no vol mai demorer;
2860- No remarave per tut l’or de sot cer,
 Que eo no·l quera a cival o a per. -
 E si apella du soi çivaler,
 L’uns Darifant et l’altro Darier:
 - Vu sii filz al roi Etroper,
2865Que mi messages me farí volunter.
 E’ ve comando ch’in Saragoça aller,
 Al roi Marsilio da mia parte nuncer
 Contra François lu son vignu aider:
 S’eo li trovo, molt grant batailla erer.
2870Se li porta quest guant ad or pleger.
 Al dextro pugno si li fai colçer;
 Poi li done quest baston ner,
 Si vegna a moi a reconoser son frer.
 In França andaro per Çarlo quirier;
2875Se a mia merçé no se colça a me per
 E no gerpise la loi de cristier,
 Eo li torò la corona del cef. -
 Païn respont: - Sire, dites che ber! -
 
 CCXII
 Dist Balugant: - Car civalçe, baron!
2880L’un porte lo ganto et l’altre lo baston! -
 E li respont: - Sire, ben lo faron! -
 Tant çivalcent ch’in Seragoça son,
 Passent des portes, traversa quatre pun.
 Quant perveç a la cité amun,
2885Sus lo pallaxio che de grant fremun,
 Asà i est de la gent pagenun:
 Braient et cria et demena grant dolun,
 Plançe soi dei Trivigant et Machon
 Et Apolim onde il mie n’en on.
2890Dis l’un a l’altro: - Çaitivi, che faron?
 Sovra nu è mala confusion.
 Perdu avemo lo rei Marsilion;
 No avén mia de Corsalleon li blun!
 Trestuta Spagne è rendue a Çarlon. -
2895E li messaci sont desis al peron.
 
 CCXIII
 I desende sot un umbra d’un olive;
 Dui Saraçin per le carne li prise
 E li messaçes per li mantel li tire;
 Pois è munté sus lo pallaxio voltie.
2900Quant il entre in la çambra perine,
 Vene al roi Marsilio, salu li dixe:
 - Quel Maomet che vos ai in bailie,
 Trivigant et Apolin nostre sire,
 Si salvi li roi et guardi la raïne! -
2905Dis Braimode: - Vos dites gran follie!
 Questo nostro deo è tuto recreentissime,
 Che in Roncival malvasio vertu lí fie.
 Nostri çivaler è tuti vencuisme,
 Quest meo signor en bataie fallie;
2910Lo destro pugn a perdu mon amie;
 Si li trença li cont Rollant lo rice.
 Trestute Spagne avra Çarllo in bailie!
 Qué devegnira de mí, dolorosa çative?
 Lassa!, che no o un cortel dont m’ancie! -
 
 CCXIV
2915Dist Darien: - Dama, non parler tant!
 Messaçer semo al païn Ballugant.
 Al roi Marsilio el dis de ser garant,
 Si l’envia sto baston et sto guant.
 Asemblé avemo quarto .M. çalant,
2920E sscipe e buçe, galee corant;
 Dormun i est, no ne so dir quant;
 Li omini est rice et possant.
 In França andara per Çarllo conquistant;
 Render lo cuita o morto o recreant.
2925No finara çamai a son vivant! -
 Dis Briamonde: - No andarí miga tant!
 Presso de qui poi trover li Franch:
 In questo paese el è sté set ant!
 Li emperer è ber et combatant;
2930Meio vol morir che el fuga de camp!
 Soto·l cel no è roi ch’el presii niant.
 Çarlo no dota hom che sia vivant. -
 
 CCXV
 - Lasez ester! - dis Marsilio li roi.
 Dis ai messaçi: - Signur, parle a mei!
2935Çà veeç vos che a mort son destrei;
 Eo no o filz ne files aveir;
 Un·n avea, Rollant l’ançis arseir!
 Mon signor dites, ch’el vegna a moi veir
 Qui tent le glaves de Spagne tut endrei.
2940Il la defende contra li Francei;
 Vers Çarllomaino li donaro consei.
 Conquis avra Çuiose fina a un mei,
 De Saragoça li claves li livrarei,
 Pro·n avera, ço li dites, s’el me crei. -
2945Dis li messaçi: - Sire, dites veir! -
 
 CCXVI
 Ço dis Marsilio: - Çarles l’imperer
 Mort a mes homini et mie terre gasté,
 E mi cité fraites e violee;
 Desur Scibr’è l’ost de França alberçee;
2950De qui a la no è ma sete legue contee.
 A mon segnor dites ka soa oste amenee;
 Trover les poit in le nostre contree.
 Se per nos ert la bataille justee,
 Per li François no sera stratornee. -
2955De Seragoça li claves oit delivree;
 Li messaçer ambedos li entendee,
 Prende li conçé. A quel mot s’en sont tornee.
 
 CCXVII
 Li dui messaçes a çival sunt monté,
 Isnellament si è usí de la cité;
2960A Balugant sunt venu tut esfré.
 Dist l’amiré: - Che aveç vos trové?
 Vent Marsilio ó eo vos ai mandé? -
 Dist li messajes: - El est a mort enavré!
 Li enperer fu er al port passé,
2965En dolçe Françe s’en vol reparié.
 Per grant securté se fis scharagaité;
 Li cont Rollant i è remés, son né,
 Et Oliver cum totes li doç bé;
 De quii de França .XX.M. adobé.
2970A li roi Marsilio se combaté li bé;
 Il et Rollant sul camp si s’encontré;
 De Durindarda un tel colp li doné,
 Lo destro braç del corp li à sevré;
 So fio a mort, qui tant soleit amé,
2975E tuti soi homini et baron civalcer.
 Fugant se·n venne, ché no lí pote esté.
 Li roi vos manda che vos lui secoré;
 Quide-vos clame de Spagna lo regné. -
 E Balugant si comença a pensé;
2980Tel dol ell a, per poco qu’il n’est desvé.
 
 CCXVIII
 - Sire amiré, - ço dis Darier
 - In Roncivals una bataia fu er.
 Mort lí fu Rollant et Oliver,
 Li doç ber che Çarllo avea tanto cer,
2985De qui de França .XX.M. adober.
 Li roi Marsilio li pugn destro perder.
 Li emperer li a asé incalçer;
 Desor la riva à François alberçer.
 In questo paese nu son tant aprosmer,
2990Se vu volli lo repait, el n’è grer. -
 E Balugant lo regard an a fer,
 Del faldestro si se rediça sor per;
 En son visaço en fu joius e ler.
 Après escrie: - Baron, no ve tarder!
2995Ensí de nef, monte, si civalcer.
 S’el no se·n fuçe Çarllo Maino lo voi,
 Li roi Marsilio anch’o sera vençer.
 Per so pugn destro li livraro lo cef. -
 
 CCXIX
 Païn de Rabie en fora de nef ensu,
3000Si è monté a cival et a mu,
 Si civalcerent ferement - cum a pu?
 Li amiré monta desor un destrer bru;
 A si apella Gemalfin un son dru:
 - Eo ve comando, tuta mia ost cundu! -
3005Insembla lui de soa masnea tri du.
 Tant çivalcent ch’en Seragoça fu;
 Ad un peron de marmore è·n desendu,
 E quatro cont li streve li a tenu.
 Per le degreç del palasio monte su,
3010E Braimonde ven corant contra lu:
 - Oi, gentil hom! mon signor ai perdu!
 Çarlo lo rese mort et confundu! -
 Chade-li a pé, l’amiré la colse su.
 Entro la çambra en sunt ambidos venu.
 
 CCXX
3015Li roi Marsilio, quant vid Balugant,
 A si apella dui Saraçins de Spant:
 - Prendi-me al braçe, si me driçe in estant! -
 Al pugn senestro li a rendu li guant:
 - Sire amiré, quite Spagna vos rant,
3020E Saragoça e l’onor ch’i apant!
 E’ ai perdu stretuta mia çant. -
 Et il respont: - De ço sui plus dolant!
 No posso quí tenir longo parlamant:
 E’ sso asé che Çarlo no m’atant!
3025Eo no cuitava da vos recever gant! -
 Per le degreç çoso del palaxio desant,
 Munta a çival, va a soa ost corant;
 Tant çivalçeit qu’il fu primer avant.
 Da l’ora avanti si s’en va escriant:
3030- Veneç, païn! ché ça s’en fuçe li Francht! -
 
 CCXXI
 Al maitinet, quant par la cler albe,
 Desveilé est nostre imperer Çarle.
 Sant Gabriel da parte Deo lo garde,
 Desovra lui ell a fato son signacle.
3035Pois se redriça, si a tolu ses arme.
 Si adoba per tuta l’ost li altre,
 Si sunt monté, per grant iror civalçe
 Le vie longe e li çamin plu alte,
 Si va a veder lo so meravelos daumaçe
3040In Roncivals là ó fu la bataille.
 
 CCXXII
 En Roncivals si è Çarlo intrer;
 Di morti ch’el vede si comença a plurer.
 Dis ai soi homini: - A passo aler!
 Ché mi meesmo me stoit avant aler
3045Per mon nef che voravi retrover.
 Ad Asia stet, ad una festa Naël,
 Là s’ avanto me baron çivaller
 De grant bataile, de fort stormen çampler;
 D’una raxon oldí Rollant vanter,
3050Ja ne morirave in l’estrançe contré,
 Nen trapassas soi e ses per;
 Enverso païn avrave son cef trover,
 En conquirave se finereit li bers. -
 Plu che hom nen poit un bastonçel çether,
3055Davant li altres è in un poi monter
 Li cont Rollant, li ardi çivaler.
 
 CCXXIII
 Quant li emperer vait quirant so nevó,
 De tant herbe í·l camp trova la flo,
 Chi è vermie del sangue di nostri mió,
3060Peçe enn a, ne no pò star che non plo.
 Desot d’un arbor è pervegnu a mó;
 Li colp de Rollant cognos in le peron,
 Sor l’erba verde vit çasir so nevó:
 El no è meraveia se Çarlo·n a iró!
3065Desende a pe, alé li est après lo,
 Si prende li cont entro ses braçe ambedó.
 Sot lu si pasma, sempre·n è angosos.
 
 CCXXIV
 Li enperer de pasmason reví.
 Naimes li dux et li cont Encilin,
3070Çufrei d’Ançoi et so frer Tieri,
 A si lu prende, si driçarent sovin.
 Garde a tere, vid so nef çasí,
 Tant dolcement a regreter lo pri:
 - Amig Rollant, de ti abia Deo merci!
3075Oncha nesun hom tel civaler non vi
 Per gran bataile juster, definí!
 Tut me honor à torné a desí. -
 Çarlo se pasma, qu’il no se pò tení.
 
 CCXXV
 Quand l’emperer reven de pasmason,
3080Naimes lo ten a quatro de ses baron.
 Cor a gaiardo, lo viso gent e collor,
 Torbe li ocli, molt li è tenebror.
 Çarlo lo plançe a fé et a dolor:
 - Amigo Rollant, Deo meta toa arma in flor,
3085In lo Paradixo, entro lo glorior!
 Enz in Spagna vegnis a mal, signor!
 Çamai no sera çorno, de ti no abia dolor!
 Or caçera mia força e me baldor;
 No travaro chi tegna me onor.
3090Or posso dir che no o amigo un sor.
 S’ eo amigo non o, un tan plor! -
 Traçe-sse li çavil a plene man ambedor;
 Sor lui se pasma si par angosor.
 Cent et mil François i sont in tel dolor!
3095El no i è quel che de peçé non plor.
 
 CCXXVI
 - Amig Rollant, or andaro in França!
 Quant eo sero a Lion, in mia çambre,
 De plusor tere vignera la çent estrançe,
 Demandara: “Vene Rollant lo çatine?”
3100E’ li diro: “El est mort in Spagne.”
 A gran dollor poi tiro mon rigname;
 Çamai no sera çorno che de ti non plançe! -
 
 CCXXVII
 - Amigo Rollant, por Deo, jovençe belle,
 Quando eo staro ad Asia la çapelle,
3105Vignira mes homini, demandara novelle;
 E’ li diro merveilles e pesme:
 “Mort est meo nevo che tant soit conquere!”
 Incontra moi revellara li Sasne,
 Ongres et Bolgres et tant gent averse,
3110Roman et Pullan et tuti quilli de Palerme,
 E Saraçins e quilli de Galiverne.
 Pois entrarai me peine e me sofraite!
 Chi guidarai mia çent por tel poesté,
 Quando quilli è morti che li altra çaelle?
3115Ay, França dolce! cum reman oi deserte! -
 De dol ch’el a, el no vorave vivo essere;
 Soa blança barba il comença a destraire,
 Ad ambe man li çavil de soa teste.
 Cento mille François è pasmé contra terre.
 
 CCXXVIII
3120- Amigo Rollant, si mare fu toa vie!
 Chi t’a mort, dolce France ert honie!
 Del dol ch’eo o, no voravi mai vivre,
 De mia masnea che per mi è oncise;
 De ço prego Deo, li filz Sancte Marie,
3125Avanti che vada al port grant Cesarie,
 L’anema del cors me sia departie,
 Entro lor fosse salve e misse,
 La mia carne de la soa s’enfuge! -
 Soa blancha barba et soi çavilli tire.
3130Ço dis lo dux Naimo: - Or a Çarllo grant ire! -
 
 CCXXIX
 - Sire enperer, - ço dis Naymes li pro,
 - Questo dolor no·l demene vu tro!
 Per tut li camp fa cerir li no,
 Che quii de Spagna in bataia a mor;
3135Ad un carner comanda che li por! -
 Respont li rei: - Soneç vostro cor! -
 
 CCXXX
 Çofrei d’Ançoi a son graille soné;
 François descende, Çarllo l’a comandé;
 Tuti sei amisi ch’el a morti trové
3140Ad un carner trestuti li a aporté.
 Aseç lí sunt viscovi et abé,
 Cleris et chanonis, previi coroné,
 Si lli a asolti et da Deo parte signé;
 Mira et encenso lí fe aluminé,
3145Grantment tuti li a encensé;
 Per grant onor poi li a enteré,
 Si lli a lassé, quando i fo sepellé.
 
 CCXXXI
 Li enperer fa Rollant custoïn
 Et Oliver et l’arcivesque Trepin;
3150Davanti si tuti li à fato avrin;
 Chi a un corpo, ço è fato recollin.
 Fa una fossa de sot l’umbra d’un pin;
 En blancho sacuer de mabre li a min;
 Fa saceller qué des baron an prin,
3155En cor de cervo li tri signur à min;
 Bien sunt lavé a plument e a vin.
 Lora comanda a Tibaut et Çabuin,
 Millon li cont et Oton li marchin,
 En treis charetes les guie al çamin.
3160Bien li a unbré d’un pallio alexandrin.
 
 CCXXXII
 Venir s’en vole nostro emperer Çarle.
 Quant de païn vede la reegarde;
 Davanti lui a veçu dui messaçe,
 Da l’amiré nuncie la bataille:
3165- Reis orgoios, no è droit che t’en vade!
 Vei Ballugant ch’apresso ti çivalce!
 Grant è l’oste ch’el amene de Rabe;
 Anch’o savremmo se tu a vassallaçe! -
 Li enperer si a presa soa barbe,
3170Si li renembra del merveillos daumaje
 Qu’en Roncivals reçeve in la bataie;
 Molt ferament sovra tuta soa çent guarde,
 Pois lur escrie a soa vox clera et alte:
 - Barun françois, a çival et ad arme! -
 
 CCXXXIII A
3175Li enperer tut primiran s’adobe;
 Isnellament a vestia soa brune,
 Laçent son elmo, si a çinta Çuiose,
 Chi per solei soa clarità no asconde,
 Mist a son col son escu de Çironde,
3180Ten sun espleu che fu fato a Blandone,
 En Tenchadur son bon çival monte,
 Qu’el conquis al gué desot Marsone
 Si·n çeto morto Apollin de Nerbone;
 Lassa la reine, gentement lo sperone,
3185Fas uns eslas vegant .XXX.M. home;
 Reclama Deo et l’apostoel de Rome.
 Après quel mot no a paür de confundre.
 Dis li François: - Tel deit porter corone! -
 
 CCXXXIII B
 Per tut l’ost qui de França desende,
3190Plu de cent .M. si è adobé insemble.
 Garnimento a che molt lur atalente,
 Çival corent et les arme ben gente;
 Pois sont monté molt esfreçeemente.
 Se il li trova, bataia cuita rendre!
3195Çil confallon en le aste li pende;
 Sone cent graille e menu e sovent!
 Quando Çarllo ved tant belle contenençe,
 A si·n apelle Jocirant de Proençe,
 Naimes li dux, Antelmes de Manençe:
3200- En tel vasal dé hom aver fiance!
 Asé è fol chi contra lui se demente;
 Se li Arabit de venir no se pente,
 La mort de Rollant cuit molt cer vendre! -
 Respont li dux Naymes: - E Deo ne li consente! -
 
 CCXXXIV
3205Çarllo apella Rabels e Guinimant.
 Ço dis li roi: - Segnur, e’ ve comant,
 Sia in logo d’Oliver et de Rollant!
 L’un porta la spea et l’altro l’oliphant,
 Si çivalceç in lo primer cevo davant!
3210Ensenbla vui .XV. millia Francht,
 De baçaler che sia tuti enfant;
 Après de quii si·n avrí altretant,
 Çil guiara Geboin et Lorant. -
 Entre Naimin et li cont Loterant.
3215L’altra gent ben la va ordenant.
 Se i trova stormo et bataia pesant,
 Illi ferira de le soe spee trençant.
 
 CCXXXV
 De François lí est doe schere primere;
 Après le doe ci stabilisse la terçe;
3220En quella si è li barun de Baivere.
 A vinti millia çivaler li presente;
 Ja deverso lur no sera batailla lassé
 Soto·l cel no è çent che Çarlo abia tant çe,
 Se i no è qui de Françe che lo regno conquere
3225Li dux Oger, li pugneor dainese,
 Guiara quella compagna fiere.
 
 CCXXXVI
 Tres schere ait l’imperer Çarle;
 Naymes li dux establis la quarte
 De quilli che molt grant vassallaçe;
3230De Alemaine sunt et de la Marche;
 Vinti millia è, ço dis tuti i altre.
 Ben son guarni de civals et d’arme;
 Ça per morir non garpiront bataie.
 Cil guiera Herman, li dux de Traspe;
3235Ançi murirave ch’i coardia face.
 
 CCXXXVII
 Entre Naimin et li cont Otirant,
 La quinta schere a fata de Normant:
 .XX. millia, ço dis tut li Francht.
 Çà per morir no sera recreant.
3240Soto·l cel no è çent, tant pos durer in çamp;
 Riçardo lo veio li guiara davant.
 Çil lí firira de soe spee trençant.
 
 CCXXXVIII
 Li sexta schera è fata de Bertun:
 Quaranta millia çivaler ben lí sun.
3245Quilli çivalce a guisa de baron,
 Deriçe lur aste, ferme lur confalon;
 Le sir de lur l’um apella Bellun.
 Çil lo comanda al cont Novellun,
 Tebaut de Rens et lo marchés Oton:
3250- Che de mia çent e’ ve·n faço li don. -
 
 CCXXXIX
 Li emperer a ses schere faite;
 Naymo li dux establis la sete
 De Pitain et de barun d’Elvergne;
 Sexanta .M. çivaler poit ben estre.
3255Ben sunt guarni et d’ubergi et d’elme,
 Et illi son monté desor un alte tertre,
 Si li beneí Çarlo a soa man destre.
 Quilli guiara Loterant et Antelme.
 
 CCXL
 La otava schere a Naymes establie
3260De qui de Flandre et de barun de Frixe.
 Çivaler sunt plus .XL. mille;
 Çà devers lur no sera bataila guenchie.
 Ço dis li roi: - Quisti fara mon servise. -
 Entre Nubaldo et Naimun de Galicie
3265Li guiara per gran çivalarie.
 
 CCXLI
 Entre Naimun et Loterant li conte
 La novena schera è faita de prodome,
 De Loirens et de qui de Bergogne:
 Sexanta .M. çivaler per numere.
3270Elmi a laçé et a vestu soi brune,
 E spee çinte, a lor col tarçe dople;
 Espleu a fort, ma li aste si è curte.
 Se Arabi de venir no demore,
 Quili firira, se nexun s’abandone.
3275Quil guiara Teris li dux de Bergogne.
 
 CCXLII
 La desema schera è di barun de Françe;
 Cento .M. son de qui mior çatanie.
 Cor ont gaiardi e fire contenançe,
 Auberg vestu et lur brune doplanie,
3280Elmi d’açer et le geme reflambe;
 Espee a çinte li François de Françhe,
 Escuz ont çent de molt recognosance,
 Espleuç a fort et vertuose aste,
 Malie de fero entresqui a le mane.
3285Pois sunt monté, que bataie domande,
 - Monçoie! - escrie, ço è l’insegna Çarle.
 Çufrei d’Ançoi porta l’oriaflame,
 Mais de Çuiose si a pris une cange.
 
 CCXLIII
 Li emperer de son çival descend;
3290Sur l’erba verde si se colçe çasent,
 Reclama Deo molt escrodiemente:
 - Voire paterne, oi in questo çorno me defent,
 Que guaris Jonas tut verament
 De la balena qui en son cor lu tint,
3295Espaenals lu rei de Ninevent
 E la cité e xtratuta soa çent,
 Deniel de mervelos torment,
 Li tres enfant de la fornas ardent,
 Per toa merçé, s’el te plaxe, mo consente
3300Que me nevò possa vencer, Rollant! -
 Quando a oré, si se driça in estant,
 Segna son cef da la vertu possant.
 Monta li roi su so çival corent,
 Li streve li ten Naimun e Jocirent;
3305Gente a li cors et bel et consedent,
 Cler lo visaço et de fer contenent;
 Pois si civalçe molt esfierement.
 Sona li corni e dedré et davant;
 Sovra tut li altri bandis l’olifant.
3310Plançe François per peçe de Rolant.
 
 CCXLIV
 Molt gentment li emperer çivalçe,
 Desor sa brune for a mes soa barbe;
 Per ses amor altersi fa li altre.
 Cento .M. François li è reconsiville;
3315Passa çes pois e çes roçes plus alte,
 Çivalça per força, si è molt angosose,
 Esse del port et de la tere guaste.
 Dever Spagna è allé in le marche;
 In un pra si a preso lur estage.
3320A l’amirà si a reparié a la garde;
 Un andaor li a dit lo messaçe:
 - Veçu avem li rois orgoillos Çarle.
 Fer è soi homini, no a talento che ne falle;
 Adobe-vos, ché ça averí bataille! -
3325Dis Ballugant: - Or oldi gran vasallaçe!
 Sone vostri corni, chi me païn lí vae! -
 
 CCXLV
 - Per tuta l’oste faites li tabur soner,
 Corni et busine et li grail molt cler! -
 Païn desende per lor cors adober.
3330Li amiré no se volt demorer;
 Vest une brune, lis pans en son safrer,
 Laça son elmo qui est ad or çemer,
 Çint a una spea al so senestro ler.
 Per son argoio li oit un nom trover;
3335Per quella de Çarlon dun oí’l parler,
 En Preçiosa la soa fa clamer.
 Soi çivaler tuti li fa crier:
 Ço ert soa ensegna en bataia champler.
 Mis a son col son escu de quarter;
3340D’oro è la borcle et de cristal li ster,
 La guincha fo d’un peson d’outra mer.
 Ten son esplé, si apella Malter,
 La asta grossa cum un fust de pomer;
 De sol el fer fust un vilan carcher!
3345La forchaüre a aseç gran le ber,
 Grailles per le flanche et larçe li coster,
 Grosso per le spalle, molt è ben figurer
 Cler lo visaçe, li cef reçercler;
 El est si blancho como flor en ester.
3350De vassalaço molt è fort prover;
 Dé!, qual vasal, s’el fust cristier!
 Su son çival Balugant è monter;
 Li stref li tint Marçolli d’Ultramer.
 Li destrer broça, li sangue en es tut cler,
3355Fe un eslas si tresal un fosser,
 Quaranta pé li pò um amesurer!
 Païn escrie: - Questo dé nostre marche tanser!
 No i è François, se a lu vent a çostrer,
 Voia o no, ch’el no perda li cef!
3360Çarlo est fol, ch’el no s’en è aler! -
 
 CCXLVI
 L’Amirà ben resembla a barun;
 Blança a la barba etsoment cummo flum
 E de sa loi molt savi om,
 Et in la batailla orgoillos et fellun.
3365So fis Malprime molt est çivallarun,
 Grant et fort, ben traçe ad antesum.
 Dis a son pere: - Sire, çivalçaron!
 Molt me meraveio se nu veirun Çarlun. -
 - Bel filz, - dist il - Çarlo est molt prodom,
3370E plusor gent de lu a grant honum.
 No a’l ge miga Rollant so nevum;
 No a oimà vertu ch’el possa ver num.
 Trestuti li altri no presio miga un boton. -
 
 CCXLVII
 - Bel fis Malprimes, - ço li dis Ballugant,
3375- Ier fu mort li bon vasal Rollant,
 Et Oliver li proç e li vaillant,
 Li doç per, che Çarlo amava tant,
 De quii de Spagna .XX.M. combatant;
 Trestuti li altri no presio miga un gant.
3380Manda li meo messaço Galfant;
 Di soi dexe schere·n a fat molt grant.
 Quello è molt pro che bendis l’olifant!
 D’un grailles cler ses compagni reçatant
 E si civalçe el primero cevo davant,
3385Ensambla lui .XVM. combatant,
 De baçaler che se clama tuti enfant;
 Apresso de quilli si·n avera altretant.
 Quilli ferira molt argoiosamant. -
 Respont Malprimes: - Lo primer colp domant! -
 
 CCXLVIII A
3390- Bel fis Malprimes, - Ballugant li a di,
 - Eo ve·ll otrio, da que quest li aví.
 Premer contra François fererí;
 Si menarí Turlleu, un roi persí,
 E Clapamors, un altro rois de Letí.
3395Lo grant argoio se amater poí,
 Quel olifant che no soni et no cri,
 Eo ve donaro grant part de mon paí,
 De oriente tresqui a Val Marí! -
 Ço dis Malprimes: - Sire, vostra mercì! -
3400E passa avant, lo don a receví,
 Tal fé el prende che po mai no·l vi;
 Oimà en lu clare envestí.
 
 CCXLVIII B
 Li amirà çevalça per so meraveillos os,
 So fio cum lui et li rois Clapamors;
3405Trenta eschere estabilis molt tos
 De çivaler ch’è molt meraveillos e fors:
 In la menor est .XXX. millia eos.
 La primera è quilli de Butintros
 (D’un çudeo fo, que Deo traí a tors)
3410E l’altra après de Nices al cef gros
 Sur li eschine ch’i a in mé li dos,
 Si a le sede altersi commo pors;
 E la terça de Nubles et de Blos
 E la quarta et de Ros e de Sclafors;
3415La quinta è de Sorbanes et de Sors,
 La sexta è de Cleribaneis et de Mors,
 La .VIIa. è de qui de Jericos,
 La .VIIIa. è de Claines et la novena de Mors;
 E la dexena è de Baligera la fors:
3420Questa è una gent que Deo non servos;
 De plus fellon no oldi parler çamos.
 Dur a li cor altersi como fors;
 Per ço no dara d’elmi ne de ubergos,
 Ma in bataia molt se fa fer et iros.
 
 CCXLIX
3425L’amirai .X. schere a aresté.
 La primera è de Gaiçant et de Malposse,
 L’altra è d’Ongres et la terça è de Bolgre,
 La quarta è de qui de Valpense,
 La quinta è de Baldixe la longe,
3430E la sexta è de Joie Marinose,
 E la .VIIa. è de Leus et de Stromone,
 E la .VIIIa. è de Gargille et la .VIIIIa. de Clarbone,
 E la .Xa. è de barun de Valfonde:
 Questa è una gent che Deo no amò onche.
3435Cesta Francor trenta eschere renumbre.
 Grant è l’ost et le bosine sone;
 Païn çivalce a guisa de prodome.
 
 CCL
 Li amiré molt par saçes hom,
 Davant lui fa porter son dragon,
3440E lo stendart et Trivigant et Machon,
 E li emage d’Apollin lo fellon.
 Dis Chananeis çivalçet environ;
 A molt grant noxe si escrie un sermon:
 - Chi per nostro deo vol aver garixon,
3445Si pregi et aduri per grant afflicion! -
 Païn abosa lur cef et lur menton,
 Soi elmi cler li getent grant flambon.
 Dis li François: - Tut li mureç, gluton!
 De vos sera anch’o mala confusion!
3450Lo nostro deo, garentis Çarlon!
 Questa bataia trop ben la vinciron! -
 
 CCLI
 Li amiré è de molt grant saví;
 El si n’apella so fio et li dui ri:
 - Segnur baron, davanti çivalçarí,
3455E me’ compagni tuti li guiarí;
 Ma d’i miori voio retinir tri.
 L’un è de Turcli et l’altro d’Orchaní,
 E la terça de Gaiçant Eclentí.
 Qui de Ociant vegnera après mi,
3460Si çostrarem a Çarlo et a Franchí.
 Li enperer, s’el se combat a mi,
 Desovra lo busto la testa perderí.
 Tut si’ e’ fello, si altro drito ne avrí! -
 
 CCLII
 Grant è li ost e le compagne belle;
3465Entre lur ne i è ne poi ne val ne terre,
 Silve ne bosco, ascose ne po esser.
 Bien s’entreven per une plane vie.
 Dis Ballugant: - La mia gent averse,
 Car çivalcé por la bataia quere!
3470L’insegne porti Alboin d’Oliferne! -
 Païn escrie, Preciosa·n apelle.
 Dis li François: - De vos si anch’o grand perde! -
 Molt altament - Monçoia! - renovelle.
 Li emperer fa soner son graille
3475E l’olifant, che tuti lo reclame.
 Dis li païn: - La gent Çarlon è belle;
 Bataia avremo e dura et pesme! -
 
 CCLIII
 Grant è la plaine et large la contrea;
 Molt è grant ost che illí asenbla.
3480Luxe qui elmi a peire d’or gemea,
 E quilli escuç et quelle ensegne formea.
 Septe millia grailli en sona a la menea;
 Di i olifanti le vos·n è molt clera.
 Li amiré Ballugant si apella so frera,
3485Ço è Çahrebels, lo roi de Florentera,
 Il tint la terra entresque Valsevrea.
 Tut le tube de Çarlo l’a mostrea:
 - Vei la gent de France la losea!
 Molt ferament çivalce l’imperere.
3490Ell è arer de quella gent barbea;
 Desovra le brune a le barbe getea,
 Altersi blanche como neve sor gellea.
 Batailla avra e fort et adurea;
 Unque mai hom non vid tel ajustea! -
3495Plu che hom non po traire une verge pallea,
 Davant li altres tut a soa gente pasea;
 Una raxon li a dit e membrea:
 - Veez, païn, como è trençant mia spea! -
 Desuç lu feirai mes aste frasea!
3500Dever Çarlo si·n a la mur trençea.
 
 CCLIV
 Li emperer, quant vide Ballugant,
 Li confallon, l’ensegne, e li stant
 (De qui de Rabia esforço lí a si grant,
 De la contrea si a preso le cant,
3505Ne ma’ cum li emperer en a tant),
 Ad alta vox si apella soi Francht:
 - Barun françois, vu sii bon vassallant,
 Tante bataille avi fat in campt;
 Veeç païn, fellon sunt e choant!
3510Tut sei le un sol diner non vanlt;
 Si a gran segnor, de cui nen canlt?
 Quel vol ver nu vegnir, se anlt!
 No lassaro, no l’asaja, Balugant! -
 Laxa la reine, si broça l’alferant;
3515Tenchadur li a fato quatro salt grant.
 De li François: - Quest è roi vailant!
 Çivalça’, roi!, nexun de nos ve fallant!
 Cler è li çorno e li sol ert luxant,
 Le ost è belle e le compagne è grant;
3520Jostee sunt le eschere davant.
 Li cont Rabels e li cont Guinimant
 Laxa la reine de lur çival corant,
 Broçan a drit, si sunt venu al çampt,
 Si vait a ferir de lur spee trençant.
 
 CCLV
3525Li cont Rabels è çivaler ardí;
 Lo çival broça de du speron d’or fi,
 Si vait a ferir Torleus, li roi persí.
 Escuç et bruine ne pot so colp tení,
 L’esple ad or en lo cors li a mi,
3530Que mort l’abat leç un bosco florí.
 François escrie: - Domenedeo, aí!
 Çarles a droit, no li doven fallí! -
 
 CCLVI
 E Guinimant çostra al roi de Letie,
 Tuta li fende la tarça ch’è florie,
3535Apresso li a la brune descosie,
 L’ensengne ad or ençe é·li cors li a mixe,
 Che mort l’abat, chi che·n plor o chi·n rie.
 A quest mot qui de França s’escrie:
 - Ferí, barun, si no ve targe mie!
3540Çarlo a droit vers la gent paganie! -
 
 CCLVII
 Li ber Malprimes seit in un çival blant;
 Condus son colp en la pressa di Frant.
 D’ures ad altres grant colp i va donant,
 L’un mort sor l’autre ver tere stratornant.
3545Tut primaran li respont Ballugant:
 - Veez mon fii che Çarlo vait chirant,
 E a soe arme tant homini çalunçant!
 Meior vasal no è in le çamp!
 Seguirí-lui a vostre spee trençant! -
3550A quest mot païn se traçe avant.
 Duri è lli colpi e li çaples molt grant;
 Batailla lí est, per lo men esiant:
 Uncha no fo tel ne darer ne davant.
 
 CCLVIII
 Grande è le ost et la compagne è fere,
3555Justee eno li primere eschere.
 François e païn merveillos colp fere,
 Morti e navré espesement caçere.
 La veisseç la tere si cerçee;
 L’erba del camp, ch’è verde e colçee,
3560Del sangue ch’en exe è tuta vermee.
 L’amiré reclama soa masnee:
 - Ferí, baron, sor la gent cristienté! -
 Batailla è fort et aduree;
 Uncha mai tel hom non vide ajostee;
3565Tresqui a la mort no sera desevree.
 
 CCLIX
 Li amiré la gent soa apelle:
 - Ferí, barun, che bon vasal dii esere!
 E’ ve donaro fe et marche et terre,
 Si ve donaro muier gentil et belle. -
3570Païn responde: - Per drito le don de estre! -
 Al colp primer tute le lançe li perde,
 Plu de cent millia si n’a le spee traite.
 Grant è li colpi e meraveillos et pesme;
 Bataia trova qui che inançi vol estre.
 
 CCLX
3575Li emperer reclama soi Françí:
 - Segnur barun, per Deo, si m’aidarí!
 Tante bataille avi faite per mi,
 Regni conquis e desordiné ri!
 Ça savi vu ben che guierdon ve·n fi,
3580E de mon cor, de diner et d’aví.
 Veì vostri fii, vostri frer et vostri amí,
 Qu’en Roncival vidi plurer ersí!
 Vos savì ben, contra païn ò drí. -
 El i respond: - Sire, vos dites vi;
3585Ne no ve falaren ne per mort ne per destri! -
 El no i è quel cha sa lança no enplí;
 Comunalment li promete lor fi:
 Bataia trova quel che innançi s’atrí.
 
 CCLXI
 Li ber Malprimes per mé li camp çivalçe.
3590De qui de França il molt grant domaçe;
 Chi lui veïsti geter l’un mort su l’autre!
 Naimes li dux ferament lo regarde,
 Vai lu ferir cum home virtuable;
 Del son escuz trença la penne de alte,
3595Lo blancho obergo li derompe et desavre,
 Al cor li met tuta l’insegna Çarle,
 Che mort l’abat entro set .C. d’i altre.
 François escrie: - Allé a mil diable! -
 
 CCLXII
 Reis Chanabels, frere de l’amiral,
3600De li speron ben broça lo çival;
 Trait a la spea a li pom del cristal,
 Si fer Naymon in l’elmo principal.
 L’una mité li trençe contra val,
 Al brando d’acer li rompe et deslal.
3605Lo çapiller un sol diner no li val,
 Trença la cofia çasque a l’os del cal,
 Desor le rolle plene palme·n abal.
 Grant fu li colp, li dux s’en estornal,
 Sempre caïst, se Deo no li aidal;
3610Sovra lo col del destrer enbroçal.
 Se·l païn un altro colp recovral,
 Sempre fust mort li nobel vasal!
 Çarle li vede, ben lu secoreal.
 
 CCLXIII
 Naimes li dux molt par angosé;
3615Li païn che·l feri molt l’a adasté.
 Ço dis li roi: - Culvert, mal li tocé! -
 Vait lu ferir per soa grant poesté,
 In le scu dal col a roto e frassé,
 Li blancho oberg li rompe et desmaié,
3620So grant espleuç per mé li cors a passé.
 Mort l’abat, la sella roman gasté.
 
 CCLXIV
 Molt a gran dol Çarlomaino li ri.
 Quant Naymes el vede innavré davant si,
 Per l’elmo bru li sangue cler chaí,
3625Li emperer li a dit insí:
 - Bel sire dux, car çivalçé a mi!
 Mort ai li glot che in cef vos ferí:
 Al cors li mist mon espleuç forbí! -
 Respond li dux: - Sire, ben vos cri.
3630Se vivo alquant, molt grant pro n’avrí. -
 Poi sunt justé per amor et per fi,
 Elsenble a lui tel .XX.M. Françí.
 El no i è quel che fira mainesí.
 
 CCLXV
 Li amiré çivalça per lo camp;
3635In man il tint so gran espleu trençant,
 Si vait a ferir li cont Guinimant.
 Contra li cors li frosse li scu blancht,
 Del negro oberg le maie li vait rompant,
 Tut li coste li desevra del flant,
3640Che mort l’abat del so çival corant.
 Pois a mort Giboin e Loterant,
 Ricardo li Veio, lo segnor de Normant.
 Païn escrie: - Precios’è vaiant!
 Ferez, païn! Ben fer nostre garant! -
 
 CCLXVI
3645Chi doncha veïst li Saraçins de Rabie,
 Qui’ d’Ociant e d’Argoio et de Blandie,
 De lur spee ferir, como fer e çaple,
 E li François nient no li sparmie.
 Aseç è di morti e da l’un et d’i altre.
3650Enqui al vespre molt è fira bataie,
 Di barun François molt g’è gran damaje;
 Dol en avra inançi ch’i se·n parte.
 
 CCLXVII
 Molt ben lí fer François et Arabí;
 Frosse ces lances et ces espleuz forbi.
3655Chi donc veïst li blanchi obergi fremí,
 E quelle espee su qui elmi cruisí;
 Li çivaler chi donca veïs morí,
 Et homini braire, contra terra chaí,
 De gran dolor li poreit remembrí!
3660Questa bataia è molt fort a sofrí;
 Li amiré reclama Apolí,
 Trivigant, Machomet altersi:
 - Meo Domenedeo, eo v’o molto serví;
 Tut vostre ymagine ne faro d’or fi.
3665Contra Karlon dai-me garentí! -
 Quí a llo davanti un so dru Gemalfí;
 Male novelle i aporte e di:
 - Ballugant, sire, vos estes mal bailí!
 Perdu aveç Malprimes, vostre fi,
3670E vostro frere Chanables è mort altersi:
 Vers un François bellament s’en vi.
 Li emperer molt è bel, ço m’è vi. -
 E Ballugant si steç, so elmo enclí;
 Tel dol el a ch’el cuita ben morí,
3675E si·n apella Glancel ultremarí.
 
 CCLXVIII
 Dist l’amiré: - Glancel, veni avant!
 Vos estes por, vostro savir grant;
 Vostro consei otrié tute tamp.
 Che ve resembla d’Arabi et de Franch,
3680Se nu avesem la vitoria del camp? -
 Et illi respond: - Mort sia, Ballugant!
 Çà nostro deo no po eser garant.
 Çarlo ert fer et ses homini è firant;
 No vi mai gent che si fos combatant. -
3685Ballugant l’olde: mai non fu si dolant.
 A si reclama li batun d’Ociant,
 Turcles e Unces et tuti qui de Persant:
 - Ma Domenedeo, vos en prego veremant,
 Quel che·n dé esser no sia en demorant. -
 
 CCLXIX
3690Li amiré a soa barba fora mise
 E si è blancha como flor de spine;
 De euelle no se vol celer mie,
 Mais a son col porta una bosine,
 Sona-la clera, si che païn l’oldie;
3695Per tut lo camp soi compagnun rellie.
 Qui d’Ociant e braient e glatie,
 Orgoio establent e ignisie;
 Requera Franch per si grant estoltie.
 Tut lot espleç è rumpeç e partie.
3700A quest mot çeta morti sete millie.
 
 CCLXIX B
 Li cont Oger coardie no amo unche;
 Meltre vassal de lu no laça brune.
 Quand de François vid le schere rompre,
 A si apella Teris li dux de Bergogne,
3705Çufroi d’Ançoi et Jotirant lo conte.
 A Çarlomaino feramente lo raxone:
 - Veeç paiens como a mort nostri conte!
 No plaça Deo ch’é·l cevo porti corone,
 Che no çivalci per revenger quest onte! -
3710No i è François che un sol mot li risponde;
 Lassa lor redane, ferament li çival sperone,
 Si vont a ferir la ó els s’encontre.
 
 CCLXX
 Molt ben lí fer Çarlomaino li ri,
 Naymes li dux et Oger li Dainisi,
3715Çufroi d’Ançoi, qui soa ensigna tení,
 Albois d’Oliferne get mort davant si.
 Ballugant sire vid ses insigna chaí,
 E lo stendart Trivigant remaní.
 Li amiré alquant s’en perceví
3720Que il a tort et Çarllomaino a·l dri.
 Païns de Rabie suz cutent li plu qui.
 Li emperer reclama soi Francí:
 - Segnur barun, dites se m’aidarí! -
 Illi respont: - Çentement, per nostra fi!
3725Tut sia fel qui gerpira to volí! -
 E tel .C. millia lo re·n a après si,
 No i è celui che no fera mainesei.
 
 CCLXXI
 Passa li çorno, si cline la vespree.
 François e païn i firent de lor spee;
3730Cil furent pro qui a l’ost ajustee,
 Ma lur ensigne no a miga obliee.
 Lí oireç l’ensigna Preciosa clamee,
 Çarlo Monçoie, l’insegna renomee.
 L’un cognos l’autro a sa vox alta elevee;
3735En mé lo campo ambidui s’encontree.
 Va-se a ferir, molt gran colp s’a donee
 De soi esplee in lor tarçe roee,
 Que tut li frosse desor le borcle lee
 E di obergi no spande ne derompee,
3740E dentro li cor miga no s’è deseree.
 Rompe le cingle et le selle torneree,
 Cade lo re, per tera se trovee;
 Isnellamente i a trete la spee.
 Questa bataille no pò esser finee;
3745Sença homini morti no sera desevree.
 
 CCLXXII
 Molt è prodom Carlo de França dolçe,
 Ma Ballugant no teme ne no dote;
 Lur bone espee tut nue li mostre,
 Suso soi escuz molt grant colpi se done.
3750Trença li fusti e li cor ke è dople,
 Cheent les claus, si despeça le bocle;
 Pois se fere un a un su le brune,
 D’i elmi cler fou en escarboncle.
 Questa bataia no remara onche
3755Jusqua lo drito dal tort no se cognose.
 
 CCLXXIII
 Dist Ballugant - Çarlo, or te porpente,
 Si prendi conseio ch’inver mi te repente!
 Mort a mon fio per lo men esiente;
 A molt grant torto me paiens me tient.
3760Deven me homo, grant feu ve ne rent,
 Ai me servire tresquia in Oriente! -
 Çarlo respont: - Tro grant vilté erent!
 Pax ne amor a païn non do rend,
 Ma cri in la lei che Deu nos a present,
3765Crestienté, et eo t’amaro sempre;
 Servi et cri al roi omnipotens! -
 Dist Ballugant: - Malvaxio sermon coment! -
 Pois si se fer de lur espee trençant.
 
 CCLXXIV
 Li amiré si è de molt grant vertu;
3770Fer Carlomaine in l’elmo a grant vertu,
 De suso la testa li a roto et fendu;
 Mis la spea in lo çavel menu,
 Prende·l de la carne plena palma et plu:
 Lí a indrito remas li os tut nu.
3775Çarlo çantelle, por pocho no è cahu,
 Ma Deo no·l vol ch’el sia mort ne vencu.
 Santo Gabriel est reparié a lu.
 
 CCLXXV
 Quand Çarlo oldi la vox de l’angle,
 No a paüra de mort ne de dotançe;
3780Repario a lui el vigor et la membrançe,
 Fer l’amirà de la spea de Françe,
 L’elmo li fende et le geme reflambe,
 Trença la testa, che le cervelle spande,
 E tut lo viso tresqu’ a la carne blanche,
3785Che morto l’abat sença nul recovrançe;
 - Monçoia! - escrie, per la reconosançe.
 A quest mot venu est li dux Naime;
 In Tencadur è monté li roi Çarle.
 Païn se·n fuç, no i è quel che romagne.
3790Or a François ço che illi domande.
 
 CCLXXVI
 Païn se·n fuçe si como Deo vol;
 François l’incalça et l’imperer aprol.
 Ço dis li roi: - Segnur, vençé vos dol,
 Si esclareç vos talent et vos corl,
3795Qué anch’o maitin ve vid plurer des ol! -
 Respond François: - Sire, parlez ne v’estol! -
 Çascun lí fert como el pò grant dol;
 Poi s’en estort de qui ch’è lia ol.
 
 CCLXXVII
 Grant è la nobla che leva la poldere.
3800Païn se·n fuçe et li François da arere
 E si encalçe trosquie in Saragoçe.
 Su l’alta tor è monté Braimunde,
 Ensembla lei soi clercs et so canoine
 De falsa le che Deo no amò onche:
3805Ordene no a ne in son cevo corone.
 Quando Saraçins vede anciere et confundre,
 Vene a Marxillio et si li a lui renunçe:
 - Hay!, çentil hom, ça è vencu nostri home,
 Li amiré retorne a molt grant onte! -
3810Quando l’olde Marxillio, vers la paré se torne;
 Plura des ocli, tuta la testa enbroçe;
 Mort è de dol, si como peçé li engobre.
 L’anima de lui ad un diable done.
 
 CCLXXVIII
 Païn son morti, alquant torni en fuge,
3815E Çarlomaino a soa batailla vencue;
 De Saragoça è la porta abatue:
 Or sai ben che no sera defendue!
 Prende la cité, soa gente i è dentro venue.
 Ber è li roi a la barba çanue,
3820E Braimunde le tore i a rendue:
 Le dexe è grant e le cinquanta menue.
 En quella noit per poesté li cure;
 Molt li vait ben qui Domenedé aiüe.
 
 CCLXXIX
 Passa lo çorno, la noit è aserie;
3825Cler luxe la luna et le stelle flambie.
 Li emperer Çarle a Saragoça prise;
 A mille François si fa cercher la ville
 De sinagoges e lle daumerie;
 Al ma de fer e cugnecles qu’il tire
3830Frossa li mur, lo pallasio e lle idie:
 No romaira ne sor ne falsarie
 Li rei cree in Deo, far vol so servisie;
 Li previi et li veschovi li loe be e benedixe.
 Ven païn trequi al batistire.
3835No i è quel che Çarllo contradie,
 E’·l faça prendre u adre u oncire!
 Batiçé son plu de cento mille:
 Ven cristian, açeto la raïne;
 In dolçe França si lla mena çative.
3840Ço vol li roi, per amor convertirle.
 
 CCLXXX
 Passa la noit et si apar lo cler çor.
 De Saragoçe Çarlo garnì la tor;
 Mil çivaler li laissa pugneor
 Qui guarda la tore a onor de l’impereor.
3845Monta li roi e trosti soi baror;
 Poi s’ en reparia a dol et a tristor,
 E Braimonde mena in soa presor;
 El no a talent che faça se ben nor.
 Li roi çivalça per molt grant contenor.
 
 CCLXXXI
3850Çarlo çivalça a la barba florie,
 Guarda sor dextra, oit Nerbona scosie.
 - Deo!, - dist li roi - dama sancte Marie!
 Com a nom çella villa ch’è si ben stablie? -
 Respont li dux Naimo: - No ve·l çellarai mie!
3855Nerbona a nom, païn la ten in bailie,
 Li roi Alfarise, cui Domenedé maldie! -
 
 CCLXXXII
 Nostro emperer a molt lo cor dolant.
 - Jesu, - dit el - Pere omnipotant
 Che dovera faire nostra francesca çant
3860Se sta cité dovra remanire atant?
 - Droit emperer, - ço li dis li dux Naim,
 Se farí per me, s’en sera siance grant.
 Fai vostro prego cum la francesca çant,
 De bon coraço a Jesu terarant!
3865Forsi plaira a Deo omnipotant.
 Per lo dalmaço ch’aví recevu tant
 In Ronçival ver la païna çant,
 Che fellun tornarave a niant,
 Ch’inver François no se pora defant. -
 
 CCLXXXIII
3870Nostre emperer se mis ver tere inclim,
 E li vecli homini et li çovini meschin;
 Davant terre li cont pallatin.
 Sovra tuti li altri ora li fil Pipin:
 - Jesu, - dit el - cum tu è voire devin,
3875La noit feïs, lo ciel e lo serin,
 E mer et terra jusqu’a Marmorin,
 E convertis san Pol et san Fermin
 Et eo sum vestre, sire, jusque a la fin;
 Rendi daumaçe sovra la çent de put lin,
3880Che nostri François non tornent a declin. -
 Jesu li manda li angle Cherubin:
 - Droit emperer, no te doter de rin,
 Ché Deo fara alquant de ton plaxin. -
 
 CCLXXXIV
 Carle li rois retorna in oraison,
3885E prega Deo, li rois de tot li mon:
 - Ber, qui venist au seicle per durer passion,
 Del munimento susitas San Laçaron;
 Santo Daniel garisti dau lion
 E Santo Jonas del ventre del peison,
3890Sainta Susana garisti del fals nom,
 Les trois enfant del fou e dal callon,
 Filz Israel de mains de Faraon;
 La mer vargast a guisa de peon,
 Ché no i avist barçe né dormon;
3895A Longin feïst veras perdon
 Dal dextro la’, ch’el vols ferir a bandon,
 De la lança é·l coste, qué de voir la savon,
 Sangue et aqua li vint sor li menton;
 Il s’en tocha les oilz, si oit luminaxon;
3900Il clama soa colpa, tu li fis veres perdon.
 Si verament cum tu fus deo et hom,
 Si me mandai dal cel et aer et sulipion,
 Sovra Nerbona descenda a tel bandon
 Ch’avra le porte, faça runer li mur,
3905François la prenda sença demoirason,
 Che no lí perda çivaler ne peon! -
 
 CCLXXXV
 Deo ama Carlo e olde le soe voxe;
 Quel çorno li manda aher et solibione,
 E un auré et un si fort deluvione,
3910Che da mille parte faxea runer le mure.
 Quand li temps est remés, François prendent li arme,
 Vient a Nerrbona, entra per mé le porte,
 Ocient les homes a lor espee nue,
 Brusa les femes, les enfant ont trençé;
3915Presa fo Nerbona sença plus delaé.
 Li emperer no lí perde peon ne çivallé.
 
 CCLXXXVI
 Nostro emperer monta í·l palais major,
 In la sala grant dal temps ancienor;
 Après lui de França li contor,
3920De França dolce lo bernaço e la flor.
 Nostro enperer i a apella por amor:
 - Franchi çivaler, - dist li nostro empereor,
 - Entro nos çivaler un dux o un contor,
 Dux ni chatanio ni hom de tel vigor,
3925Che voia Nerbona tenir et tut l’onor?
 Servir-ge·n a dexe millia barun. -
 Deo no fe quel ch’a l’imperer respon;
 Tut in lo palais i tent li cef inbron,
 Tuti la çuça a fou et a carbon.
3930- Mal fou arda Nerbona! -
 
 CCLXXXVII
 Quant l’imperer vid soa baronia
 Ni ben ni mal nus hom li respondia.
 Li emperer parla a la çeres ardia:
 - Trai-vos avanti, Riçardo de Normandia,
3935Prendi Nerbona! Volunter ve l’otria;
 Servir-ve·n a çivaler .XX. millia. -
 - Bon rois, - dist il - vos parle de folia!
 .XVII. anni est che non fu’ in Normandia;
 Guera me fa una gent de Saracinia,
3940Tol-me mie terre, mie çastelle et ma villa.
 Ad altri la dona, bon roi, che no la vo mia!
 Mal fou arda Nerbona! -
 
 CCLXXXVIII
 Nostro emperer cuita de dol racer;
 Avançi guarda, si comença a parler:
3945- Veneç avant, sire Dainois Oger!
 Vos estes molt pro et vaillant çivaler;
 Meior de vos non pò armes porter!
 De grant domaçe no se dé hom trop trister,
 Ne de la grant alegreça no se dé trop exalter.
3950Fetes les somers ai albergi chacer;
 Poi doneç Nerbona a un di sti çivaler!
 In dolçe França pois penson de l’aler. -
 - Deo!, - dist li rois - a cui la dò e’ doner?
 A fou et a çarbon la oldo tutor çuçer.
3955Ben conos ch’el è mort de França lo berner,
 Rollant li cont et li marchis Oliver! -
 
 CCLXXXIX
 Atant vint Gaine il culvert licer;
 Vint al roi, si·l prist a apeller:
 - Santissimo roi, inver mi entender!
3960Faites moi condur in França la contrer;
 Tuto·l bernaço vos fareç asembler,
 Dous cavas bravi vus fareç atrover,
 Dous damoseus fareç desor monter;
 A l’un et a l’altro me fareç ben liger,
3965Per tuta cristenté puis me fareç trainer.
 Quant la gens me veront, si avra demander,
 Les enfrançi respondra: “El est Gaino li licer,
 Che vendé ai roi Marxillio Rollant et Oliver,
 Trepin de Raina et tuti li doç per,
3970E li .XX.M. ch’au port furent lasser.”
 Quant me vera, co oiro mon arma blastemer;
 A fou et a carbon tuti m’avra çuçer;
 E in tel guisa si vos poreç vençer. -
 Por ço dist li traïte, ch’el voria li roi inçigner.
3975- Deus!, - dist li roi - ne vos conven parler!
 Cil mal e altro vos convendra indurer! -
 
 CCXC
 Li enperer sus é·l palaxio montava,
 Apresso lui lo bernaço de França.
 Li emperer a parlé sens dotança:
3980- Traeç-vos avanti, Arnaldo de Bellanda!
 Prendi Nerbona, ché vos la do en guarda! -
 
 CCXCI
 - Bon rois, - dist il - vos parlé de niant.
 Deseset anz è ch’e’ no fu en Belant;
 Guera me fa una païna çant,
3985Prendent mes teres, mes villes vont ardant.
 Altrui la done, bon roi, miga no la domant!
 Fous gresses arda Nerbona e·l paesant! -
 Quant si oit dit, porpensé fu a tant.
 
 CCXCII
 - Droit emperer, - dis li cons Arnald,
3990- El me renembra li çorni et li tamp,
 Quant e’ me parti da ma cité de Bellant.
 E’ lí lassai un mon petit enfant;
 Aimeriget oit nom a son baptiçamant.
 Tres anni avea et du mois plus avant;
3995S’il fust vif, por Deo omnipotant,
 Oroit .XX. anz et compli et passant!
 Huimés puet il ben honor de terra prant;
 Por lui la prendo, droit emperer poissant. -
 - Prendeç, - ço dist li roi - per un tel convenant,
4000Servir-li·n a .X.M. combatant;
 Jusqu’ a set anz et compli et passant
 Guarniron-lla de pans et de provant.
 No ert mais jor trestuti mon vivant,
 Se de lui vederai çivaler ne serjant,
4005Por nul besogno che mester li soit grant,
 Ch’e’ no·l secora a cento millia combatant. -
 El ber Arnaldo si oit porpris lo gant.
 
 CCXCIII
 Dist l’emperer: - Chi alira por l’enfant? -
 - Jeo aurai! - ço dis li ber Arnalt.
4010- Si farez, - ço dit li roi - per un tel convenant,
 No menarí avec vos çivaler ne servant,
 Plu d’una noit no farí albergant,
 O mort o vif, quí ne vereç in presant. -
 - O gentil cont, - dist li emperer puissant,
4015- Quant ireç por Paris la grant,
 Le dames et le polçeles vos alira domandant;
 Demandra-vos: “Por Deo omnipotante,
 O est Carlo, li emperer puisant,
 Et Oliver, li palatin Rollant,
4020Trepin de Raina e i altri combatant?”
 O bel cont, mentiri no li dites voirmant!
 Dites che grant çoia a l’imperer pussant;
 A Pentecoste vos sereç tut a chaxa retornant. -
 Dist li cons: - Vos parle de niant.
4025Mençoner non fu dun Garim li combatant;
 No sera le fil, por Deo omnipotant!
 Se·l me domandara les dames de Frant,
 E’ li diro, bel sire, tot le destorbamant:
 Mort è Oliver et li pallatin Rollant,
4030Trepin de Raine et i altri combatant;
 No fu tel dol é·l rigname de Frant. -
 - Bel cont, - dit li roi - farí vostro talant.
 Pur çivalçe! A Jesu vos comant!
 Por tel bel fiz querere. -
 
 CCXCIV
4035Conçé purprende humès li ber Arnalt;
 Esse de Nerbona, no se oblia niant
 Passa San Mois et Oblìo e Astant;
 Jusqu’ a Parise no fé demoramant.
 Çà lí è asenblé ben .III.M. dame possant,
4040De le mior de riame de Frant,
 Per le novelle saver de tot part,
 Savoir novelles de l’imperer puissant.
 Les dames vid li cont çivalçer bellamant,
 Tut chamufé de porter lo garnimant.
4045Contra lui venent a rasoner li primant;
 Por mí la reine purprende l’alferant.
 - Oi, çentil cont! çivalçé bellamant!
 Dites-nos novelles de l’imperer puissant!
 O est Oliver et li cont Rollant,
4050Trepin de Raina e i altri combatant?
 Dis qui en mort nos ni saveç quant.
 Dites, bel sire, non menteç de niant! -
 - Je lle vos dirai. - ço dit li cont Arnalt
 - Mort est Oliver e le palatin Rollant,
4055Trepin de Raina et li doçe combatant,
 E .XX.M. che fo al port passant.
 Gaino les vendé por or et por arçant
 Au roi Marsillio, a Roncival al camp. -
 Les dames, quant l’intendet, font li dol si grant,
4060Tel mai non fu in le seigle vivant;
 Trahent lor cavelis et batent lor pal,
 In terra chaent lor pelle de mar,
 Les bindes de la sea derompent et destant;
 Li cont esguarda, vid le dolor si grant;
4065Demes pasmer, caïr in tut part.
 Ne po muer d’ambedous les oilz non planç.
 El est de Paris, que il ni beit ne mang;
 Huimés çivalça tot sol li cont Arnald
 Per le çamin ver la cité de Bellant,
4070Por son bel filz querere.
 
 CCXCV
 Li cont Arnald çivalça tut sol per la stree
 Tut le jor e lla noit aduree
 Deçiqu’al jor et la noit aduree.
 Près de Bellanda, a la cité loxee.
4075Au verger, a una selva ramee,
 Aimeriget fu per maitin levee;
 Ses damoseus oit a sei amanee,
 Vint a paicer au grant verger ramee.
 Al chief dou bois a un cerf trovee,
4080Prende la caça, et molt ben l’a sequee.
 Li cerf fuçe a la testa levee,
 Brachi et seüs li feit tel resonee,
 Rota ne viola no voris escoltee.
 Li cerf vit venir li cont per la çaree;
4085Quant li cerf vit, si a la voia lasee.
 Per un senter tient la silva ramee.
 Aimeriget no l’a pas obliee;
 An-le seguit sor le mul anfeltree,
 Tint la busine, al menton l’a tornee,
4090Segue sa caça, a li chien confortee!
 Vit-el Arnaldo, da lunçi l’a regardee:
 - Deus!, - dist Arnald - pere che me feïst nee!
 Cum beus enfant e com è ben formee,
 E ben segue sa chaça et ben l’a confortee!
4095Char plaïst a Jesu, li roi de majestee,
 Ch’el fos Aimerig, li dolce fiol mee!
 Chi ch’el se sia, a Deo soit comandee!
 S’el avra vita, el sera pro asee. -
 
 CCXCVI
 Vait s’en li cont e li infant lassé.
4100El no refina de quí a la cité;
 Per mé la mastra porta il est denç intré,
 Passa le rue, passa li burgi e le contré,
 Au grant peron il ert desendu a pe,
 Dames et polceles li sont inviron alé.
4105Dama Ysabella au bauchon est apoçé,
 Vit son signor, si lo cognos assé.
 Ella desende aval del degré,
 Vient a son sire et si ll’a enbraçé.
 Molt estoit gran temps que non sunt aprosmé;
4110Ambedus s’en sunt acollé et baisé;
 Per tel amor il sunt asenblé,
 Pou fo de meins ch’i no chaent pasmé!
 Pois sunt munté amont in le sollé
 E soa gent après lui.
 
 CCXCVII
4115Quant li ber Arnald fo monté in le soler,
 Dames et puçelles le prist a domander:
 - Cont, me sire, molt se possem merveiller.
 Tu en menasti .X. millia çivaler,
 Si poverament ve veço retorner.
4120O sunt nostri homini? Ne me·l doveç celler!
 O est Rollant et li dux Oliver?
 O ert de França li fort roi droiturer?
 Dient ch’i sunt morti, ne no saven quanti rer.
 Dites-nos, sire, tuta la veriter! -
4125- Voir, - dist Arnald - je vos dirai aser.
 Mort est Rollant et li dus Oliver,
 Trepin de Raina et tuti li doç per
 E li .XX.M. che furent au port laser;
 Gaino les vendi por or et por diner.
4130Mes homes sunt vif, ancor li reverer,
 Je les ai lassé a Nerbona sor mer. -
 Quant lí entendent li domaje morter,
 Grant dol en mena, si comença a plurer;
 Mais de lor signur i sunt çoiant aller,
4135Che Deus li a gari de mans des Ascher.
 
 CCXCVIII
 - Dame, - ço dist li cont - inver mi intendé!
 El me remembra li çorn et la noé,
 Quant me partì’ qui allo da mon terré;
 E’ lí lassai una piteta rié.
4140O est il, ma dame? Ne me·l doveç cellé! -
 - Voir, - dist la dame - vos dirai asé.
 Hoi per maitin è l’infante levé,
 Allé a paicer là davant al vergé. -
 Oit-il Arnalt, Deus en prist a regracié:
4145- Ay, Deus de gloria! vos pois mercié!
 Cellui fu dis che por maitin trové! -
 L’aigua domanda, si s’asist al mançé;
 Aseç le unt de pluxor dignité:
 Çarne de porch et paons impevré.
4150Après mancer, quant il sunt levé,
 Veint Aimerig, li noble baçallé;
 Mort aporte li cerf sor li col del destré.
 Les dames et les pulçeles li dist, de la cité,
 Qu’il est venu Arnald li gueré.
 
 CCXCIX
4155Quant i·l intende, si fo çuant et ler;
 Il no refina, si vint a lo soller,
 Voit sempre après de soa muer;
 Vers lui s’en prosma, si li chaí a i per;
 Basa le gambe, après li soller.
4160Pois se redriça, si comença a parler:
 - Damenedeo de gloria, li voir justisier,
 Si salvi mon per che tant ai desirer! -
 - Pere, - dist Aimerig - molt me pois merveiller.
 O avi lassà vostri barun çivaler?
4165O est Carlo, de França l’emperer,
 El cont Rollant et li dux Oliver,
 La francha gesta, ch’eo tant desirer?
 Mena-me a llor, çent cont, meser,
 Ché l’imperer me fara çivaler!
4170Cum el cont Rollant o e’ vignir et aler,
 Per grant proeça et per sen l’imperer. -
 - Beu filz, - dit li cont - no ve conven parler! -
 
 CCC
 - Mort est Rollant et li dux Oliver,
 Trepin de Raina cum tot li doç per,
4175E .XX.M. che furent al port paser.
 Gaino les vendi por or et por diner
 Au roi Marxillio, a Roncival aprer. -
 Oit il Aimerig, per lo peito se fer:
 -Ay!, bon vasal, ç’oit dux Oliver!
4180Mon cusin eri, si como dist ma mer;
 Per vos desfio Saraçins et Ascher!
 Da ora avant eo voio arme porter;
 Sor Saraçins eo me vorai proer,
 La vostra mort eo vorai vençer.
4185No sera sença guera tant cum avro durer! -
 - Filz, - ço dist li cont - no ve·n conven parler.
 Por vos me manda Çarlo l’emperer:
 Honor de tera vos volt li roi doner. -
 - Per, - dist Aimerig - no ve stuet parler.
4190No prendro tera tanto cum avro durer,
 S’ella no è quella che me vint en penser. -
 
 CCCI
 - La noit, quant eo dormo, in vixion me vé;
 Ne noit ne jor no me lassa polsé.
 Ço est Nerbona, che seit sor regoi del me;
4195Alfaris la tint, un fol roi desfaé,
 Je·l vi in le soing, si l’ai oldu nomé. -
 Oit-el Arnaldo, leva le mans vers ce:
 - Bel filz, - çe dist li cont - no ve coven doté!
 Cella ed essa che·l roi vos voit doné. -
4200- Per, - dist Aimerig - no me·l doveç cellé:
 Avro e’ guera, se lla dont pié? -
 - Bel filz, - dist il - ja oiri parlé.
 Quant serai in Nerbona, toa cité,
 E tu starai a ton mançer plené,
4205Et inviron toi to fant et toa muié,
 Tu guardaras per l’alta aigua del me.
 Verai vignir Saraçins et Asclé;
 Prendre lo port: no ge·l pora vedé;
 Del fou greotis tu vederai lançé,
4210Prender per força le tor et li sollé.
 Bien serí pro se lla porei tansé. -
 Dist Aimerig: - Deus poés mercié!
 Una tel terra a’l me cor desiré. -
 
 CCCII
 La mer l’entende, si comença a parler:
4215- Filz, - dist ella - vos non g’ areç aller,
 Ché’l fredo gladio vos avreit tuer.
 Lasso è·l me cors! No va mès veer! -
 - Mere, - dist il - de niente vos parler!
 No romarave por tut l’or de Piter
4220Que eo non prenda Nerbona et li soller. -
 - Filz, - dist li cont - ne vos convint parler:
 Al maitinet convent-vos çivalcer. -
 - Pere, - dist il - cum vos vint in penser!
 A mantenant se volli çevalcer. -
4225- Demain a l’aube vos convendra aller.-
 - Et Aimerig desende del soller;
 Doçes damoseus il ala demander.
 Conçe porprende çaschun da la mer,
 Ai maitinet dovra çevauçer;
4230La noit seçorna dequi a l’auba cler.
 Grant çoia mena li cont et soa mulier
 In la cité de Bellanda.
 
 CCCIII
 Aimerig fu per maitin levé
 Et è monta per desor li sollé;
4235Sempre Arnald comença a parlé:
 - Pere, - dist il - trop poeç demoré!
 Li jor è cler, hora est de çevaçé.-
 Arnald l’intende, lor se prist a levé;
 Dama Isabella a·l son filz basé:
4240- No ve vederai en stretut mon aidé! -
 - Mer, - dist il - ne vos estoit parlé!
 No remarave por tut l’or che fé De,
 Che no prenda Nerbona, chi seit sor me. -
 Quant veit la mer che no·l poit destorbé,
4245Segna-ge·l viso, si comença a parlé:
 - Bel filz, - dist ella - a Jesu si comandé!
 Cil te conduga che s’è lassé pené! -
 Baisa son filz, si’l a ssa via alé.
 
 CCCIV
 L’infante monta et Arnald son per,
4250E ses damoseus il a fait demander;
 Ist de la villa sença plus demorer.
 Noit ne jor no fina de l’aler;
 D’un jor in altre il ont tant esploiter,
 Qu’i veent Nerbona, le tor et le soler.
4255Aimerig guarda vers la selva del mer;
 Veit ursi et daini et lion e çincler,
 Ben plus de cent, tant li pò hom esmer.
 Quant El les veit, si domanda son per:
 - De chi sunt celle bestes, que voit tant asenbler? -
4260- Bel filz, - dist il - eo ne ve·l voi çeler...
 O le governa li veras justisier. -
 Dist Aimerig: - Deo pos mercier!
 Una tel tera m’avea grant mester.
 Avanti un anno complì et paser
4265Eo cum mia gent i avro si deserter,
 Asa·n avero de plusor digniter
 Al mon mançer, ço e mes çivaler. -
 
 CCCV
 - Filz, - dist li cont - inver mi intendé!
 Veez de Nerbona le tor et li sollé:
4270Là est Carlo, de França l’imperé.
 Or sieç por et saço alla cuité,
 Davant li roi je vos voi presenté. -
 Oit il Aimerig, si·l prist a rampogé:
 - Pere, - dist il - no ve·n conven parler!
4275Ja hom veiardo no m’avra presenter!
 Tut per mi sol e’ voi al roi parler!
 Se davant li roi no me so apresenter,
 Deo no me lassi mes corona porter
 Se de soa tera me donara a baillé. -
4280Oit il Arnald, si se prise a diré:
 - Gloto, - dist il - or vos convera fé.
 Se vos non faites cum eo vos ai vanté,
 Deus in Bellanda no me lassi torné
 Se desor le spalle no ve farò li cef colpé! -
 
 CCCVI
4285Vait-s’en li cont per desor son destrer,
 Et Aimerig remist e ses çivaler.
 Ben doe grant leugues il est avanti aler;
 Jusqua a Nerbona vient Arnald li ber.
 Contra lui veint Carlo l’imperer;
4290Quant i le vit, si·l prist a apeler:
 - Oi, çentil cont, o est la toa riter? -
 - Per foi, - dist il - ça per main li verer.
 Jeo les ai lassé la fora in cel verçer.
 Pur vostre seres vos convendra guier;
4295De la vostra gent vos fareç .X. escher,
 Defor Nerbona fareç îl pre aller,
 Corona d’or vos í·l cef porter;
 A la dreana schera vu v’averí aseter.
 Se el no ven a vos, no se sa presenter!
4300Deo no vos lassi mes corona porter
 Se vos de vostra terra li donarí a bailler,
 E Deus in Bellanda no me lassi retorner
 S’eo a ma spea no l’ai li cef colper! -
 
 CCCVII
 Li emperer fa soa gent apareclé;
4305Defor Nerbona li fa aler al pre.
 In dexe schere fa soa gent aseté;
 A la dreana s’asist nostro emperé;
 Après lui est li bon Dainois Ogé,
 Da l’altro lao est Naimon li Baivé,
4310Après lui Arnaldo li geré.
 Atant vint Aimerig li be;
 Guarda avant, vid li Franchi aseté.
 Encontra oriente a son viso torné:
 - Deus!, - dist l’infant - Acuri, veras De!
4315Gareç mon cors, ch’el no sia vergogné! -
 
 CCCVIII
 - Quest m’a fat Arnaldo, ch’è mon per!
 Aseç a jou a cuiter a mia mer:
 “Fer hom est Carles, de França l’emperer;
 Un plus beus veilz ni poit hom esguarder,
4320Soa guardaüra nul hom poit endurer.”
 A tel mesura conoserò l’emperer. -
 Sovra li Franci comença a regarder;
 A la dreana schera vid li Dainois Uger,
 Sor tut les altres tint le spalles e·l cer;
4325Après lui sist de França l’imperer,
 Da l’altro laç est Naimon de Baiver;
 Pres li dux Naymes vid Arnald son per.
 Vers li François il comença a parler:
 - Damenedeo de gloria, li voir justisier,
4330Si salvi et gardi de França li gran berner,
 E desor tuti Carles, nostro emperer;
 Poi sor tut homes Arnaldo, ch’è mon per!
 In cella part ó veit li Dainois Uger,
 A pe desende, in cella parte è aler;
4335Davant Carlo il s’a metú ester.
 
 CCCIX
 Sor tut les autres l’a coisi de beuté;
 Por mé·l visaçe il prist a reguardé.
 Il roi guarda lui, no se poit atardé;
 Pitet fait Aymerigo de demoré,
4340Ché·l cor del ventre li comença a trambellé,
 Li sant vermeil li comença a bruné.
 Dist Aimerig: - Acuri, veras De!
 Questo è’l diable che disait ... a me ... -
 Como il est lungo, si se li mist ai pe,
4345Basa-ge le gambe, après li solé;
 Pois se redriça, si comença a parlé:
 - Santissimo roi, - dist Aimerig li be,
 - Un povre damoisel mantenant vos reché
 Arme, et onor domanda de çivallé;
4350Honor de tera vos domanda a baillé.
 In ma compagna di franchi çivallé
 Da ora avant e’ voi mon cors aproé;
 Sor Saraçin a un brant forbì d’acé
 Vençer la mort de Rollant et de mon cusin Olivé.
4355No ert païn sença guera, tant cum eo duré! -
 - Voir, - dist li roi - molt saveç ben parlé!
 Pro estes et saçes, cortois et insené;
 Honor quereç, eo ve·l doi ben doné. -
 Lor fist le roi les armes aporté.
 
 CCCX
4360Çarle fist aporter un auberg valaron:
 No fu false ancora per nul hom;
 In Roncival gerpí Rollant li pron,
 Çarle lo conquis sot Carfarnaon.
 Chauces de fero in gambe li meton;
4365Li emperer li cauça li esperon,
 Al fil de ber Arnaldo.
 
 CCCXI
 Çarles fest aporter una spea trençant,
 Nostro emperer la porta mant camp.
 Ja fui ella un jor in lo regnam de Frant
4370E fu proea cum Duridarda el brant;
 Mior fu prisiea cent soldi de Besant.
 Por la renga dorea el ge la çins al flant.
 Pois li oit aporté un escu d’olifant,
 Çil a doné Aimerig l’enfant.
4375Pois li oit aporté un eume luxant,
 Çarles lo conquis quant el ancis Braibant;
 A Rollant lo gerpí quant el morí al camp.
 Li osse del cu fo d’un bel yvorie blant,
 Li cor desors si est d’un olifant,
4380La guincha fu d’un orfris d’oriant.
 Entro la borcla cure lli .IIII. vant
 E cel e terra i è por encantemant;
 Li sol et la luna li sunt per compensamant
 E le stelle tute menuemant;
4385No fo falsé per nul home vivant.
 Cel a doné ad Aimerig l’enfant,
 Al filz d’Arnaldo li conte.
 
 CCCXII
 Nostro emperer a le fante adobé
 E son çival li a davant amené;
4390Il monta in la sella, ché stref non baillé.
 Per son amor el·n a cent adobé,
 E les enfant qu’il avoit amené;
 Grant çoia oit li jor demené.
 A tuti dona aver et bon coré;
4395Pois entrerent in la bona cité,
 In lo palais de veilz antiguité.
 
 CCCXIII
 Sor li palais fu l’emperer de Roma;
 Li filz del cont si plaina e cundona.
 - Sire Aimerig, cum tereç vos Nerbona?
4400Aveç vos soster de fen et de nona? -
 - Non ai, bel sire, se Deo et vos no m’ en dona. -
 - E’ vos donarai. - dis l’imperer de Roma.
 
 CCCXIV
 Nostro enperer si apella l’enfant:
 - Prendeç Nerbona per un tel convenant.
4405Servir-vos·n a .X. millia combatant.
 Jusqu’ a set anz e compli et passant
 Vos l’ai guarnir de pans et de provant;
 No sera mais jor trestut mon vivant,
 Se de nos veit çivaler ne serjant,
4410Que no vos achora a cent .M. combatant. -
 Et Aimerig si oit porpris le gant.
 
 CCCXV
 Or oit l’enfant porprisa la cité.
 In dolçe França oit li roi mandé,
 Pans et vitailla fa carçet asé;
4415Ben fu garnia Nerbona la cité,
 Tuit li poi, le vals e le contré.
 In dolce Françe reparia l’emperer;
 Ja le son cors no sera repolsé
 Tant ch’el no sia de Gainelon vengé.
4420Et Aimerig remist in la cité.
 
 CCCXVI
 Carlemaine por maitin fu lever;
 Li cont Nuvollun a si a domander,
 Girardo de Bois e Guio de Saint Omer,
 Çufroi d’Ançoi, che el pò tant amer.
4425- Barun, - dist Carlo - pur Deo vos voil preger;
 En mon message vos voil envoier.
 Cento çivaler me faites aparecler,
 Si allerí dreit a Vienne che tint Girald li ber.
 Dites au duc ch’il vegne a moi parler,
4430si amoine Aude che tant a lo vis cler;
 Jeo la cuitoi a mon nef Rollant doner,
 Mes fel Gaine les a fait desevrer. -
 Après ces mot li convent pasmer.
 Naimes li feit devant lui acliner,
4435En sum gren un petit repouser,
 E li rois de pasmason fu retorner.
 - Barun, - dist il - me pos in vos fier,
 Chi vos cest gran dol avrí celer
 Tant che posse au duc Girald parler,
4440E la belle Aude, chi tant a le vis cler.
 S’eo li pos cest gran dol celer,
 Plus en avra li cors si eslaer;
 Se si non feit, ja no li porai parler,
 Aseç li verai li cors crever. -
4445Lor fist li rois reliquie aporter.
 Quant ont juré, si s’en vont adober;
 A çival montent, n’i oit punt demorer,
 Inver de Vienna furent açaminer.
 Lor se pasme li rois chi tant fo ber.
 
 CCCXVII
4450Quant li enperer vient de pasmason,
 Carles apella Basins lo Bergognon,
 Ganer de Nerrbona e Milles de Doum,
 Gui de Navers et Richer li baron.
 - Baron, - dist Carlo - intendeç ma raxon!
4455Vos v’en ireç a la cité de Mascun
 Per ma sor Berte a la cleire façon.
 Ella fu femene au riçe duc Millon,
 Pois e’ lla donai al cont Gainellon.
 Rendu m’en a malvais guierdon. -
4460E cel respont: - Falir ne vos dovon. -
 
 CCCXVIII
 - Franc çivaler, ancor vos dirai al.
 In çascun lou ó vos prendeç ostal,
 Celeç molt bien li domaje mortal!
 Dites a ma sor che tant est lial,
4465Del bon coraje uncha no pensa mal!
 E’ la donai a le traitor mortal
 Che m’a tollu mant nobel vasal,
 Envergogné ma corona real.
 Jesu de gloria li renda batistal,
4470Che tote li pople li resgard per ingal! -
 
 CCCXIX
 Li cinqu barun che li rois a semunt
 Conçé domandent dal bon roi, si se munt;
 Gran dol ait Carlo, a Deu li comanderunt.
 Cil çevalçent quant da l’ost parti sunt,
4475Il ne dotent ni poi ni val ni munt;
 Procenament areire revendrunt,
 La sor Carlon avec el menerunt.
 E Deus!, gran dol, quant il s’asenblerunt,
 Quant Aude et Berte ensemble serunt!
4480Tel dol en orent, unche tel ni verunt!
 Li rois çevauçe, ch’inver Blavia s’en vont,
 Per la gaudine feramente çivalcerunt.
 
 CCCXX
 François regretent durement lor segnor:
 - Hai, Carlo, sire! qual dol et qual dollor!
4485Qui donarai ni castel ni honor,
 E bone armes et destrer coreor? -
 Virent a uns loges, albergerent le jor,
 Sor la rivere, chi est de gran vallor.
 Là croist al roi forte ire et grant tristor;
4490Scampa li è sum fellon boiseor,
 Che fu fel Gaine per cui oto la dolor
 Che dolce Françe a mis a grant iror.
 Gaines s’adobe cum hom de gran vigor;
 In destrer monte, li culvert, de Corsior,
4495En fue torne, no a cura de sejor.
 Quand la novelle vint a l’empereor,
 - A Deus!, - dist Carlo - se perdo mon traitor,
 Jamès nen averai ni ben ni honor!
 Or il parera se ge ai nul pugneor;
4500Chi me·l rendra, eo li acreserai honor. -
 François entendent lo plait de lor signor;
 Mil i salent in selle per forçe et per vigor
 E prist incaucer li culvert traitor.
 
 CCCXXI
 Fuit-s’en fel Gaine sor sun destrer morois,
4505Aller s’en volt li culvert traitoris;
 Por grant vertù l’encalçent François;
 Plus de dous .M. l’encauçerent le dis.
 Danç Otes sist sor un destrer noris,
 Tot a speron li encauçe per mé la val d’Aris;
4510Pungent si s’en ven davant Françis.
 
 CCCXXII
 Pur le gaudine va Gainelons fuant,
 Ver Saragoçe la tor de l’amirant.
 Per salvaigine en la tere pendant
 In un chemins vit venir set merçeant.
4515(Merçeant sont qui vont gadagnant!)
 Gaines demandent de qual paiés erant;
 Li merçeant si oit paüra grant.
 - Segnur, - dis Gayno - ne vos doté niant!
 Ni a hom al monde che vos tolla un gant:
4520Les camin garda Oliver et Rollant.
 Mes une gent me veuns de ça encauçant,
 Ché ge ai mort un çivaler vaillant.
 Jeo l’ancis a mon cors defendant.
 Le vos merçi, or i è alé digant,
4525Ben puis jà estre .V. leues ça davant. -
 E il respondent: - Tut al vestre talant! -
 Gaines pas ultre sor son destrer corant,
 E li merçeant va oltre passant.
 Otes li encontre, chi s’en vent speronant;
4530Il lor demande: - Biaus segnur merçeant,
 Veïstes vos un çivaler aler fuant? -
 E cil li dient: - Follie aleç chirant,
 S’il se tent cum el fait lo semblant!
 N’iert mes ingombré per nul hom vivant;
4535Cinque leugues larges pò’l estre ça avant,
 E si a passé la grant aigue corant. -
 - E!, Deus, - dist Oetes - que fust en Biliant,
 Che pora dir li emperer puisant? -
 Le sol base et li jor va declinant;
4540Areres torna Otes cum tuta l’autre çant
 E si vent a l’impereor de França la grant,
 E si le conte cil che dis li merçeant,
 Che Gainellon sunt allé fuant.
 
 CCCXXIII
 Lí s’en tornent, que ont l’encaulç lasé;
4545Tot droit a l’ost sunt Francis retorné,
 Davant li roi retornent tut iré.
 Carllo les vit, si prent a domandé:
 - O est fel Gaines? Aveç-le vos ligé? -
 - Sire, - feite Otes - molt les avum encauçé.
4550Se m’aït Deus, ne poit estre baillé!
 Anchoi les avun forment encauçé;
 Nu encontresmo merçaent che vignia da merçé
 Che ne dis che Gaine a li aigue passé,
 Che bien pò estre .V. leugues eslongé. -
4555- E Deus!, - dist Carlo - qual dol et qual peçé!
 Sancte Marie, cum ai li cuer grevé! -
 - Otes, - dist Carlo - ver moi aveç boissé;
 Cumme coardo aveç l’encauçe lassé!
 Ne deveç estre a riçe cort prisié;
4560Aleç avés de moi, che vos dun congé;
 Jamès ne deveç estre honoré. -
 
 CCCXXIV
 Dollent est Carllo, ireç et abosmeç,
 Pur Gaine chi li est escampeç.
 De ço fist Otes cum çivaler membreç.
4565Ist de la cort, n’a congé demandeç,
 Tresqu’a sa tende ne s’est asegureç.
 Davant lui virent Gasez et Tolomeç,
 Dui barun rice, che sun de lui priveç.
 - Segnur, - dist Otes - molt ai li cors ireç.
4570Jamès in França ne serai honoreç,
 A rice cort servi ni apeleç,
 Por Gaine che sont-me escampeç.
 Aleç, segnur andui, si vos armeç!
 Li cor me dist che il sera troveç. -
4575Il le respondent: - si cum vos comandeç! -
 Isnellament e tost il se cors adober.
 Otes meïsme fui tost coreez
 E salli in Morel que fu a l’amirez,
 E isent de l’ost coiement e celleç.
4580La luna lust, que done gran clarteç;
 Lor civalce e sperone de li sperun doreç,
 Passarent l’aigue et le pont e le gueç.
 In dos paisant vit Otes incontreç;
 Li paissant vit Otes, che fu armeç.
4585Molt bonement li sunt incontre alleç:
 - Sere, - feit il - povre hom sui vos aseç;
 Nos no avem avoir ne diner moeneç. -
 - Amis, - dist Otes - oncha no vos doteç,
 Mes d’une cose me dites veriteç,
4590Si vos avez nul home incontreç. -
 Et il le dit: - Or gardeç sor cil arbre rameç!
 Iluec se dorme un civaler armeç;
 Ses scuz est sot son cef atorneç.
 E son destrer est ben araineç:
4595La crop ot falve, si a blans li costeç. -
 - E Deus!, - dist Otes - per la toa bonteç!
 Ce est li traïtes, je·l sai de veriteç! -
 Broçe Morel de li sperun doreç;
 Deus ne fist bestes ni çival efraeç
4600Che se tenist a lui plen arpant mesurez.
 
 CCCXXV
 Otes sperone lo pendant d’un costal,
 Car molt redote li traïtes mortal,
 Car si se leve e se prende al cival
 N’iert mes atant per nul hom mortal,
4605Car de ses armes il est pro e vasal;
 Se il fust cum altres hom lial,
 N’a si bon civaler en Françe la rial.
 Li destrer Gayno vit vinir li vasal,
 Si onist cler, chi fist tintinir la val.
4610Per grant vigor sal sus li deslial
 E saient in le destrer natural,
 Les lances dricent et le scuç comunal.
 
 CCCXXVI
 Grant fierté menent li destrer melsoldor;
 Gayno sait in peç, ché de mort a grant paor,
4615Li scuz embrace cum hom de grant valor.
 - A, traïtes!, - dit Otes li pugnaor,
 - Vos no aleç mie cum hom de gran valor!
 Si vos digo da part de l’empereor:
 Torneç ariere, si acroistra vestre honor.
4620Molt se fiet in vostre grant baudor
 Quant in mesage vos tramist l’autre jor;
 Al roi Marsilie, feïstes tel fallor
 Don tote France est torné a tristor,
 E la raïne vos en dona so amor,
4625Che vos en pendrai en sui cil poi altor. -
 
 CCCXXVII
 - Otes, - dist Gayno - n’i oit che moi et vos?
 De moi laidir molt estes angosos,
 Car la farai cum hom civalaros...
 Che soi armeç e monté sor mon ros;
4630Combaterons a cors a cors ambedos,
 E monstrarons de nos lances les tros. -
 Respont Otes: - Trop estes incignos!
 Si vos monteç il destrer rabinos,
 Ja v’en fuisez per cil val erbos,
4635Enver li roi en sera vergognos;
 Maldeait che ja en sera dotos!
 Prendeç les armes, si monteç a estors!
 Se vos fuirez, trop ferez que boisos!
 De l’incauçer serai mal talentos;
4640Davant Morel non pò garir li ros! -
 
 CCCXXVII B
 Quant Gaynes l’intend, molt fo esbaudis;
 Il sayxi la lançe, en le destrier salis,
 Car de le scuz fu ben amonoïs.
 Se il non fust si traites cum ill is,
4645Ni a si bon civaler in Françe la çentils.
 Otes broçe Morel et de sperons lo feris;
 En son fort escuz oit in braçe ademis,
 Pois a dit a Gayno: - Jo vos desfis! -
 E Gaino respont: - Da nu ben ve gardis! -
4650- Otes, - dist Gayno li traïs - molt m’aveç laidis! -
 Li civaler fu ambedos moit ardis;
 Li destrier broçe de li sperons trençis,
 Ven·s a ferir sor le scuz ad or brumis.
 Li scuz se pasent fina sor li uberg terlis;
4655Le aste fu grosse, ni frait ne plis.
 Otes trabuce e fel Gaine chaïs:
 Del redriçer ne furent mie tardis.
 
 CCCXXVIII
 Li dos barons pensent de relever;
 Traite le spee, che furent d’acer;
4660Grant cohos se done desor borcler,
 Quant tut li altres començent a crier:
 - Culvers traïtes, non poeç vos aller! -
 Quant veit fel Gayno ch’il non poit scamper,
 Ni a son destrer nen poit retorner,
4665Il rend sa spea, mercì prist a demander.
 Otes li feit davant lui desarmer,
 E poi le fist desor un ronçi monter,
 Sor lo plu laide che il porent trover,
 E dous aubergi li font al col porter
4670E dous escuz li font desus oster.
 Tot droit a l’ost pensent del retorner,
 E l’empereres le prist a regarder.
 Quant Gayno vid, si començe a plurer.
 - Otes, - dist il - vos estes gentil et ber!
4675O poïstes vos le traïtes trover?
 A molt grant tort vos fis arsoir blasmer!
 Teneç mon gajes, por le droit presenter! -
 - Sire, - dist Otes - de ço laseç ester!
 Vos estes roi, je sui un baçaler;
4680Quant vos plaira, ben me poreç guierdoner. -
 
 CCCXXIX
 - Droit enperer, - ço li a dit Oton,
 - Je vos rend pris le cont Gainelon.
 Por lui avrai mant inimis fellon. -
 - Otes, - dist Carlo - cor aveç de baron. -
4685Carle apella Oger et li cont Sanson,
 E Folchuç del Mans et d’Estampes Oton,
 E Tibalt de Rams et Rubert de Breon,
 E Gicherame que fu de Castellon.
 - Segnur, je vos rend pris li cont Gainellon,
4690Che vos me·l gardeç per tel division,
 Si vos escampe, i a mà si aut baron,
 Atant cum porai calcer mon esperon,
 Che je non prenda de son cors vengeson,
 Che no l’ampenda en aut come fellon!
4695Quant vignira Çiraldo li baron
 E la belle Aude a la clere façon,
 Fiere justisie ert prise del gloton,
 Si viront tuti li meilur barun. -
 E çil respondent: - Ben l’esgarderon
4700Tresque a tant che nu lle renderon. -
 Carllo s’apoia au riçe dux Naimon;
 Ést vos li rois de pasmeson.
 
 CCCXXX
 - Per un petit che li cors·n ai perduç! -
 Rollant regarde sot le paille desuç.
4705- Bel niés, - dist il - cum je vos ai perduç,
 E lla belle Aude, que vos fist ses druç!
 De noçes fere nos suz trop atenduç!
 Ai, fel Gaine! cum grant dol ai moüz
 De mon nef Rollant, c’a Marxillio as venduç!
4710Las!, cum en ai li cors dollant et irascuç! -
 Or civalçe li roi a forçe e a vertuç;
 Vint droit a Blavie, il e ses druç.
 
 CCCXXXI A
 A Blavie fu li roi nostre sire;
 L’arcivesque sant font les meses dire.
4715Chi la veisès tel dol et tel ire!
 Plura li roi et soa blança barba tire,
 So bon bliaud derompe et destire.
 De li messajes me stove contar et dire.
 Il fu .C. civaler; çivalçe plen d’ire
4720Del duc Rollant e d’Oliver li nobille
 E d’i doçes pires, que livré sunt a martire:
 A Ronçivals les desconfiç Marsillie;
 Jamès n’i ere jor che François non suspire.
 
 CCCXXXI B
 Li cent barun ont bien esploité;
4725Le tere passent, molt sunt travaillé,
 I vient a Viena, cella bona cité,
 Monte é·l pallais, si a Çirald sallué.
 Il le respont: - Ben vigna, çivallé!
 Che fa mon sire Carlo? Gardeç, no me·l cellé! -
4730- Molt ben, bel sire, la merçì Domenedé! -
 
 CCCXXXII
 - Sire Çiraldo, - dient li messaçer,
 - Bien fait li rois, ch’ell è pro e ler;
 Fier est et ardiç et manten grant berner.
 Tote Spagne a conquis por aer...
4735Li roi Marxilie, per soa grant foliter,
 Sor lui tornerent li duel et li ferter;
 Onçis i sunt li Saraçins la mer,
 De tote Spagne avuns le tabuter.
 Ber est li rois, e llui et son berner. -
4740- Sire Çiraldo, - dient li messager,
 - Sallui vos manda li emperer al vis fier,
 Fortement vos ame et vos tient cier.
 Sa gent a fait de Spagne repairer,
 Desor Çironda a Blavie est alberçer.
4745Là se fait signer et ventoser,
 E il amalades repolser et bagner,
 E·l cont Rollant et li dux Oliver;
 E çil vont és bois sovent a·s baldier.
 Per vos nos mande li emperer al vis fer,
4750Que veneç a lui tut ore a parler,
 E la belle Aude, la seror d’Oliver.
 Al duc Rollant la volt doner;
 Vos veroit a Blavie noçoier.
 Molt fer doaire les vora otrier;
4755Trestut Spagne li voldra laser,
 A son nef Rollant e al cont Oliver.
 
 CCCXXXIII
 Quant Çirald oit que Carlo oit mandé,
 Ambe ses mans a tendù ver cé;
 Li rois de Françe enn a molt mercié:
4760- Biaus sire Deus, qué m’aveç espiré
 Quant mes droit sire a fait sa volunté!
 Ce est per belle Aude au gent cors honoré.
 Li cons Rollant l’avra a son costé,
 A tot jors en sereç honoré! -
4765Respont Giborga: - En bon ora fu né! -
 
 CCCXXXIV
 Dama Giborga a la parola oldie;
 Vint a la çambra, miga no se oblie:
 - Belle neçe Aude, or vos croist segnorie!
 Del mior cont que oncha seit in vie,
4770C’ est Rollant de cui vos estes amie;
 Cest mariaje ne poi remagnir mie. -
 Lors l’a Giborga richament vestie,
 Ch’ell’è plus blançe que n’e flor d’aubespine.
 Indos li vest un pallie d’Aumarie
4775(Ce fu ovreç in l’islie de Nubie)
 E perdesoure une porpre de Porfanie,
 Li duc Çiraldo la cato a Pavie.
 Alde la belle fu de mant collor vestie;
 Belle fu Aude, quant elle fu adornie.
 
 CCCXXXV
4780Ben per maitin, quant l’albe est claría,
 Çiraldo monte a çivals cum sa compagnía,
 A cent çivaler que sunt de grant aía,
 Et insù de Viena l’antía.
 Aude sist sor un mul de Soría;
4785Bien fu cuvert d’un pallio d’Ommería:
 Plus bella dama n’i a jusque in Ongaría!
 A la man destra, ch’ela oit blancía,
 Tient un anel de grant manentía;
 Cel li dona Rollant per druería,
4790A cel jors, quant sa fe i ot plevía,
 Che lla prendra, se Deus li doni via.
 Molt avist Rollant gent compagnía;
 Mes la mort sí lli a departía
 A Roncivals, entre la gent paganía.
4795Mes la bella Aude ne·l savoit anchor mia,
 Qu’ ella l’intendra molt lial compagnía.
 
 CCCXXXVI
 Girardo çivalce, li pro e li vaillant,
 Inver Carlo, li riçe roi poissant;
 La trovara li domaje si grant.
4800Aude civalçe le mulet amblant;
 Girardo la baise molt bellamant.
 La bella Aude molt sovens va suspirant;
 Ella apella Girald, si le dist en plurant:
 - Oncles, - feit ella - molt ai li cors dollant;
4805En cest mon cor tresue duremant.
 Li mastre Amagin m’ameneç davant,
 Li capellan de gramancìe lisant.
 Sta noit me sonja sonje molt mervellant,
 Nul ne·l vid mà tel in cest segle vivant.
4810Li capellan vint sor un mulet amblant.
 - Bel sire clers, - dist Aude la vaillant,
 - Ore escontez un poi de mon tallant,
 Cil che m’avint sta noit en m’endormant:
 Primer me vint un fauchon davant
4815Che fu plus blache che no è flors d’estant.
 Si estoit asis <sor> moi a mon davant.
 A poi de terme fo mervel et pesant;
 Entre ses pei me prist a mantenant,
 Si m’emporta, desor un arbre vollant;
4820La me garpi, si s’en alla a tant.
 Après me vint un altre plus grant,
 Che tote Spagne ert a moi declinant;
 De Saragoça vit revenir Rollant,
 E Oliver mon frer ai cors avenant.
4825El era alleç in un bois forest grant,
 E dos pors cingler insi d’un forestant
 Il le caçerent contra un pendant,
 Leç une roche a la preç verdoant;
 Là se trestorne molt aireamant.
4830Plus de vint ors li fu davant,
 Che tut le camis alerent destorbant;
 De tut çil non escamparent no ma’ un fugant.
 Lora vid trençer Durendal la grant,
 Le destre pe li trençe e cel alle fugant;
4835Ben l’aüst mort, ma el s’en alla a tant.
 E’ me creço, lasa!, che avro percea grant!
 Grant paüra ai de Gainellon le seduant,
 Che le messaje porte ireemant
 Al roi Marsilie, ch’en Deus no è creant.
4840Venduç les avrai, per lo men esiant;
 Ell avera pris son or et son arçant.
 Atant che no verai li baruns n’avrai joiamant! -
 
 CCCXXXVII
 Girard çivalce e sa gent onoree;
 Aude sist en le mul ch’el li agree,
4845Sor li arçons fu un petit apoiee.
 Inver li clers fu Aude aclinee:
 - Sire, - feit elle - je sui molt merveillee,
 E por li sonje travaillé e penee,
 Si no fu femena de mer nee!
4850Si cum je fu a son col promentee,
 E li fauchons me gerpi e lassee.
 Pois me vint une aigle enpenee,
 Sor moi s’asist, si m’oit achovotee,
 Con se je fos en bime entree;
4855Corant me gerpi et si m’a fort gravee,
 Che ma destre mamelle en a portee,
 E remas, lasse, dollant et escaree!
 Quant Carlo vint a la barba meslee,
 Il vint pungant, unce m’a trovee;
4860Entre ses braçe si m’ait recovree,
 Après me dist che ne füst espaventee;
 Il a sa gent in França retornee.
 De ver Espagne salli une nuee,
 Che plus fo noire ch’estoit la fumee;
4865A Roncivals nostre tere esfrançee
 La gent a si forment acovatee
 Cum s’ele fust entre mer entree.
 Desot li pei vit la tere crevee,
 Là vi tel perçee, jamais n’ert recovree.
4870A fou ardant vi la tere crevee,
 Que tot ardoit jusque la mer Bitee.
 L’espaulle destre de Carlo, le vit del cors ostee,
 E tot le brauç arere estroee.
 Je cuite, lase!, que il·n aient engombree!
4875Grant paür oit pur celle remembree,
 Que Gaines porté a l’amiré l’ambasee;
 Parolle avra dite che mal fu porpensee;
 Li doç per l’ont molt cer compree!
 L’ai sonjé, verité ert provee;
4880La traison nen poit estre celee. -
 
 CCCXXXVIII
 Aude la belle fist forment a priser;
 Molt por fu belle, ni oit que insigner,
 Mes li fier sonje la fist formant esmaier,
 Grant paür oit, ja ne stoit ploider,
4885Pur son bel frer, che il avoit tant cher,
 E por Rollant son amis droiturer,
 Que en Spagne alerent osteier.
 Li clers apelle, o lui ni oit che insigner;
 Aude parolle, que no se volt atarder:
4890- Biel sire clers, molt me pos merveiller!
 Jeo pens transir, che non pois mès escamper.
 Ancor m’avint un altre engombrer,
 Que me stoit alez in un gald plener;
 A leç une roche duz molt plener.
4895De tot mon draps me vit desnuer
 Fors ma çamise che non vos desploier.
 Lors vint un ors che me volist mançer;
 Il me atenta et davant et darer,
 Da tot part me fist ensangleter.
4900A tant vint pugnant .I. vaillant çivaler,
 Ch’el m’emporta in col de son destrer,
 Lor emporta la filla al duc Rainer. -
 - Sire Girard, - dist Aude a le vis fier,
 - Nul hom de carnes ne s’en doit esmerveiller
4905S’eo m’esmage, car li sonje est molt fier;
 Del fier sonje ancor ve voi parler.
 Nostre emperer Carlomaine a vis fier
 M’avoit mornia a mon frer Oliver,
 E Rollant li cont, chi tant ert ber.
4910A un verçer creü alla a chacer;
 Un cerf leverent mervilos et fer,
 E il laiserent aler lor livrer.
 Là me gerpi li emperes al vis cler.
 “Ai, Oliver, bel frer! char me veneç aider!
4915Sire Rollant, volez-me vos laser?”
 E il paserent oltre après lor livrer,
 Mes unques no me vos rem parler.
 Desot Rollant vi caïr son destrer,
 E desot Oliver vid Rondel trabucer,
4920E vid fender la tera sot lor destrer,
 Que l’uns a l’autre no se poit aider.
 Quan me regait, si me vit en un mostrer,
 La vit Rollant sor un piler coulcer,
 De jost lui mon cher frer Oliver;
4925Ambedous les contes vi enbraser.
 Après ice vit un senblant fier:
 Per mì la boce si m’ensi un esperver;
 Tot droit volla sor mon frer Oliver.
 Quan m’esveillai, si lassé li sonjer,
4930Je me crei lase, che avrai engombrer! -
 
 CCCXXXIX
 - Deus!, - dist Girald - çi a male domage! -
 Dient li clers: - Si a male semblançe! -
 Li clers fu saje desque ensi de Françe,
 E fu Normans de dever vasallaçe.
4935Il prist un libre, si·l vit senç dotançe;
 La mort des contes el vit sençe fallançe,
 Como fel Gaynes le traì en ballançe
 Al roi Marsilie ch’in Deo n’oit citançe;
 De .XX.M. homes non revit pez en Françe...
4940Ce fu Gondelboes de Bergogne en avançe.
 Li clers fu sage del cor ensi de Françe...
 - De nos barons sajez la certançe:
 Anç deman none en vereç tel semblance
 Dont sera dol o grant domage en France. -
 
 CCCXL
4945Li clers fu sage, chi li dolor cella.
 Plu tost ch’el poit son libre estora;
 Dedens son cors durament angossa,
 Mais per belle Aude jentement si cella,
 In altre part lo sonje restorna.
4950- Dame, - dist il - ne vos esmaieç çà,
 Char per lo sonje nul mal ne vos vera!
 Or escolteç, ne vos demantoia!
 Le fauchons che poi vos porta,
 Cil fui li rois che per vos manda;
4955Le esparver che del cors vos volla,
 Si est un enfans che del cors v’ensira;
 E la fiere agoie que vos achovota,
 Que le mamella del cors vos osta,
 Si est una dame que Rollant amera.
4960Molt grant bataille por lei durera,
 E poi la llasera, si vos prendera,
 Che Olliver pas no·l li sofrira.
 Girardo vostre oncles si le norira,
 E Carllomaine grant honor li fara. -
4965Respont belle Aude: - Si ert cum Deo plaira. -
 Girard l’entend, ferament sospira;
 De cil qu’el oit li cors li agreva,
 E lui et Aude ferament çivalça;
 De çi que a Blavia no a rens sejorna.
 
 CCCXLI
4970Quant Carllomaine l’oldi parler,
 A si demande li dux Naimes de Baiver:
 - Coseia-me, bel sire, ché’l me fai mester!
 Allé por cel ost, faites lo band crier:
 Pitet et grant si lassi li duol ester!
4975Le dames faites caroler et danser,
 E les enfant per les rues juer,
 E li çivaler por le camp baorder,
 Et eo irai al duc Çiraldo parler
 Por le belle Aude che vorai conforter,
4980Ché si grant dol ne pora adurer
 Ché ai perdu la flor de mon berner.
 França ert pire e ben·l pora’ jurer! -
 Naimes a fait per l’ost li duol lasser;
 Les dames fait caroler e danser
4985E les enfant per tot l’ost esbailler,
 E l’emperer s’en vait aparecler.
 Il est monteç sor un corant destrer,
 Avec lui Naime et li Dainés Oger,
 E d’Aspremont li pros cont Ricer,
4990E tant des autres, que soient .C. çivaler.
 De l’ost ensirent, ne fina d’aller;
 Davant Çirald se prist a baorder,
 Por ce que ne volt Çirald contrister.
 Li emperer s’en vent au cef primer;
4995Grant chanter levent e llasse li plurer.
 Ançi ch’el incontrast dan Çirald li ber.
 Leç une roçe, delleç un piller,
 Là descenderent a refrescher.
 Girald et Alde vient tut primer;
5000Girard descend, si vait li roi a baiser,
 Après lui e Oger e Riçher.
 Carllo vit Aude, si la vait enbraçer,
 Et elle lui si començe a baiser
 Plus de cent foi anç che·l volist lasser.
5005- Sire, - feit elle - o est mon frer Oliver,
 Li cont Rollant che me deit noçoier?
 Quant eo ne·l vei, molt me pos merveiller!
 Molt me croi je lasse, qué j’avrai engombrer! -
 Carles s’estoit, si eschaurde Oger;
5010Un poc plure, ché ne s’en poit durer.
 
 CCCXLII
 Li roi oit duol: - Ne me merveil mie!
 Per foi, belle Aude, ben est che vos die.
 I sont da moi parti per fellonie,
 Eo les ai lassé í·l tegne d’Aumarie,
5015Ó il estoient contre la gent aíe.
 Li cont Rollant a femene retollie,
 Fille Florent, un roi de Val Sorie;
 Pur sa belté a la vestra gerpie.
 E Oliver est in sa compagnie,
5020Ché’ll a pris una dame de paganie,
 Filla l’Amiray de Persia la garnie;
 Dis che no i fallira en trestute sa vie.
 Por Deo, bella Aude, ne vos esmaieç mie!
 Eo vos donrai un duc de Normandie;
5025Riches hom est, de grant manentie.
 Dal roi de Françe vos avrí grant aíe. -
 - Sire, - dist Aude - cest ne ve convint mie!
 Se un autres hom dist tel follie,
 Il li tornast a molt grant villanie!
5030Sire emperer, ne me·l celeç vos mie:
 O est Oliver, mon frer a la ceres ardie,
 Li cont Rollant, che de moi fist s’amie?
 Se eo ne·l vei, en perderai la vie.
 Li pessant sonjo, che ment espaventie,
5035Me dira voir ançi l’ore de complie! -
 Dun plurara Carlo a la barba florie,
 E cent des altres. La bel Aude ne·l vi mie.
 
 CCCXLIII
 - Damixelle Aude, - dist Karlo li vaillant,
 - Laseç ester les amor de Rollant
5040E d’Oliver, li ardi combatant!
 Il sont da moi parti per mal tallant;
 Eo les ai laseç in Espagne la grant,
 In Almaria, une cité de Persant,
 Ó il estoient contra la gent mescreant.
5045Primo çor de Mai, a l’aube parant,
 In Babilonie vont esteiant.
 Dux Oliver en sira amirant,
 Prendra femena la seror Ballugant.
 Una polcella a pris li cont Rollant,
5050Filla Florent, un roi del Val Dormant;
 Per soa belté va la vostra laissant. -
 - Merci, bel sire, - dist Aude la vailant,
 - Por amor Deo, ne m’alez delaiant!
 Ne a femene in tere, in le segle vivant,
5055Che partir poes me amor da Rollant.
 Perduç l’ai, sire, jeo·l sai voiremant;
 Qui que ait joie, en ai li cor dolant! -
 
 CCCXLIV
 Quant Carlo voit che çà ne·l cellara,
 Ne lla belle Aude conforter ni pora,
5060Del cor sospire e molt s’engrossa.
 Al bon Dainois la polcella livra;
 Vint a Girardo, invers lui s’enclina,
 Un sol pitet des autres s’enlonça;
 Nen poit parler li rois, anci s’en pasma:
5065Lor soit Girald che grant dolor avra.
 Li rois revint, al duc merci cria;
 Tot li damaje e li duol li conta,
 La traison que Gaines fato li a.
 Girard l’intend, a poi n’en forsena;
5070Per vassallaçe son coraje cela,
 E son signor molt ben reconforta.
 
 CCCXLV
 Grant fu li dol après l’asemblee;
 Or voit li rois n’i a mester celee;
 Gui de Navres oit soa raxon contee:
5075- Ici vient Berte, vestre sor l’ensenee. -
 Li rois la entend, li collor a muee;
 Al bon Dainois la belle Aude a livree,
 Vait-li encontre aval per mí la pree
 Sor un mulet que forment li agree.
5080Quant i la vit, si l’a ben saluee:
 - Belle sor Berte, saveç vos la dolee?
 Mort est Rollant, n’i a mester celee
 Traí·l a Gaino, unde fustes sposee,
 Si m’a tolu lo mior de ma contree. -
5085Berta l’intend, des’or est pasmee,
 Mes Carlomaine l’a su redricee;
 Molt doucement si l’a reconfortee.
 
 CCCXLVI
 Berta se pasma, après se demençà,
 E l’emperes ben la reconfortà,
5090E poi torna arere, ó bella Aude trova.
 Poi s’entrabasent, mes caschuna plora;
 Jamais nuls hom si gran dol no avra.
 Aude s’en vint a Berte et si la demandà:
 - Madama Berte, per Deo, entendeç ça!
5095O est Rollant, che so amor me dona?
 Se llo saveç, por Deo no menti ja! -
 Berta respont: - Aude, tre-vos in ça!
 Rollant mes filz que tant jors vos ama,
 Por voir saçe que laseç vos a.
5100Jamàs del cor li duol no m’ensira. -
 
 CCCXLVII
 Li duc Girard fu forment abosmé;
 Pur vasalaje a son cors reconforté,
 Vient a Blaves, si sunt dedenç intré.
 Grant joie ie trovent, ni ont pas dol mené:
5105Les dames ont garollé et dansé,
 E les enfant per le rues jué,
 E li barun per le campo baordé,
 Si como Carlo l’oit a Naimon comandé.
 Li rois desent del mulet aufeltré;
5110Il et Çirald sont é·l palais monté,
 E li barun si sunt incontre allé.
 Virent incontre, Girald ont salué,
 E la belle Aude al jent cors honoré,
 Mes Oliver n’i oit mie trové
5115Ne de Rollant, li vasal aduré.
 Plura bella Aude, li roi a regardé:
 - Droit emperer, mercì, por amor de De!
 Car plus vos amo cha hom de mere ne.
 De cest lasse vos prenda pieté!
5120De li duc Rollant me dites verité,
 E d’Oliver, mon frer, li ensené! -
 - Belle, - dist Carlo - tot i aveç fallé!
 Andui sunt morti li vasal aduré!
 Il m’ont grepiç dollant et esgaré,
5125E moi et vos ont del tot oblié. -
 
 CCCXLVIII
 - Damoixelle Aude, se vos osast dire,
 Rollant est mort, li cont vestre sire,
 E li dux Oliver, dont dolçe Françe empire,
 Li doç per, a dol et a martire. -
5130Chi la veiseç si fort dol e tel ire,
 Sot el cel ni ait hom che ait talent de rire.
 Aude se pasme et durament suspire;
 Quant ella revint, plus fo çane cha cire.
 Deo reclame, li filz sancte Marie,
5135Che li duni mort ançi ch’ela vive.
 - Oncles Giraldo, çi a molt fort remire!
 Tel sunt mes noces et vos·n avreç grant ire! -
 
 CCCXLIX
 - Damoixelle Aude, - ço dis li roi Carlon,
 - Tuit sunt morti li doç compagnun.
5140A Roncivals li traí Gainelon,
 Chi les vendé au roi Marsilion...
 Mol grant avoir cum encresme fellon. -
 Auda l’intend, ne dist ne si ne non;
 Sovant se pasma entre li baron,
5145Li cors li tramble, li menton et la façon.
 Molt fo belle Aude en soa pasmeson;
 Nuls hom de carne no·n poi conter raison,
 Ni clers ni preste doner confexion.
 
 CCCL
 Carles tint Aude entre ses braç ensi;
5150Ella no parllo ni li oilz ne avri...
 - Sire emperer, por amor Deo, merçi!
 Car me mostreç li cors de mon ami,
 E d’Oliver, mon frer, li ardi...
 Li ber Rollant, que sa foi m’a plevi,
5155Ch’el me prendoit a feme, e’ lu a mari.
 E las!, cest amor esevra ensi.
 Ançi m’ert anchois li cors parti,
 Si m’en irai ensemble mon ami,
 E a mon frer, che lla dolor senti. -
5160- Belle, - dist Carllo - tot i aveç falli...
 E moi et vos ont mes in obli. -
 
 CCCLI
 Carles prist Aude, que tant a le vis cler,
 Ella et Giraldo fist é·l monster entrer.
 Aude regarde per deleç un piller,
5165Aseç vit chandoiles ardoir cler,
 E vit le beires davant en le monster:
 Çe fu Rollant et Oliver li ber!
 Aude i vent, si començe a pluré;
 Prist a lever per desus li cendel cler,
5170E vid la dolor, qui est morter.
 Soa tendre façe se prist a sangler,
 Per traita lous se fist lo sang voler.
 Vers Oliver se prist Aude a garder;
 Trestotes les drapes prist a lever,
5175E vit se cors en manti lous sangler,
 E chamoiseç de lur oberg porter;
 Desor sa boche se prist ad acliner.
 Aude lo base, si començe a conter;
 - Frer Oliver, quant eo ve poi amer,
5180Ne ve pois veïr vos oilz ne escarder,
 Ne vestre boçe a la moi parler! -
 Lor pasme li rois, che tot ert ber,
 E le redriçe ses barons çivaler.
 Li rois vint Aude per les braç lever,
5185E a fait li cors andui covrir et torner.
 
 CCCLII A
 Aude revint, molt ferement escrie;
 Deusus Rollant a soa çere gerpie,
 Leva sus lo paille, che fu de Nubie,
 E lo sudarie de telle de Rusie.
5190Vit la cor, ·n ait ella lo color muie
 E la belle boçe dont l’arme estoit alie:
 N’est pas merveille, car grant soit a sofrie
 A Roncivals, entre la gent aíe.
 Aude lo baise et durament s’escrie:
5195- Sire Rollant, ja sui e’ vestre amie!
 Franchi çivaler, avez-me vos gerpie?
 Jeo me fii ben é·l filz Sante Marie,
 Que vos tendrai bone compagnie! -
 Lor se repasme, si ert esmarie.
5200N’i est pas merveille s’el est espasmie.
 
 CCCLII B
 Desor Rollant se vit belle Aude encline;
 Plure des oilz e sa face gartine;
 Li sanc li cheit sor soa petrine,
 Chi est plus blance che flor d’espine.
5205- Sire Oliver, - dit Aude la meschine,
 - Parleç a moi, franch çivaler nobile,
 Car meo amor a’ ver’ lo vestre encline!
 Ne doit aver ìnter nos nulle haitine;
 Oliver, frer, cum ore sui fraïne!
5210Cum mal veïst cest gent saracine!
 Qui que ait joie, je sui orfanine! -
 A cest mot est caüe sovine.
 Li dol des contes e cil de la meschine
 Firent plurer mant filz de palatine.
 
 CCCLIII
5215Grant dol oit Aude, li cors prist a canger;
 Entre ses braç la prist li duc Oger.
 Aude se drice, si començe a parler;
 Inver li roi molt oit li cor fer.
 Oeç ché dist la fille au duc Rainer!
5220- Sire emperes, por Deo ve voi preier
 Che faites decliner cest monuster,
 Che no remagne ni clers ni çivalier.
 Sola voio estre por Damenedeo preger,
 Si parlerai a mon frer Oliver,
5225E a Rollant li cont, que ai tant cer.
 Jamès da lor ne me pora tocer!
 Deus me fara mon cors esclarer. -
 E respond Carlo: - Ço me stuet otrier. -
 Carles apelle e Naimon et Oger:
5230- Feites me tost decliner cest monuster! -
 E cil firent, che nol vodrent...
 
 CCCLIV
 Grant joie oit Aude quant oit l’oitroiment;
 Enver li roi s’enclina bonement:
 - Sire, - fait elle - grant merci vos en rent. -
5235Li roi de Françe s’en isi primament,
 E totes les altri firent tot ensement.
 Aude remist í·l mostre solament,
 Ferma les us e bara durament
 (Onques mès feme ne fist tel ardiment),
5240E vent as beres, andous les contes prent,
 E afaita pur tel devisement
 Che nus encline ni pant ni tant ni quant.
 A oreson la belle Aude se stent
 E poi bate sa colpe et a Jesu se rent;
5245Sovent reclama li voir omnipotent:
 - Glorios Pere, que formas tota gent,
 E mer et tote lasus l’infermament,
 D’ii quatre abisme feïs ensir lo vent
 Chi por lo monde cor per devisement.
5250Tu tens lo çiel a ton ordenement,
 Tota belteç de lasus si resplent.
 Çà li trator no i avra caxement,
 Ne li fellun Çoé algun eubergement,
 Que de vos, sire, firent tel traiment
5255Enz la croiç, sença point de vestiment.
 Longis i fist molt fier afirmament,
 Quant de la lançe vos ferì durament;
 Il ert avogles sença point d’esguadament,
 Il senti l’aigue et li sang che desend,
5260Il ters ses oilz, si oit aluminament.
 Sant Josep fist riçe domandament,
 Fors sol ton cors ni volt autre present,
 Fors sol ton cors, que recuit dignement,
 E í·l sepulcre avis repolsament.
5265Li treis Marìe vos querent longement,
 Che aportarent bons unguent.
 Après tenis un grant parlement,
 Quant ai Apostres feïst reconfortament;
 Çascun avoit per toi li cor dolent.
5270Des, qui te serve fier guierdon atent
 In Paradis, la ó sunt li ineçent.
 E’·l croi, lasse, senz point d’escardament.
 Faites, voire Deus, anchoi demostrament
 A la çaitive, che al moister t’atent,
5275Che Oliver me die son talent! -
 A cest parole li sant angle desent,
 Que Nostre Sire il tramist dolcement:
 De la clarté tot li mostrer resplent.
 
 CCCLV
 Grant joie ait Aude, la clarté oit çausie;
5280Ancor n’a pas soa oraxon finie:
 - E!, Deus, çà croi e’ che fustes filz Marie,
 E susitas Laçaro in Betanie,
 Che de quarto jor avoit la car porie;
 La peccaris tornasti a toa partie,
5285Que t’asroxa tes pei de ses goçe plenie;
 Judas estoit de vestre compagnie,
 Trenta diners vos vendi, fist grant follie;
 De ton cler sang fuiz la croit esclarie;
 Quant cil vindreit la toa partie,
5290Toa santa car fu morte e sepelie...
 A Paradis è lialment, senz bosdie;
 Eo li crei, lase, senz point de trecharie.
 Metez, bel sire, in Oliver la vie,
 Tant che sa volonté m’a parlie! -
5295Li veras Deo sa polcella no oblie,
 Char li santi angles a sa voz est audie.
 Oliver parloe, si cum il fust vie:
 - Bella sor Aude, ne vos esmaiez mie!
 A moi verez in la Deo compagnie;
5300Tota beuté vos ert amanuie.
 Tot ces mond non valt una pome porie;
 Cil chi serve a Deo cunquert grant menantie,
 Ensenbl’ a angles, eo n’avra bosdie.
 Levez erinos, si soiez estaudie!
5305Eo n’ai congé che plus raxon vos die. -
 L’angle s’en vait et Aude est sus sallie.
 - Or, Deo! - fait elle - cum ore sui garie!
 Çamai por dol no sera esbaie! -
 
 CCCLVI
 Aude se leva et soa oraxon fina,
5310E vent as beres, li contes reseta,
 E del monster tot les us desera,
 E Carle cum sua gent g’intra.
 Girard le duc sua neça apella:
 - Bella nieçe Aude, ne vos esmaiez ja,
5315Che Carles grant honor vos donra. -
 Respont belle Aude: - si ert cum Deo plaira!
 Jamais un jor nul segnor no avra
 Questa çaitiva, che de dol se mora. -
 Confexion belle Aude domanda;
5320Un arcivesque la bella apella.
 Çil prist Aude, davanti si la mena;
 Aude la belle ses pecez li conta,
 Li arcivesque penitencia li dona;
 Ella bate soa colpa e Jesu reclama,
5325Lo signor preie, que tot li mundo forma,
 Che mort li duni, qué molt la desira.
 Avec Oliver, son frer, s’en ira,
 E a Rollant, qué molt les ama.
 Aude se signe et soa raxon fina,
5330Pois torna arere, son dol recomença.
 
 CCCLVII
 Aude se leve, soa raxon a finee;
 Pois torna arere cum feme adolee:
 - Frer Oliver, cum malle desevree!
 Sire Rollant, vos m’aveç juree,
5335Se Deo plaïst que fuse mariee,
 Sor tut dames fus per vos prisee!
 Oncles Çiraldo, n’i a mester cellee:
 La mort me vint, che tant ai desiree!
 Sor tut dames Giborga soit saluee,
5340Que me nuri en soa çambra celee
 Tant dolcement cum se m’aüst in son corp portee! -
 A cest mot est Bel Aude enclinee;
 Carlo la prende, in ses braç l’a recovree.
 Li cors s’en part, n’i a longa duree;
5345Entre ses braç s’en est l’arme allee,
 L’angel si la oit in cel portee,
 Davant Jesu si la oit presentee.
 Quant la redriçe, si l’a morta trovee,
 Lor recomença li dol e lla criee.
5350No fui mai tel femena dol che soit nee.
 
 CCCLVIII
 Grant fu li dol che Girald oit comencié;
 Aude vit mort, comença a lagremié,
 Entre ses braç la oit recovrié.
 - Sire emperer, - dist Çirald li prisié,
5355- Veïstes mai tel dol et tel peçié?
 Ai, belle Aude! cum m’aveç lasié!
 Jamès per vos no serai esaucié! -
 Dui arcivesque ont li cors signié;
 Entre dous pallie ont belle Aude covrié,
5360La ont li corps de belle Aude colçié.
 
 CCCLIX
 Mort est Bel Aude, si fu grant li tristor;
 Ancor ne fu dame che transist per amor.
 Dui arcivesque la coreent li jor,
 Que l’unt envolte d’un pallie de collor;
5365Joste Oliver, li noble pugneor
 E dan Rollant li ardi ferior
 La ont colçé al nom del Criator.
 Plurent li princeps, li dux et li contor,
 E povre çent e clerez e valvasor.
5370In la cité aveit tel tenebror,
 L’uns ne vid l’autre, tant fu la dolor.
 Fer fu li dols del rice empereor,
 Tire sa barbe, plus blance cha flor;
 E Berta suspire et plure per amor.
5375Sire, - dist Naimes - franch rois de grant vallor,
 Veez çi vostre çent, que vos tient a signor.
 Roi, non t’alçire, ançi recovra vigor,
 Si les conforta a lloi d’empereor! -
 
 CCCLX
 - Droit enperer, - ce dit Naime li ber,
5380- Por amor Deo, lasez cest dol ester,
 Por çe que non poreç nulle rien conquister!
 Feites li cors trestoit trois enterer,
 Car çest çent ne poent plus durer! -
 E cil si firent e ne voldrent demorer;
5385Il font les cors in tera bailler,
 Tot les corps font imbalsemer.
 Molt firent ben dan Rollant coreer,
 E Oliver et Aude da le vis cler;
 Entre un arche fu Aude et Oliver,
5390Après un autre fist Rollant colcer;
 Ambesdos le arche fist ben adorner,
 L’una près l’altre fist ben coreer.
 Chi là vedès li dol renoveiller,
 Chevos detraire et tant barons pasmer!
5395E dan Çirald de Vienne lo gerer
 Aude sa neça prist a regreter,
 E Oliver, qui tant fist a lloer.
 - Biel nes, - dist il - cum pos de dol raçer!
 Ay, Belle Aude! ché poro je conter
5400A la duchese, que tant vos soit amer?
 Cest mariaçe ne poit estre celler!
 Ja Deo no plaiçe che veça lo vesprer,
 Che cest mon cors me posse crever! -
 Qui donc veïst dan Çirald dementer.
5405De grant dolor li poïst remembrer!
 Carlo non poit si grant dol escarder;
 Dedens sa çambre se prist a dormenter.
 Dous jors estoit nostre emperer ber;
 Onques ni poit a nul home parler,
5410E al terç jor si est sus rellever,
 E vint a ses homes, lor prist a conforter,
 E ssa grant gent esaucier e llever.
 Por tot l’ost fist banir e crier
 Qu’en Françe douçe pensent del retorner,
5415E a ses barons li conseil demander
 Pur la vençançe don Gaynellon mostrer...
 - Si·l ferai apendre enuoier en la mer,
 La traison li firai cer compré. -
 Al duc Çiraldo n’avoit qué ensigner;
5420El dist a Carlo, l’orgoilos e·l fier:
 - Droit emperer, oez qué ve voi parler!
 Montez a çival e penseç de çivalcer!
 A Mon Leon, sus é·l palais plener,
 Voiant vos bernajes, le faiti justixier! -
5425Lor dist li rois a Giraldo li gerer:
 - Nos en feron la justixie molt fer! -
 
 CCCLXI
 Or oit sepeli Oliver et Rollant
 E li doç peres don Françe è molt dolant.
 Carlo apella don Riçard li Normant:
5430- Feites lo band tost e isnellamant,
 Que çascun torne grant joie demenant,
 E si lassi ester li domaje pesant.
 De Gainellon vos preie e comant
 Qu’ el soit gardeç per merveillos semblant,
5435Tant che seron a Leons la jant. -
 
 CCCLXII
 Or çivalça li rois cum sa grant compagnie;
 D’or et d’arçant mena grant manentie,
 Çivals de Spagne et mul de Sorie.
 Passent Pontil et Torans e Varie;
5440Tot droit a Çartere ont la voie collie,
 A Boneval, une riçe baíe.
 Albergerent Carlo en mí la praerie,
 Il e sa jent, que molt est esbaudie.
 
 CCCLXIII
 Al maitin, quant l’aube fo cler,
5445De mant part font le graille soner,
 Tabors et tubes et bosines corner,
 E tan paveillons destrier et atorser.
 Nostre rois fu al mulet monter;
 Le stres les teint Girard de Sanct Ormer.
5450Naimon li dux fait Carle apeler:
 - Fastes ma gent in ceust plan ester,
 Car je voldroi a mes barons parler.
 De Gainellon voi conseil demander;
 A lor talent me voldra acorder,
5455Del traitor que si mal a suç ovrer. -
 
 CCCLXIV
 Nostro enperer son grant dol n’oblia,
 Mais in son cor durement lo cella
 E rit e gabe e soa gent conforta.
 E Names çivalçe si cum el comanda;
5460Desor la mulle molt tost esperona,
 En mí la plaine tot l’ost arosta.
 Li enperer les barons apella,
 De Gainellon consei demanda:
 - Saceç, signur, che nul se departira
5465Atant che Gainelon juceç sera.
 La traison molt cer comparera. -
 
 CCCLXV
 - Frans çivaler, - dist Carlo a fier vis,
 - Servi m’avez en l’estrançe païs
 E mant tere ai per vos conquis.
5470Retorné somes al regne San Donis;
 Doman seron a Monmatre a Paris.
 Vos me lasast vos filz et vos amis;
 Lassé les ai detrençé et onçis.
 Mes Gainellon ne teneç in oblis,
5475Che li domaje e li dol nos aquis,
 Per cui mes homes furent mort et pris.
 En Ronçivals, bien lanomes intis.
 A Mon Leon lo menarez caitis... -
 Si·l li loent li contes et li marchis.
 
 CCCLXVI
5480Un çivaler, c’hom apella Salemon,
 Au rois parolle a guise de baron:
 - Droit emperer, entendeç mai raxon!
 Vos aveç pris li conte Gainelon
 E si li raitez de si grant traixon,
5485Que il porcaça la mortel mesprison
 Enz en Espagne, au roi Marsilion,
 Dont furent mort li doç compagnon,
 E li vinti millia de çivaler baron.
 Or lo meneç deçasqu’ a Monleon;!
5490De mante tere en seront li baron,
 Si·l jujeront per droite entencion. -
 Respont li rois: - E nu bien le faron! -
 
 CCCLXVII
 Monleon est torné li empereor;
 A si demande soi baron çivaler:
5495- Consie-moi! - dist Carlo li ber.
 Davant lui est li veez Otoer,
 Que tinet Ameibe e Bologne sor mer.
 L’empereor el prist a apeller;
 - Droit emperer, merci ve·l voi preier.
5500Molt dovons lialment conseiller.
 Gainellons feites davant moi amener
 E si oireç son dit e son penser.
 Nul rois deit ses barons afoller
 Se il poit per raxon mostrer
5505O defendre per ses armes porter. -
 Dist Gondelboes: - Ja ne sera tant ber!
 Se il lo nie, je sui prest de·l mostrer. -
 Dist l’imperer: - Feit-il çi amener! -
 E cil curent que devouent garder;
5510Sus é·lla pallais i·l font avant mener.
 
 CCCLXVIII
 Quant Gayno fu sul pallais en stant,
 Totes le garde li menarent avant.
 Encontra lui sunt venu soi parant,
 Che le saluent bellement en orant.
5515E apie dan Giraldo li Normant:
 - Bieus sire Gaines, vos aveç blasme grant,
 Li rois vos rete de son nef Rollant! -
 - Sire, - dist Gayno - il dira son tallant!
 Je sui del tut a son comandamant!
5520Veez çi mon gaçe droit in presant
 De traison, dont eo mon cors defant,
 Che jeo non prist or ni arçant. -
 Dist Gondelboes: - Vos mentiç a tant!
 Jeo di ben che vos traïstes Oliver et Rollant
5525Au rois Marsilie trestot voiremant.
 Se·l voli noier, eo v’en soi combatant;
 Ançi che sone·l vespre, ne·l sol colgant,
 E’ ve rendrai o mort o recreant! -
 Dient François: - Ben parle autemant! -
5530Dist Gayno: - Volunter por tallant! -
 
 CCCLXIX
 Li fellon li a rendu son gaçe
 Ver Gondelboes de la Terre Salvace;
 Nost emperer fait ben tinir le gaçe,
 E çil li prendent que fu de son paraçe.
5535Gainellon li traites dist a son lignaçe
 Ch’a Gondelboes rendra tel treusaçe
 Dond parleront li fels et li saçe.
 
 CCCLXX
 Armé ont li parant Gainellon:
 Chauces de fer blances cum aqueton,
5540De fin or furent andos li esperon;
 Vestu li a un auberg fremillon;
 Li eumes li laçent Clarimbald de Menson,
 E cens la spee al senestro giron;
 Li escuç li baille, la c’è pint un leon,
5545Pois li a mené un bon destrer gascon:
 Il l’esaie, lo traitor fellon,
 Mais de combatre no a talent ni raison.
 Il se purpense de traison,
 Il s’enfuira cum encresme fellon!
5550Pois s’en torna fuant a esperon;
 A grant galop s’en ensi de Monlion.
 Quant il fu defors, se mist a bandon.
 Ce fu la joie Gondelboes le Frixon.
 
 CCCLXXI
 Quant li traites fu fors de la cité,
5555En fue torne cum le destrer prisé;
 Fugant s’en vent trestut abandoné.
 Çil che·l esgarde en oit li cri levé.
 Et vos la novelle per tot la cité!
 A Carles l’ont François conté:
5560- E, Deus!, - dist Carlo - cum ai li cors iré!
 Chi poroit Gaino prendre e açeté,
 Mil bessant d’or li sera doné! -
 Ce fu la joie Gondelbos l’alosé...
 - S’eo ve·l rendrai anci che soit la vespré. -
 
 CCCLXXII
5565Va ss’ en fel Gaino, gran paür a di soi:
 Tot ses ostajes a porpris li roi.
 Ec vos leveez grant cri en le palloi!
 Mant bon vasal en ont pris coroi;
 Davant les autres s’en va Gondelboi,
5570Ne·l gerpira se·l pora anch’oi.
 
 CCCLXXIII
 Or se mis Gaynes enz le val de Bois;
 Aler s’ en cuite a so regne, a ses pois,
 Mes Gondelbois rebroçe asois
 Sor Maltalant que cor tost a esfrois.
5575Per un petit che no·l fert per de drois,
 Mes Gaynes fu commo traites renois.
 Li ostaes sont remis in le paleis;
 Tel li tent, no le laira del mois,
 Pendu seront o ars in fou grisois!
5580Mes Gondelboes li pro et li cortois
 Si escria: - Culvert de pute lois,
 Si joste a moi, si ferai que cortois! -
 Respont fel Gaynes: - Ja no me vint a crois,
 Ché il te vint après li François. -
5585Dist Gondelbois: - Anchor sunt il lois.
 Josta-vos, ançi ch’ el vege a nois! -
 Lor s’ en vient per mí la Val de Bois,
 A plaine les lances s’ abat chen li bois;
 Lí fu li caples de li brant vianois.
 
 CCCLXXIV
5590Gaines seit bien da Gondelbof defendre,
 Mes li Franços a cent et a miler;
 Pris fu fel Gayno, ch’ el n’ i poit durer.
 Quant el fu pris, si li ont desarmer,
 Sor un roncis le fist tot ler,
5595E Gondelbos si·l tient a garder;
 Tresque a Mon si·l prist a mener.
 
 CCCLXXV
 Pris fu fel Gayne, que ili olt le dober;
 Per lui for mort li nobli pugnaor.
 Il li moinent a Monlion major;
5600Iluec li rendres au rice impereor,
 Ch’ en son cors avroit grant iror;
 Tut les ostajes avoit mis en la tor.
 - Baron, - dist Carlo - me duc et me contor,
 Juje-me tost li fellon traitor,
5605Car ma vençance prendrai en cest jor! -
 
 CCCLXXVI
 Li rois començent Gaino a justisier.
 Ec vos pungant un escuer
 Sor un çival, que a fait angoiser.
 lsnellament desende del destrer,
5610si est monteç sus é·l pallais plener.
 Davant Gaino si est asis tot primer;
 Ardiement se vait açenoicler,
 Pois li a dit: - Feites vos baud e fer!
 Secors avreç del melior çivaler
5615Che soit in Françe por ses arme bailler.
 Ce est Pinabel, vestre neus carner.
 Dis que no è al mond si ardì çivaler,
 Se a tort vos juge, que ne·l compari cer. -
 Gaynes parlo, que molt se conforter:
5620- Por ma foi, sire rois, trop me poeç blasmer,
 Car molt ve soi e servir e amer.
 Or sui e’ tot prest, sor li scant jurer
 Que no ai e’ tallent de fuir ne de scamper,
 Ançi ensi là-defors per mon çival esproer,
5625Por la bataille ensigner e mostrer.
 Feit m’aveç prendre, molt me pò peser! -
 - Franchi çivaler, - ço dist Carlo li ber,
 - Si grant mençogne oïstes parller? -
 Carles apelle dan Girald li gerer,
5630Oger li duc e Naymes de Baiver,
 De Loereine li rice dux Garner,
 Li cont Dainens et Salemon li fer.
 - Barun, - dist Carlo - nobile çivaler,
 E’ vos comant Gaines a justisier. -
 
 CCCLXXVII
5635Mes, ançi ch’i aça çucé Gainellon,
 si est Pinabel descendu al peron.
 Nez fu de Sorançe, sire de Besençon.
 Ensemble lui vient Hervier da Lion,
 Avec lui sunt bien seitcento compagnon
5640Tut a fer armé, li traite fellon.
 Ce fu la joie al cont Gainellon;
 De lui defendre se metent a bandon.
 
 CCCLXXVIII
 De lungament lí sunt venu l’aié.
 Pinabel est desendu a pié;
5645Cum lui amoine soi barons çivallié;
 Il sont por ses oncles molt travalié.
 Après lui vint li baron arengié;
 De blans oberg sunt bien apareclié.
 Per grant orgoil sunt í·l pallais montié.
5650Pinabel de Sorançe oit son elme delacié;
 La spee cinte, vint davant l’imperié,
 Mes no·llo salue, ançi lo contrarié:
 - Per ma foi, sire rois, vos faites pecié,
 Quant mon oncles tenez empresonié.
5655N’i a si fort hom, si’l volt justisie,
 O dit que ver vos aüst bosdie,
 Che no·l defenda a ma spea forbie! -
 François l’intendent, forment lo regardie;
 Ni oit celui que un sol mot li die.
 
 CCCLXXIX
5660Pinabels fu in le pallais monter;
 Après lui seit cent çivaler.
 Davant li rois il comença a parler:
 - Trop vos volez, bon roi, blasmer,
 Qui teneç pris li meillor çivaler
5665Che soit en Françe put ses arme bailer.
 Il no ensi defors per foïr ni scamper,
 Anci s’en ensi pur son çival esaçer, A
 (Se de traixon volt mon oncle apeller) B
 (Ch’e’ no·l defenda al brand d’açer) C
5670Por la bataille ensigner et monstrer.
 Faites l’avez prendre, molt me pò peser.
 Il no ert en France si ardi çivaler,
 Se de traixon volt mon oncle apeller,
 Ch’e’ no·l defenda al brand d’açer.
5675- E, Deus!, - dist Carlo - cum pos de dol raçer,
 Quant jeo voi mes barons a doter,
 Quant un sol traites no poeç justisier! -
 A tant vos vient Tieris, un escuer,
 Del cont Rollant el fui servier.
5680Envers Pinabel il comença a parler:
 - E’ ve voi bien pur bataille pier
 Che Gaines è traites e sperçurer,
 Quant il vende mon signor droiturer,
 Li duc Rollant, chi tant fist a prisier!
5685Jeo n’en pris vestre menacer! -
 
 CCCLXXX
 Pinabels fu sor soi pei in estant,
 E li vaislet Tieris si est venu avant:
 Escuer fu al pro cont Rollant.
 A l’emperer si a dit son tallant,
5690Che Gaine est licere, traites e seduant:
 - Tenez mon gaçe, sire rois, mantenant,
 Ch’in Saragoçe vende li duc Rollant
 Au roi Marsilie, li culvert seduant! -
 A ces paroles Pinabel tient son gant,
5695Por les ostajes apelle ses parant.
 Pinabel jure tost et isnellamant:
 - Mal en parlastes, per li cors Saint Niçant,
 Car vos ferai vencu o recreant! -
 
 CCCLXXXI
 Lor gaçes li parent a sevré;
5700Pinabel si a son ostajes livré
 E çil Tiris Naimon de Baivé
 E Çirald de Viene et li Dainois Ogé.
 Li enperer a Tieris regardé;
 Jovene è e de petit aié,
5705Mes fer cor il oit e proece et bonté.
 - Barun, - dist li roi - alé vos adobé,
 Si fareç la bataille e lla josté! -
 
 CCCLXXXII
 Pinabel arment li parent Gainellon
 Chauces de fer blances cum aquiton,
5710E Salemon li cauçe li esperon;
 Auberg li a porté d’une rice façon:
 Soto·l ciel no è lance ni brand si bon
 Chi l’anpirast la monte d’un boton.
 
 CCCLXXXIII
 Tieris arment sul pallais plener;
5715I è ontor lui mant riçe çivaler.
 Carle li rois li cins lo brand d’acer,
 Ço est Curtana al bon Dainois Oger;
 Un escuz li ont a col jeter
 En cef li a laçé un eume d’acer,
5720E une lances groses au fer moller,
 E un bon çival li font apareiller,
 Ferant oit nom, que fu au duc Oger.
 Tieris i salta sus, che stref non bailler;
 Sor les estref se prist a aficher,
5725Grant demei pei li a feit eslonger.
 - Baron, - dist Carlo - nul mellor non quer. -
 
 CCCLXXXIV
 Pinabel fu armé tost et isnellamant,
 Cauces de fer que fu a son tallant,
 Ses esperons li cauce Gui d’Oriant:
5730Filz fu sua seror, tut estoient parant.
 Lacent li eume Cornubles de Clervant,
 E cint la spea, dount li pon fu d’arçant.
 Si ont indossé bon auberg açirant;
 Al col oit un bon escuç luxant;
5735Lances oit groses al fer trençant.
 
 CCCLXXXV
 Pinabel a ses amis adobé;
 Un voir destrer li orent apresté,
 Bien ert cuvert et richament armé;
 Per son estref fu Pinabel monté.
5740Tuta la gent l’a forment gardé.
 Carlo li a son campion amené;
 Il vent a le places la ó i devra josté.
 Li duç Çirald si soit ben porpensé,
 E li duc Naimes, che tant est be,
5745E li Dainois, che fist tant a loé,
 Ché il meïsme furent bien armé
 A mil çivaler, trestut bien adestré.
 Pinabel s’escrie sa bataille jostreré:
 - Jeo voi ma bataille, cui qu’en doit peseré! -
5750Carle respont: - Jeo sum prist de livreré! -
 
 CCCLXXXVI
 Li emperer apella Bovun et li cont Ginimer,
 Baxin li duc et li cont Oger;
 De Normandie fait Riçard apeller,
 E Salemon, hon molt se poit fier.
5755- Jeo vos comant ma bataille a garder. -
 Li enperer fait in la cité un band crier,
 Che nul hom dibia çambel començer,
 Ch’el lo faria apender o en fou bruser.
 
 CCCLXXXVII
 Li duc Salemon si apelloit Tiris,
5760si li apresta lo libre ó li saint sont escris,
 E Tiris a juré che Gaino li duc Rollant vendis,
 A Marsilio li doç per traïs.
 - Cusi l’otroi! - ce dit li ber Tiris.
 Dist Pinabel: - Gloton, tu as mentis!
5765Perjuré es, anch’oi serez onis! -
 
 CCCLXXXVIII
 Pinabel jura e Tiris se lleva
 E Salemon lo sacramento dit a;
 - Jura - fait il - sors li sant que ci a,
 Che unques vostre oncles ver Rollant no boissa
5770Ne traisons nen fist ne porcaça
 Per cui Rollant fu mort cum soa çenta! -
 Pinabel jure e si se perjura.
 Pinabel et Tiris a çival monta.
 Tiris driçe ses oilz, ver lo cel reguarda,
5775Reclama Deo, che le mond forma,
 Que raixons li done, si cum droit a,
 E pois ver Pinabel si escria,
 E si li a parlé a guise de vasà:
 - Jeo vos desfi cum hom deslià! -
5780Dist Pinabel: - Toa testa en perdera! -
 
 CCCLXXXIX
 Li çival fu andos da mort requis.
 Li destrier broçe de li speron d’or fins,
 Va·ss a ferir desor le scuz ad or bis,
 Le scuz se troice, no li valt un teris.
5785En les auberg oit les lances mis
 E cil sunt fort, che mailes non desfis.
 Andos li destrer s’encontre per lo vis;
 Al çival Pinabel fu li jor pis,
 Li col li brise, Pinabel est sorpris;
5790Tieris pas oltre, qui est sor Ferant asis.
 
 CCCXC
 Pinabel veit ch’el a perdu Morel.
 Quant lo vit mort, no li fu mie bel;
 Traite la spea, dont trençe li cortel,
 E va a ferir Ferant per un tel çambel
5795Che davant li trençe li cols et li cervel.
 Mort è Ferant et Tiris salt é·l prael.
 
 CCCXCI
 Tieris trait Curtane, que fu al duc Oger;
 Va a ferir Pinabel sus l’elme gemer,
 Che un de ses carbons li oit aval mener.
5800Li colp fu grant, Pinabel fu ençenocler.
 Pinabel se driçés qui ... pros e ber,
 Envier Tieris si com... a parler:
 
 CCCXCII
 - Tieris, bel frer, entendeç, bels amis!
 Laseç cesta bataile, t’en firai lis.
5805Jeo t’en donrai Sorançe e Mon servis,
 E Besençons avras a ton devis,
 E pren ma fille, que tant a cler vis! -
 - Quel no faide mie! - ço li dit Tieris
 - In Deo me fio, que in la croiçe fu mis,
5810Que vengerai Rollant et ses amis
 Et Oliver que andos sunt oncis,
 Por Deo venger furent mort et pris. -
 
 CCCXCIII
 Tieris tient Curtaine é·l pugn seree,
 E va a ferir Pinabel sor l’eume gemee,
5815E Pinabel a son escuz davant levee.
 Les elme et li scuç a un colp prendee;
 Li colp fu si grant, che Tieris li donee
 Che Pinabel sor l’erba fu acenoclee.
 
 CCCXCIV
 E Pinabel se driça, ché’l è pro et ber;
5820A man tinent sa spee et li brand açerins
 E vait a ferir Tiris sor l’eume piteïns;
 Del cors li trençe et del sang mez baçins.
 Dist Pinabel: - Or estes mal bailins! -
 Respont Tieris: - Ne·l pris un dener pitavins! -
 
 CCCXCV
5825Dol oit Tieris quant se sent enavré.
 En man tint Curtaine, que fu au duc Ogé,
 E vait ferir Pinabel per molt grant volunté;
 Denz li elme e·l scuç la guinche li a trençé.
 Li colp fu grant, Pinabel s’est plegé;
5830Pitet fu de mens che aval no l’a geté.
 - Per fei, - dit Tieris - ben trençe ma spee! -
 Quel pug et quela guinche a ensemple colpé,
 A la tere chait li fort escuç borclé.
 - Ay, Deo!, - dist Carlo - que in croiç fust pené,
5835Manteneç hui mon droit, per la vostra bonté! -
 
 CCCXCVI
 - Tieris, - dist Pinabel - ben trença vostre açer!
 Diables meterent qui li fierent foger,
 Ché del pug ne del braç ne ma puis aider!
 Se ma vertu non falt, vos le compareç cer! -
5840Ferement lo recher, qu’il se cuite vençer.
 E vait ferir Tieris sor son eume d’açer;
 Tant fu dur, qu’il nen poit enpirer.
 De le scuz de son col li a fait un quarter.
 
 CCCXCVII
 Tieris escoidement a reclamé Jesu,
5845E tint traite Curtaine, que au duc Oger fu;
 Vait a ferir Pinabel desor son heume agu,
 Che li nasal li trenche ó li carboncle fu,
 La ventaille li trenche del bon auberg menu,
 Li nes desur boche e lo mentun fu chaü.
5850Cil se cuita guinchir, si chaí estendu.
 - A, Deo!, - dist Carles - miracles e vertu! -
 Li vaslet li cort sovra quant i l’oit abatu.
 
 CCXCVIII
 Pinabel trabucha desorba en la pree,
 E for de son pugn destre li escampe sa spee;
5855Si doit bien faire, fause hom la oit portee.
 Li vaslet li cort sovre, a la cere membree;
 Molt lo feri bien sor la targe roee,
 E vit de sa petrine un pitet desarmee.
 Curtaine li apoie, per vertu l’ a butee,
5860Trosqua dentro dal cors li a collee.
 
 CCCXCIX
 Una chart li ont fait entor li col stuer,
 A la choe li ait atacier e noer
 E jusque au cahut terre l’en ont fait trainer;
 Son escu a son col ne·l voldrent desarmer.
5865Ensi li ont fait a forches encontre mont lever.
 
 CD
 - Segnur baron, - dist Carlo - de gran vaillançe,
 Li rois que vos governe è de gran posançe,
 Qu’il fist cil e terre e la mer en siançe.
 Il soit bien de fellon abatre la bobançe;
5870Or est mort Pinabel per soa desmesurançe;
 Mal vit son orgoio e soa fere posançe!
 Desque trahì fel Gaino lo bernaço de Françe,
 Ervier, ses lignajes, en avra esmaiançe.
 Que Gaino ert destrut sença poit de demorançe!
5875Tant cum durara cist segle en sera fait parlançe. -
 
 CDI
 Li jor vait a declin et la noit vint asirie;
 Molt par fu grant la joie e la ville esbaudie,
 E de duc et de cont e de çivalerie.
5880En la cort sist Carlo a la barba florie;
 Divant lui fu Tieris a la ceires ardie,
 Mes forment oit la car e batue et laidie.
 L’emperer l’esforce e vers lui s’umillie.
 - Baron, - dist Carlo - bone çent segnorie,
5885Deman avrez congé, plus ne demorés mie,
 Si tornara sa feme cui Deo avera garie. -
 
 CDII
 La noit vint nostre roi sus é·l palais altor,
 Enz in sa çambre, pinte de deversi collor.
 La noit colge Tieris per foi et per amor;
5890Li meisi li ont trat del cors la dolor.
 Al maitinet, a l’aube, quant apart li jor,
 S’ est levez li roi que molt oit grant vallor;
 Li prìnceps i sont venu, li domine et li contor.
 Carles apelle dan Girald de Monflor,
5895Li cont de la Marcha, un hom de Valcolor:
 - Amenez moi avant mon traitor,
 Que m’a tollu de França lo bernaço et la flor! -
 
 CDIII
 Li barun s’en tornent, li rois l’a comandé,
 E ont for de la tor Gaino amené.
5900Grant oit la forcaüre et li cors ben formé;
 Quant vit l’emperer, de ses oilz oit lagremé.
 - Signor, - dist Carlo - molt m’a cest adollé. -
 - Sire, - ço dist Gaino - malement ai ovré;
 Per moi fu mort Rollant, nen poit estre celé.
5905Se eo lo vendi, n’en doit estre blasmé:
 Sor moi mist lo mesaje oltra ma volunté
 Per qu’el volsist que fils mort e detrençé. -
 
 CDIV
 - Baron, - dist Carlo - ostez-lo davant moi!
 De gran dolor trasue, quant jeo le voi,
5910Qu’ enver Deo ne enver home no oit foi;
 Il traí mes baron, jeo nen sol per choi.
 Ay, bel nef Rollant! qual domaje ai de toi,
 E des autres barons, que erent de tel foi,
 E del servise Deo faire et d’esauçer sa loi!
5915De qual mort mora, baron, prendeç consoi! -
 
 CDV
 - Segnur, - dist Carlo - per Deo vos voi preier
 De la plu aspre mort che vos poeç penser.
 Allo mal faites morir, qué ne·l voil plus tarder. -
 après lui parla dan Çirald lo gerer,
5920Lo sire de Vienne, che fu oncle d’Olliver:
 - Per ma foi, sire roi, ben vos sai consieller.
 Mol sont longes vos teres et larges por cercher;
 En dous perches lo faites liger e atacher,
 E pois mener a pié cum un ors lanier,
5925E batre des corges, per son cors angoser,
 E quant vira la soir, qu’il dovra arberger,
 O un de ses membres li faites a l’ostel ostiger;
 A un a un li faites caschune noit trençer! -
 - Baron, - dist l’imperer - ci a çuçemant fier,
5930Mes je n’ai pas corages des longes resploiter. -
 
 CDVI
 - Per ma foi, sire, - dist Bovo li vaillant,
 - Bien vos sai diviser une judixe pesant.
 De bones aubespines faites un fou ardant,
 Pois si faites giter enz li culvert seduant,
5935si soient inviron trestot vestre serjant!
 L’arma s’en partira per merveillos semblant. -
 - Per ma foi, - dist Carlo - ge ne vos plus coitant,
 E cest prendrons, se non trovons plus grant. -
 
 CDVII
 - Per ma foi, sire, - dist Salemon,
5940- Une plus aspre juixe vos diron.
 Faites venir quatre ors et un serpant fellon;
 Feites le jejuner et livrer Gainellon
 E tot nu despolier lo traitor fellon!
 Lor lo verez livrer a grant destrucion,
5945Devorer et depeçer per tel condition,
 Ne remandra enter car ne os ne breon.
 Isi doit l’ om faire del traitor fellon. -
 - Baron, - dist Carlo - ci a fort depreveson,
 Mes jeo n’ ai pas corages de plus lo respiton. -
 
 CDVIII
5950- Sire, droit imperer, - dist Oger li vasal,
 - Une juïxie dirai molt fort e desloial.
 Faites metre Gaino in cele tor aval!
 Ja ni avra solaço ni bon ostal,
 Ne mes quel vermine que enstra del teral;
5955Ne dous jor ne manust per nul homme carnal,
 Et au terço jor après avra aseç de mal.
 Lor soit amenez í·l pallais principal,
 E ben soit corez de pevre et de sal,
 Ne ja de vin ne d’aiqua no beveral;
5960Lors ardra de boir et d’angosse mortal.
 Sire, morir lo faites de glavie mal,
 Si cum fu mort Rollant de soit in Roncival! -
 - Veras Deo!, - dist Carlo - qual esgart de vasal!
 Segnur, jeo ni voil plus qu’il ait çaens ostal! -
 
 CDIX
5965- Segnur baron, - dist Naimon de Baiver,
 - Un plus aspre çuise vos sai ensigner.
 Sire, faites Gaino trestoç nu despoiler.
 E pois lo faites a dous ors bien delicher;
 Après in antes faites ondre davant et darer!
5970Lor vereç li culvert guiser e chatoller
 E d’ire et de dolor plurer et angoser.
 Nulle plus aspre mort no li poeç bailler. -
 - Per foi!, - dist Carlo - bien faites a otrier,
 E cest prendrons, se non trovons un plus fer. -
 
 CDX
5975(- Sire, droit emperer, - ço li dist...) A
 - Sire, droit emperer, - ço li dist Otoer, B
 - Ben saçeç, cest n’è mie ancor a deviser.
 Quatre çivals me fait davant nos amener,
 Trestoç li plus braç que vos poreç trover,
5980E sor çascuns faites un paotoner monter.
 Bone cor[oie]s aient, per li melz efreer,
 Si li faites les pung et lier e serer,
 E per pieç et per man as choes atacher,
 E in quatro parte tost l’avereç desmembrer;
5985E poi lo faites a forches lever,
 E de soi parent .XXX., d’i mior de son terer!
 Lor vereç li gloton a driture çuçer. -
 - Certes, - dist Carlo - cest no voil laser.
 Fort est li jugement, ni·l voil pas resploiter. -
 
 CDXI
5990- Segnur, - dist Carlo - franchi civaler lial,
 Li jujement sunt tut por ingual,
 E cestui prendrons, chí ni so un plus mal.
 Aleç monter, me baron e me vasal,
 Et enseç là-fors in cel plaim aval!
5995Iluec verons sempres son batistal. -
 Li traitor oit pris sargent e sesneschal;
 Fors de la ville isent et li bon et li mal.
 
 CDXII
 Li baron montent, si font li band crier,
 E li roi Carlo munte sor un mul afeltrer,
6000E li borgois s’en isent, que molt l’ont desirer,
 E li aloi autres ont Gaine de la carcer jeter.
 Fors de la ville moment li traitor desirer,
 E li quatre çivals sont iluec aprester,
 Si oit desor chascuns un pautoner monter.
6005Gainellon ont as choes bien ligé e serer;
 In poi de termes l’ont in quatro part desmembrer,
 E pois les ont a forches incontramonte lever,
 E .XXX. d’i mior ses parent de son regner,
 Che per lor no ert mais fellonie penser.
 
 CDXIII
6010- Baron, - dist Carlo - or ai quant je voil,
 Quant cullu ai destrut qui m’a tollu l’orgoil!
 Rollant et Oliver per cui repolser soil,
 Li doç pers de Françe mist en si malle voil.
 Por tant cum jamès ne·s ne vera mi oil!
6015Per lui conquis e Rome e si l’Almaroil.
 La asis a columbe oit les carboncles asoil
 Dont ben voit la clareté e li lusoil
 Dous grant leues jusque la Val de Sidoil. -
 
 Explicit liber tocius Romani roncivalis
 Deo Gracias. Amen