RIALFrI

I “Six contes” del ms. Parigi, Bibliothèque Nationale de France, fr. 686

Conti di antichi cavalieri, a cura di Alberto Del Monte, Milano, Cisalpino - Goliardica, 1972, pp. 87-104, 107-108, 111-112, 125-128, 131, 133, 135, 137-138, 141, 143, 149-154.

Parigi, Bibliothèque nationale de France, fr. 686, cc. 442a-443c.

Edizione digitalizzata a cura di Serena Modena
Marcatura digitale a cura di Luigi Tessarolo, messa in linea di Francesca Gambino

 

 

I.

[1] Qand Pompiu et Caton entendrent che Cesar venoit a Rome, veant k’a lui ne pooient contraster se partirent da Rome cum mant autres senators et alerent en Puille. [2] E qand Cesar l’oï dir, il ne veust intrer in Rome mais il se mist a aler apres lor darier. [3] Et trepasant ioste une tor che l’en clamoit la tor de Corfi, et croi che Redecofne est or clamee, et iluec estoit Luce Domice, uns <des> plus loiaus et seurs chevalier de Rome, et cil avoit in garde la tor, cil ne la voust rendre a Cesar. [4] Ont che Cesar li ferma son ost, et si fort li acombati un ior che il venqui le bors por bataille. [5] Et auroit vinte la tor, se ne fust la grand franchixe che fist le buen Domice. [6] Und pois li chevaliers Domice distrent a lui chi voloient randre la terre a Cesar. [7] Et Domice lor dist che ne pleist a Deu che la terre dou comun de Rome se rendist a un seul citein, char se cil ch’apertent au comun de Rome rendissent a un seul citein, l’onor dou comun s’abaseroit. [8] Und li suens chevaliers pensant de randre la terre et ne pooient a ce acorder Domice, si le pristrent a force et la terre et lui mistrent es mains de Cesar; et cil vint devant Cesar aussi seur con s’il fust esté segnor de tous, et il sembloit segnor de soi che, por ovre de nature, devoit doter mort et rien nen dotoit. [9] Et Cesar regardant lui, conuit la fermece et la bonté de suen grand cuer. [10] Alor li dist: Se tu veus etre o moi, çe te lairai et tenrai entre li miens plus cer. [11] Et cil re<s>pont che il voloit avant morir che etre delivré por les mains d’un enemi de Rome. [12] Et Cesar, por ne voloir neune teche avoir che il ne peust ovrer suen buen coraçe, si le fist mantinant laiser. [13] Et saces che de cist honoré fu Cesar plus che de bataille ch’il feist unque. [14] Et Pompiu et Caton, che estoient en Puille, entendant che Cesar avoit aseçé Domice, se partrent mantinant et venrent por secorre Domice. [15] Et saces che en cil peril ne se voloient metre por defandre Rome, et si sei voloient metre por la bonté d’un seul chevalier. [16] Mais veant et entendant le feit, tenrent por Puille a Valbe fin a Brandice. [17] Et Cesar li sui et asis Brandice. [18] Et Pompiu et Caton se partrent de Brandice, et si paserent in Grice. [19] Et pois Cesar retorna a Rome, et lasa Brutus aseiçer Brandice. [20] Et cil la combati por mer et por terre tant ch’il la venqui. [21] Et qand fu venus a Rome, il ala ver le tesor dou comun, mais Metel che gardoit le tesor, se mist tot seul sus la porte por le tesor defendre. [22] Alor li cevaliers Cesar le voloient tuer, mais Cesar ne laisa, et dist: Çe sai che cestu vodroit morir, por choy l’en die che cestu seul a defendu la loi. [23] Mais la loi avroit plus vergogne de tel defensor, che se il ne perist, ne lui ni est deing de ma ire. [24] Et pois fu feit Cesar consul da cef, et ala in Spagne et combati ver Ascanon, duc di Pompiu, et con grand afan le venqui, et pois torna a Rome. [25] Or retornens a Pompiu et a Caton, li queus se partrent da Brandice et alerent in Grece, con çe vos ai dit. [26] Pompiu, le qiel estoit mout amié in Grece, et conëu par tot le mond, envoia en çascune part ou il poust avoir aye. [27] Et por sa renomie et por suen amor et des autres Romeins, venrent en sa aye barons et chevaliers de mante parties, ond che il assembla un des grignor ost che fust pas veu en cil tens au monde. [28] Et qand Cesar oy ce, si se parti da Rome et alla in Grece contre Pompiu. [29] Et demorant l’ost Cesar et de Pompiu ioste un leu che l’en clamoit Duraç, Cesar fist fer une gran<…> et un terrein grandisme torn a Duraç. [30] Et mout s’en penoit. [31] Mais Pompiu o tot sa çant s’en vint a la droite fosse et por force comença a paser, et mant de ceus de Cesar, che estoient a la garde, furent tué. [32] Ond tote la çant Pompiu auroit pasé liçeremant, mais Seva, un chevalier Cesar che estoit a la garde, s’abandona a la mort et feri entre la çant Pompiu, et tant fist por sa force et por sa franchise, che il seul defendoit le pas a tot la çant Pompiu, che paser no pooient. [33] Et la plus part de l’ost Pompiu lançoit et bersoit et çetoit pieres et feroit de lances et de spees. [34] Et lui seul sempre estoit au primer front ferant et ociant secun che li prosmoit. [35] Et tant demora a la defese che il estoit si plain de dars et de qareus et de saietes, che qand l’en li lançoit lance ou bersoit quareus le un ferroit sur l’autre. [36] Et estoit si plain de saietes q’il sembloit un irison. [37] Und le livre por gran miracle le dit: Tot un ost combatoit ver un home, et un home ver un ost. [38] Et tant sofri Seva ch’il vit Cesar venir. [39] Et qand li homes Pompiu verent Cesar venir, un poi se restrendrent et se trarent arier et laserent Seva ester. [40] Et si tost come il fu remis del combatre et de etre combatu, car caldece et vertu li donoient et tenoient combatant en vie, Seva vint a mens et moruit. [41] Mes les lances et li dars et les saietes, che il avoit sor lui, le tenoient droit, si ch’el sembloit ancor vis a ses nemis. [42] Puis che la çant Cesar fu venue, cescun regardoit Seva et adoroit lui con se il fust un deu, et vestirent lui de les vestimens Mars, che est deu de bataille, et bien fu convenable de tant honor Seva le çor, che mais chevalier ne fist plus d’armes en un çor. [43] Or retornons a Pompiu et a Caton che ferent grand bataille contre li Cesariens. [44] Cesar n’i avoit ancor tot sa çant bien establie, et por qoi Pompiu avoit ases plus princes et condutor che Cesar n’i avoit, si li mistrent en sconfiture. [45] Et Pompiu sivant la chace, li comença a peser et avoir pieté de lor, por ce che Romeins estoient. [46] Alor fist soner la retraite, che pois che celle sonoit, neun ne ousoit aler plus avant. [47] Et por ceste ocaison scampa Cesar et sa çant cil çor, et Pompiu em perdi pois la vitoire dou mond che il pooit avoir. [48] Et pois Cesar establi sa çant, et Pompiu la sue. [49] Pompiu demoroit sus uns fortisme mont o tot suen ost, et Cesar et li suens estoient au plain. [50] Pompiu coneoit bien che Cesar ne pooit loncemant durer por ce ch’il ne avoit vitaile, et il estoit forni de tote rien por mantenir suen ost, et por ce ne voloit il bataille, si con celui che voloit avant vaincre por fam et seins peril suen nemi che por bataille, et che voloit vitoire sens combatre avant che combatre en aventure d’avoir vitoire o de perdre. [51] Mais sa çant outre sa volenté voudrent dou tot combatre. [52] Ond Pompiu veant che la bataille ne pooit stratorner, ordena tote sa çant com un vis ço<ios> et fer, et pois dist entre lor si saçes et humbles et frances paroles che cescuns des suens en devint plus çoios et plus coraios de bien fer. [53] Et qand Cesar voit le grand ost Pompiu venir si ordeneemant et desendre dou mont, che le splendor des armes flamboioit ausi con le solel, adonc establi sa çant selong che li convenoit et dist in tel mainere: Or s’apareile le desiré ior che li Dies nos ont promis, ce che, de pois la vitoire ch’aurons hui dou buen çor, ceus che sont ci devent pois avoir de tot le mond la segnorie. [54] Tant belles et saçes et vertuoses paroles de confort lor dist, che cescun fu enflamé et desiros de combatre. [55] Et bien vous di en some che la bataille fu mortele et gregnor et plus forte che neune che fust onque, ond de çascune part furent tué mant et mant buens chevaliers. [56] Et mervellouse çouse seroit a entendre la grand chevalerie et vertuose et valorose che Cesar et Pompiu et li lour chevaliers ferent le çor d’armes en la bataille. [57] Rome ne reçuit onque en un çor si grand daumaçe, ne ne perdi tant des suens buens chevaliers et de grans citeins. [58] La gregnor part dou çor dura cele che fu la gregnor bataille et la plus dolorose che mais fust. [59] Mais en la fin Pompiu fu sconfit, et la gregnor part de sa chevalerie fu morte. [60] Et saces che qand Pompiu vit sa çent ensi moroit, et che reançon n’i pooit etre aucune, il fist cil por sa çant che a cil tens estoit usançe, car il li fist ensagne chi se deusent partir. [61] Et lui mieme se parti da la bataille. [62] Mais Caton et mant autres buens chevaliers ne se voudrent partir cum Pompiu. [63] Ains remistrent en la bataille, et por Ior furent oncis mant chevaliers. [64] Et tot ce fist Caton et li autres che cescuns veist apertemant che por Pompiu ne combatoient seulement, mais por la franchise de Rome, et de ceus che estoient et devoient venir combatoient. [65] Mais in la fin se partrent de la bataille et Cesar remist venceor. [66] Pompiu et Caton et li autres che scamperent de la bataille s’en alerent vers Egit a le roi Tolomeu, car au per de setu avoit Pompiu conceu le regne de Egypt. [67] Et Tolomeu, entendant coment le feit estoit et che Po<m>piu, che estoit vencu por Cesar, venoit a lui, il se pensa, come coard et traitor, le gregnour mal che fust onque pensé, ce fu de oncir Pompiu, a cui estoit tant tenu de servir, et d’envoier le cef a Cesar. [68] Et tot ensi con Pompiu fu ors de la nef, Tolomeu le fist prandre por fer morir, con il fist. [69] E qand Pompiu se vit venir a la mort, il se ferma en suen cuer de ne cremre la mort et ne muer colour ne viste morant, ond che, qand Tolomeu le fist ferir des espees por le pis che passerent derier, il se mantenoit si fort, sens colour muer, con se il ne fust tocé. [70] Et ensi droit et ferm moruit, sens visace çançer, por la chiel mort le mond se devoit doloir et deuroit sempre. [71] Et qand Pompiu fu mort, le mauves Tolomeu prist le cef et si le fist presenter a Cesar por ses ambaseors. [72] Et qand Cesar vit le cef, il fist ce ch’il n’avoit onque feit, qu’il larmoia fortment. [73] Et dist: Ci a mortel present. [74] Et plus m’a Tolomeu forfeit ch’il ni a a Pompiu a cui a li cef trencé, che il m’a tolu ce che plus desiroie, che umais ne porai fea. [75] Cesar, de pois notre bataille, voloie fer peis a lui a sa volonté et avoir sa compagnie sempre. [76] Or retornons a Caton et a ses autres compegnons. [77] Qand veerent oucir Pompiu, grand fu le desconfort che pristrent li Romeins. [78] Mais Caton fist una mout belle et saçe dicerie en honor de Pompiu et por confortement des autres che ostoient o lui. [79] Un çor demorant a part long la marine, la gregnor part se ferma de ne voloir <...> torner souç sa segnorie. [80] Et subitement comencerent a entrer en lor nes et a laser Caton et aler a Cesar, und de ceste çose pesa mout a Caton, por ce ch’il li sembloit che la franchise de Rome fust perdue. [81] Mais si saçement li amonesta Caton et reprist et pria et conforta che ceus che estoient ça en les nes entré, et li autres ausi, s’afermerent de suir Caton et de sofrir cescun travail et paine che a lui pleist. [82] Und il o tot cele çant paserent par mant desers et per mant aspres pasaçes, tant chi venrent en Libie, ou regnoit le roi Jube. [83] Et Cesar, entendant che Caton et li suens Romeins estoient pasé in Libie et che grand ost avoient asemblé por contrester a lui, si s’apareilla d’aler en cele part. [84] Mais avant ch’il li alast, combati a Tolomeu, le chiel oncist Pompiu. [85] Cesar le venqui et oncist Tolomeu et le fist giter en mer. [86] Et ne veust ch’il fust enterré, car Cesar disoit che la terre ne ’l devoit soustenir. [87] Pois combati Cesar ou Farnal, fil Mitridate, che estoit roy de Herminie la base, et toutes les terres d’Oriant souçmist a Rome. [88] Et venqui les batailles et oncist Farnal. [89] Et pois pasa en Libie et fist grand bataille ver Caton e Juba. [90] Et mout furent sages et deletouses et vertuoses paroles a aoir celes che Caton dist en amaistrement et en confort a sa çent. [91] Et Cesar fist ausi a sa çant. [92] Mais en la fin Caton et Juba perdrent la bataille. [93] Et ancor Caton combati a Cesar en la contrié che l’en clamoit Utice, et perdi ancor Caton la bataille et tote sa çant fu mort. [94] Ancor se parti Caton da la bataille et requist ases iens por voloir ancor a Cesar contrester. [95] Mais no trova aucune tere ne çant che con ce poust fer et, veant che por force li convenoit venir souç la segnorie Cesar, avant voust morir por soi, che venir a tel pont. [96] Ond Saint Augustin sor la mort tel de Caton dist che la mort Caton estoit convenable esemple a celor che lor estoient et se devoient pener sempre por lor franchise et voloir morir avant che vivre sers souç segnorie. [97] Caton fu mout saçe chevalier et amoit Rome et droiture, et ne voust onque che per lui remanist iustise a ourer por pieté ne por aucune çose contre celui che falast, car il voloit avant etre buen che resembler au mauvés. [98] Et qand en Rome venoit aucune division, mout saçes et droiturers Romeins atendoient tant che Caton aust de ce partie prise, por prendre pois ce che il prendroit, car bien savoient ch’il ne se prendroit fors ch’a raison. [99] Or retornons a Cesar. Pois che il oit souçmis a Rome cele contrie, il pasa in Spagne, ou estoient li fils Pompiu a grand ost, et combati as lor pres une cité, et si francemant combatrent li fis Pompiu, che por poi che un çor ne vencrent la bataille, et por poi che n’ocistrent Cesar. [100] Mais Cesar fist lor tant d’armes de soi mieme, e con paroles conforta tant ses chevaliers, q’il venqui la bataille et fu mort un des fils Pompiu. [101] Et pois soutmis tote Spagne ond che neune parte ne li contredisoit. [102] Et pois torna a Rome et a grand honor et a grand trionf fu receu, et fu feit impereor de tot le mond, si en oit feu et treu. [103] Et de quant il vesqui impereor, le mond fu em pais. [104] Et il fu le plus larçe et le plus de buen aire empereor che mais fust a Rome, et che plus liemant fist grace et don. [105] Cescun ch’ala davant a lui por grace cherir, s’en departoit çoiant. [106] Et une foi li fut dit che trou fesoit grace et dons. [107] Il respondi alor che covenable est devant l’empereor de Rome che cescun sen part çoiant. [108] A Cesar sembloit noiant avoir fait tant con il avoit noiant a fer. [109] E chevauçant un çor Cesar por Rome, un home li cria et dist: Tiran. [110] E Cesar se guenci ver lui et le garda et dist: Se çe fuse, tu ne o diristes. [111] E il fu saçe et de sotil entendimant, et de scripture et de tot çose ch’apertenoit a guerre e de fer pais fu metre soveran. [112] Cesar .L. batailles fist en çans, de le chiels .XLVM. en venqui, et .VIIII. cent mile homes fist morir en bataille. [113] Un çor furent a consil Cesar et Brutus et Casius et mant autres senators. Iluech asalirent Cesar subitamant et le ferirent car il estoit sens armes entre lor, car il cuidoit etre entre li suens plus cer amis. [114] Et qand il vit che morir li convenoit, il couri de suen manteus suen visaçe, et li drais mist entre ses iambes. [115] Et ce fist il por quoi suen vis, morant, ne fust veu cançer, et che, qand il morist, il ceist a terre plus honestement. [116] Grand fu la fortece de suen cuer ch’a ou pont de si subitaine mort il garda a tel çouse. [117] Et si con le livre dit, a sa mort il aparut grand signes in ciel, in terre et en mer. Julius Cesar dist che buen est amor seins paine car cer ont li chevaliers cil che seit li chevaliers amer. [118] Car doucece d’amor en ost est sainte contre ses enemis. [119] Ne onque Cesar as suens chevaliers: ales la, mais tote foi disoit: venes ça. [120] En bataille li cors se ferent o les espees et oblions li vices et lonçement droit et traté consil poison prendre si conoisons ce che defendre ne se puet. [121] Et de tate çose demande consil mais non da tous. [122] Deus çoses sont au consil contraires: frece et ire. [123] Neune çose oblia Cesar fors che eniure pois sa vitore. [124] Cesar di<s>t che neune vitoire est plus aute che perdon. [125] Et chi disist che Cesar ne fust de aut lignace, faleroit. [126] Por mere fu nes de roi et por per desist da roi rere. [127] Adonc en sa generation est desis das Dies et da roi li chiel entre la çant respondrent et furent sacrefié en la cui puisance estoient li rois.

II.

[1] Regolus fu un chevalier loiaus et de buen coraçe et prous d’armes et ami de Rome. [2] Et por buen exemple prendre, breument dirait de lui aucune çose. [3] Demorant en Aufrique et en autre part, il fist mant batailles et conquist ases vitoires as Romeins, ond ases prisons envoia a Rome. [4] Un çor combatant ver Aufrichens, il fu pris con ases des Romeins. [5] Et in cil tens ch’il demoroit in prison, li Romeins et li Aufrichens conbatrent ensemble, ond ases des Aufrichens furent pris et furent envoié a Rome in prison, ond ceux d’Aufriche envoierent Regolus a Rome por trater pais et por laser li prisons l’un de l’autre. [6] Quand il fu venus a Rome por trater pais et por laser li prisons l’un de l’autre. [7] Quand il fu venus a Rome, il conta in consil tot le feit, ond li Romeins s’acorderent a fer tot ce ch’a lui pleisoit. [8] Et Regolus, veant che li Aufrichens avoient li pis de la gere et che de la peis et dou cançement des prisons seroient les Romeins deceus, ne laisa as Romeins fer cele peis, et disoit che ne pleist as Dies che, se il en sa iovenece avoit servi a Rome, che or en sa veilece li voisist fer daumaçe. [9] Et por tenir ferme sa promise, outre le vouloir des suens parans, il tourna in Aufriche, soiant certen ch’il devoit etre mort. [10] Et qand li Aufrichens entendrent le feit de Regolus, si l’ocistrent, ond pois en fu feit grand veniance.

III.

[1] Brutus fu le primer consoul de Rome, le chiel fu mout loiaus et mout amoit Rome et fu franch d’armes. [2] En cil tens che li Romeins avoient chaçé Tarquin de Rome, che avoit plus de .XXX. ans tenu la segnorie de Rome (ms. reme) contre le voloir des Romeins, Tarquin et Porsene, roi de Toscane, s’acorderent de etre contre Rome. [3] Brutus avoit .II. fils che avoient iuré de mener Tarquin por segnor en Rome. [4] Et cist feit fu conté a Brutus celeemant por un suen serf, ond il ne voust che ce fust celé. [5] Ond il fist ses fils tuer, le serf fist frans et si le fist suen hoir. [6] Et pois Tarquin et Persene venrent a Rome, et combatant l’auroient prise, se ne fust Codes, le chiel fu tant franch et tant fort che il seul defendi le pont dou Teure si che acune persone ne pooit paser. [7] Et tutor plus fort defendoit, che neun n’i passoit, tant che ceus de Rome trencerent le pont derer a lui. [8] Et Codes cei en l’eve et si se brixa la cuise. [9] Et pois noant pasa le Teure ensi armé et pois torna ancor da l’autre part et tant sofri combatant che la sue çant li riva. [10] Et por cist fu scampé Rome a cil pont. [11] E l’autre çor comencerent la bataille. [12] Et Jaront, un chevalier de l’ost meilor de Porsene et de Tarquin, se combati a Brutus a cors a cors, et fu entr’aus une mout grand et aspre bataille car l’un feroit l’autre mortelement. [13] Mais larunt mori in primer, et pois tot son ost fu desconfit et li Romeins aurent la vitoire. [14] Mais Brutus mori de cele meslee, por la chiel mort cescuns des Romeins plura si tendremant con s’il fust esté suen per ou suen fil.

IV.

[1] Le Saladin fu valoros et larçe et cortois segnor et de cuer ientils, che cescun che au mond estoit in cil tens disoit che sens aucune teche en lui demoroit cescune oonté compliemant. [2] Und M. Bertram dau Bors, che fu metre au roi lohans, intendant de cescun la bonté dou Saladin, s’en ala a lui por savoir la verté. [3] Et demora là grand tens: mout se merveila et delita a ce veoir. [4] Et par neune çose ne pooit veoir coment le Saladin poust plus fer en dit n’en feit con il fesoit. [5] Et desirant de savoir con ce pooit etre, trova che Saladin, por non pooir falir a fer ce ch’il devoit, avoit eslis li meilor et plus saçes conoisens che il poust avoir da aucune part. [6] Et cescun çor tratoit et consiloit ce che in cil çor avoit a fer on a dir, et se cil çor estoit pasé che il ne eust feit ou dit ce che il avoit a proveoir, l’autre çor li proveoit. [7] Et mais si grand feit ne li sorvint, ch’il laisast ce che il avoit a fer. [8] Und M. Bertram, qand se voloit partir, si dist au Saladin tot ce por qoi il estoit venu a lui et coment n’avoit pou veoir che il poust fer autre çose meus con il fesoit, und li dona consil ch’il soi amast por amer une che li seroit meilor, et amor li metroit en voie se il poust autre fer che plus vausist. [9] E Saladin li dist selong suen usaçe que il avoit dames et damiseles asé ientiles et beles et amoit cescune con se convenoit. [10] M. Bertram li motra con cil ni estoit amor, le chiel amor tenoit. Et si tost con a lui l’oit conté, le Saladin fu de l’amor a la dame enamoré. [11] Et demorand le Saladin grand tens, ne pooit penser ne veoir coment a la dame poust parler ne ce fer li asavoir, por ce che chritiane estoit la dame, et demoroit en une terre ou il avoit grand gere. [12] Ond Saladin s’en vint esforciement con suen ost a la terre ou demoroit la dame, et la fist mant ençing drecier et fist cescun argument che il pooit a ce che ceus de la terre s’acordasent plus tost a lui. [13] Mes ceus dedans ne voloient a lui acord ne trieve. [14] Ond il asiça la cité et tant la i fist manganer che quais tot le mur verserent a terre. [15] Et tant fu grand l’aseçe et tant dura, che ceus dedans n’avoient che mançer. [16] Lor envoia la dame a Saladin ch’il venist a parler a li, et il de cuer çoiant li ala mantinant, et ele le pria et dist: Por aucune çose che me penses amer, et che ce por mien amor aves feit. [17] Se ce voir est, ou sont ces siances oies che por amor doient li homes pieres Irabucer et tant demorer a ost, che nos ni avons ou auberçer, ne rien a mançer? Le Saladin respond: Dame, cil Segnor, c’a moi vos a donié por sa grace d’amor, veust ch’a vetre terre venise in tiel gise et fer tiel gere seul por peis d’amor. [18] De ce che çe ai fait foi amorouse ai, en voi soit la vençance et la merci. [19] Alor dist la dame: Saladin, çe veul che tu doies tuen ost partir de ci et por acord laises a moi le tuen cuer et le mien emportes, et sempre siomes en une substance. [20] Et ensi fu feit, et tel fu le conçé au departir. [21] Et si tost con le Saladin fu a l’ost torné, si fist bandir che cescun venist a lui en une part et, qand tous furent asemblé devant lui, il dist entr’eus: Segnor, ce ai eu tiel novelles et si grand ch’il nous estoit de ci partir, ne la ocasion ne feit bien a dir a cist pont. [22] Ond cescun, si cer con il a sa vie, de ci se parte sans retor. [23] Et en tal gise fist partir suen ost che neun n’i torna plus. [24] Et ensi laisa le çans le plus fort et le gregnor che fust onque, le chiel saboit ases plus cités che cele ne valoit. [25] Et ce le fist amor comencer in tiel gise por ce ch’il savoit ou il devoit torner en la fin.

[25] Et demorand en ost le Saladin a Jerusalem en cil tens che ceus dedans perdrent la crois, tous se renderent au Saladin por mort. [26] Alor un suen baron li demanda .X. des critiens et un autre baron en demanda ancor, et il le lor dona et ceus li laserent aler. [27] Ond le Saladin dist: Se ie ai doné cestor a vos, che estes souç moi, bien doi li autres a Deu doner, che est mien segnor. [28] Et ensi tous li autres, che estoient bien .X. mille, por amor Deu laisa aler.

[29] Et demorant le Saladin en cele terre et avoiant tote le terre vinte combatant, le roi Ricard por mer entra dens da l’autre part et tant fist d’armes ou la force des suens, ch’il prist a vancre terre. [30] Et combatant le roi Riçard a pié, il fu motré au Saladin, et il envoia un destrer, mandant a dir a lu ch’il ne se convenoit che roi combatist a pié.

[31] Cevauçant le Saladin per un pais plus biaus che neun che fust en suen riame, il l’avoit doné a un suen chevalier. [32] Il pensa de voloir cil pais por soi mieme et un autre doner au chevalier. [33] Et tant tost con il oit ce pensé, fu repentu et conuit che suen penser fu vitios(os). [34] Alor si aspremant fist penetance et abstinence, ch’il vint a meins de sa çarn et par poi ch’il ne ’n moruit.

[35] Qand au Saladin fu portee et leue la loi des Saracins ou il devoit iurer, con estoit usaçe de cescun souden, il çura primemant de oserver cele loi che plus a Deu pleist. [36] Und deus freres critiens alerent a lui et distrent: Nos somes ci venus por ta arme saover. [37] Fais tuens saçes venir et nos toi motrerons che vetre loi est vetre danacions. [38] Et li saçes venrent et disputerent ases. [39] Li saçes des saracins en la fin distrent au Saladin che il devoit fer morir ces freres, car en lor loi est escript che cil devoit etre mort che contre lor loi alegast. [40] Le Saladin respondi che ce est voiremant en lor loi escript: Ma ce doi ouserver, dist-il, cele loi che a Deus plus pleit. [41] Çe sai bien che cestor sont venus seul por une arme sauver et si sai bien che a Deu ne pleiroit che de se cançe de mort li rendise. [42] Ond il fist as freres grand honor, si li laisa aler.

V.

[1] Un çor demorant le roi Johans con autres cevaliers devant suen pier, il estoit jovne, ond che il n’estoit ancor chevalier, un chevalier molt cremosement demanda un don ao roi. [2] Le roi ne respondoit, ond le chevalier atendant la respose se verogna davant lui. [3] E li chevaliers che estoient au roi Johans li distrent tous ensamble: Voir est che la gregnor vergogne dou monde est a cherir l’autru. [4] Le roi Johans respondi: Gregnor vergogne est a non doner a cui besogne.

[5] Le roi Johans en la açe de .X. ans avoit un dant sor li autres, le chiel por aucune proferte ne por aucune proiere dou per ne de la mer ne se voloit le dens laser trer. [6] Un çor un chevalier vint davant aou roi suen per et li demanda un don: le chevalier estoit cortois et mout besognous. [7] Le roi ne li donoi le don. Le roi Johans veant le chevalier ester si esbai, il ala a la roine plus celiemant ch’il onque poit et prist da li ce ch’il pooit, diant ch’il se lairoit le dant trer. [8] Et pois torna su roi suen per et dist: Se moi donres un don, çe me lairai le dant trer. Et le roi le promist ce ch’il voloit. Et cil se laisa le dant trer. Et pois dist au roi: Çe vos demand che vos dones a cist chevalier ce ch’il vos quiert; et ce fu feit. Et pois le roi Johans celeemant dona au chevalier ce ch’il avoit eu da la roine.

VI.

[1] Brunor, arivant por fortune au port dou çasteus de Plor, ehom estoit cil mauvés usaçe, il combati et oncist le sir de l’Isle et prist a fame la belle Cijante, la ond nasqui Galeot, dou chiel breumant vous dirai aucune çose. [2] En l’aaçe de .X. ans le per le avoit doné .XII. ientils iounes de suen tens et con setor se vestoit et mançoit a une table. [3] Juant o lor lui, che estoit plus fort che aucun de lor, se laisoit mante foi souçmetre as compagnons. [4] Le per mante foi, por veoir ce ch’il feroit, il li metoit davant meilor plater che a aucun des compagnons, et mantinant il prenoit de suen plater et donoit as compagnons. [5] Une foi le per le fist vestir d’un verd samit et tot ses compagnons fors che uns, che fu vestu de un plus bas color. [6] Et qand il fu vestu, il veoit che li autres estoient ensi vestu, fors che un. [7] Il demanda por quoi ce est, et le per dist ch’il fesoit ce por lui prover et che de cil color ne trovoit plus. [8] Et il mantinant fist partir la moité de sa robe et cele de suen compagnon et devisa l’une con l’autre et se vesti con lui. [9] Qand il fu feit chevalier, il veoit che, se il demoroit en cele contree, il li stovroit iurer et mantenir cil mauvés usançe. [10] Et por ce se parti de sa contree, car en cil tens asses i avoient usançes et costumes pesmes et vileins, por quoi grand mal et grand mesaventures avoient as chevaliers et as dames et as damiselles. [11] Adonc se mist en cuer de abatre cescun mauvés costume et pensa bien che en le çasteus de Plor, ou demoroit suen per, ne pooit abiter, car il ne devoit ne pooit metre main sor suen per. [12] Il envoia a cescun roi, che mauvés costume et mauvés usaçe eust en sa terre, ch’il le deust abatre. [13] Et en cil tens desfia cescun che ce ne fesoit, car chi de plein voloir ne voloit ce fer, por force d’armes l’estovoit otroier. [14] Et tant saçe et biaus et larçe portement fist ver cescun, che da tote part li chevaliers venrent a lui, et por suen valoir, et por sa larçeçe et por la bone chevalerie che il avoit o lui il souçmist .XXVIIII. riames. [15] Et un çor combati au roi Artu, et Galeot veant che le roi Artu avoit le peçor, il se douta che l’en ne peust dir che le roi Artu ne fust bien garni. [16] A cil pont il fist remanir la bataille et li dona un termne dou combatre, ancor tant ch’il fust bien garni da tote part. [17] Et pois un çor combatant, Lancerot li fu da la part le roi Artu et Galeot, veant a Lancelot fier si grand feit et valorous, il parla a lui, e parland a lui, il s’enamora de sa cortoisie et de sa bonté et de sa chevalerie. [18] Les paroules furent entr’eus ases buenes et belles. [19] En la fin le un promist de fer quant che l’autre voloit. [20] De pois entre Galeot et le roi Artu et la lor çant fu grand la bataille. [21] Qand Lancarot vit che le roi Artu et sa çant ne pooient sofrir la bataille et voloient torner en fue, il dist a Galeot che deust tenir a segnor le roi Artu et devant tous iurer de etre sempre souç sa segnorie. [22] Et Galeot mantinant l’otroia. [23] Et bien vos di che grand et utile et valorouse çose fist Lançarot che ce requist, et Galeot fist bien autre tant ch’il fist ce che il li dist. [24] Le roi Artu ne estoit roi con estoient li autres ne che or sunt. [25] Il estoit un roi seulement en ovrer et ordener et en fer tote bonté d’amor et de chevalerie et de cortoisie et de largece et de fermece de cescun valor, et li chevaliers, che estoient souç lui, estoient seulemant por establir et ovrer et dir et suir lor honor. [26] Et ce lor estoit gregnor honor ases a ce fer che ne est a tenir riames et etre roi. [27] Car Tristein et Lancelot et autres ases laiserent lour regnes et donrent a autru, por voloir venir de ceus chevaliers. [28] Cil est roi che seit governer en bonté plus che ne est de governer roiaume. [29] Mais seul de corone d’onor et de valor naist la fior che est la plus digne part de l’ovremant des vertus. [30] Donc Galeot che estoit le gregnor receuit gregnor onor a fer ce ch’il fist. [31] Un çor civaucant Galeot trova sa suer, che li presenta le cef de Brunor, suen per, et de sa mer, diant che ce avoit feit Tristein. [32] Et il mantinant se mist en cuer de aler au çasteus de Plor la ou estoit Tristen por li mauvés usaçe et de combatre a lui. [33] Donc ordena che le roi des cent chevaliers demorast au port con plusors chevaliers et autre çant, por ce che se il venquist Tristen en bataille, il peust gaster cil mauvés usaçe. [34] Qand ce fu establi, il ala au çasteus et combati ver Tristen. [35] La bataille de lor deus fu mout grand et aspre et dura lonçement. [36] En fin Tristein, che coneoit Galeot, il l’amoit por sa grand franchise et por sa grand bonté et veant che Galeot ne avoit mie le meilor de la bataille, il se scusa et dist che la mort dou per et de la mere il nen avoit pou autre fer et che cil fu le gregnor dolor che il aust onque et che ce ch’il fist il le convenoit fer a lui ou sostenir, et di<s>t ch’il se voloit clamer outre de la bataille et che il en prenist mende a suen plaisir. [37] Et si li veut bailir la spee. [38] Et le roi des cent chevaliers, che estoit remis au port, veant suen segnor en tel peril, se dota de lui. [39] Lor se treit cele part por voloir metre Tristen a mort. [40] Et Galeot, veant che le roi et li autres voloient oncir Tristen, il lor contradist che nul ne le toçast por tant com amoient lor vie. [41] Pois dist a Tristen: Por ta grand bonté et por ta chevalerie et por quoi contre tuen gré sai che ce fu feit, çe te perdon de qant che tu m’ais forfeit. [42] Pois se fist prometre che pois che il auroit Iseute menee au rei Marsil, torneroit a lui en Sorelois por che il voloit avoir lui et Lançarot ensemble. [43] Ancor dist Galeot che chi eust la roine Iseute et la roine Çenevre et Tristen et Lançarot ensamble, il poroit dir che il auroit tot la biauté et la bonté dou monde. [44] Et Galeot avoit le cuer si çentis et grand et pur, che sempre il seul mist sa intançe a amer et a servir et a honorer cescun buen chevalier plus che soi mieme. [45] Et voiremant il oit le plus aut cuer et plus ientis et plus de buen aire che prince che fust au mond.