RIALFrI

Volgarizzamento delle Lettere di Seneca, fra il 1308 e il 1310

Mario Eusebi, La più antica traduzione francese delle “Lettere morali” di Seneca e i suoi derivati, in «Romania», XCI (1970), pp. 1-47; ora anche in Id., Saggi di filologia romanza, a cura di Eugenio Burgio, Firenze, SISMEL Edizioni del Galluzzo, 2005, pp. 115-157.

Edizione delle lettere 38, 58, 62 e 114 secondo la lezione del manoscritto Parigi, Bibliothèque Nationale de France, fr. 12235.

Edizione digitalizzata e marcatura digitale a cura di Serena Modena

Permalink:

 

 

II - 58


[1a] f. 40b Ci commence la .VIIIe. livre. De diversse division e difference de choses; ou il mostre par exemple de Platon que abstinence conduit l’ome a viellesce, le bien de la quele vielles ce n’est a desirer ne a refuser. .LVIII.
 
Quanta verborum paupertas et c.
 

[1]  Je ne m’aperciu onques de si pres com je ai huit fet com grant povreté, ains que grant souffreté nos aions de mos. Mil choses me cheurent es mains parlant de Platon qui avoient mestier de num et n’en avoient point; aucunes autres l’avoient eu et par nostre dangier l’avoient perdu. [2]  Et qui puet souffrir dangier en soufraite? [3]  Une beste se trueve que l’en appelle asilus et li Grieu la claiment oestrum: [4]  c’est une maniere de mouche qui s’apele taon, qui moult est aspre et ennuieuse aus bués et as autres bestes, car elle les point et fet foïr par ces chans plus que le pas.

[5]  L’en ne trueve comment l’en puisse dire usya en latin, et si est ce une chose necessaire qui contient en soi la nature qui est fondement de totes les choses qui sont en .VI. manieres, si comme Platon les part et distincte. [6]  La premiere qui est vraiment ne se puet comprendre par veüe, ne par touchement, ne par nul sens; mes l’en la puet tant seulement pensser, car elle a estre general, si comme home en general ne se puet veoir; mes l’en puet les partialz veoir, si comme Pierre ou Martin. [7]  L’animal ne se voit, mes l’en le pensse. [8]  Mes l’en voit bien l’espece, si comme un chien ou un cheval. [9]  La seconde maniere des choses qui sont met Platon cele qui seurmonte et passe totes les autres; c’est estre par excellence si comme l’en dit poete communalement, car touz ceuls qui versifient s’appelent poete: [10]  mes li Grieu appelent Omer poete par excellence por ce qu’il passa et seurmonta tous les autres poetes; si que, quand l’en oi dire de poete, il s’entend d’Omer. [11]  La tierce maniere des choses est qui sont proprement, les quelz [c] sont sans numbre, mes elles sont hors mises et esloigniees de nostre veüe. [12]  Se tu me demandes quels choses ce sont: c’est une maniere de choses qui est propre de Platon, car il fu celui qui premierement et especialment les controva et les appele ydees, desqueles et a l’exemple des queles se font totes les chose qui sont. [13]  Cestes sont non mortels, non corrumpables, non muables. [14]  Or enten quel chose soit ydea, c’est a savoir quel chose il est avis a Platon que ce soit. [15]  Il dist que ydea est son exemplaire perpetuel des choses qui se font par nature. [16]  Je t’espondrai ceste diffinition plus clerement a ce que tu l’entendes miex. [17]  Posons que je voille fere t’image. [18]  Je t’ai por exemplaire de ma painture et ma penssee prent de toi aucun habit, le quel elle met en oevre; et aussi ton visage qui me mostre et ensengne conment je te doie contrefere est ydea. [19]  Et telz exemplaire sans numbre a la nature des choses, d’omes, de poissons, d’arbres, a la semblance des quels elle forge tout quanque elle fet. [20]  La quarte maniere s’apele ydos. [21]  Quele chose soit ydos je le te dirai et ne me met pas sus ceste difficulté, mes la met sus a Platon: mes nulle soutiveté ne puet estre sans difficulté. [22]  Je t’é mis orains exemple de paintre qui regardoit le visage de Virgile quant il le voloit contrefere; et ensint le visage de Virgile estoit ydea et exemplaire de la figure qui se fesoit; et ce que le paintre tret et prend de ce visage et met en s’uevre s’appele ydos. [23]  Se tu me demandes quel difference il a de l’un a l’autre, je le te dirai: l’un est exemplaire, l’autre est forme traite de l’exemplaire et mise en oevre. [24]  Le mestre fet l’un regardant l’autre. [25]  L’image a aucune façon: cele se claime ydos. [26]  L’exemplaire neis a aucune façon a la quele regardoit le mestre quant il forjoit s’ymage: et cele s’apele ydea. [27]  Et se tu veuls que je die plus apertement encore: ydos est l’uevre, [d] ydea est dehors l’uevre, et non tant seulement dehors, mes avant que l’euvre se feist fu ydea. [28]  La cinquiesme maniere est des choses qui sont communalement, et ces choses commencent apartenir a nos; ci se contienent totes les choses, homes et bestes et totes autres choses. [29]  La sisisme maniere est des choses qui sont par semblant si comme soir et matin, si comme le tens.

[30]  Toutes les choses que nos veons et touchons, Platon ne les met pas ou numbre d’iceles qui cuidet que soient proprement; car elles glacent et continuement croissent et apeticent. [31]  Nus de nos n’est celui viel que il fu joene; nul de nos n’est hui ce qui fu hier. [32]  Nos cors sont ravis en guise de flueves courans. [33]  Tot quanque tu vois queurt avec le tens; nule chose de ce que nos veons ne demeure; je meisme parlant du movement et du muement de ces choses sui mués. [34]  C’est ce que dist Eraclitus: que nos entrons .II. fois el flueve et n’i entrons point; car le num du flueve demeure tousjors et l’iaue s’en passe outre. [35]  Ceste chose est plus apparant ou flueve que en l’ome; mes nos nos en alons noient mains corant que l’iaue du flueve; et por ce me merveille je de ceste forsenerie que nos amons tant et tenons si chiere chose qui tant est finable come nostre cors et avons paour de morir. [36]  Comme soit chose que chascune heure et chascun point soit mort du premier habit et du tens passez, por quoi veuls tu douter que la chose ne se face une fois qui se fet chascun jor? [37]  Je ai dit de l’ome, qui est d’une matiere glaçant et defaillant et sougiete a totes achoisons: le monde neis qui est chose durable et perpetuele se change ne ne demeure en un estat. [38]  Car, ja soit chose qu’il ait en soi totes les choses qu’il avoit, il les a en autre maniere qu’il ne les avoit: il mue son ordre.

[39]  Se tu me demandes: quel profit me fera ceste soutiveté? Certes nul; mes tout aussi [f. 40b] come le paintre, quant il a longuement ovré et travaillié sa veu, il encline ses yex et torne autre part et, si comme l’en seut dire, les repaist, aussi devons nos aucune fois remetre nos corages et doner lui aucun delait et recreer le par aucun delit, mes que ce delit soit aucune oevre; des choses meismes que je ai desus dites porras tu aucune chose prendre qui te porra estre profitable. [40]  Aussi ai je a costume de fere de tote nation et de tote sete, neis soit loig ne diverse de philosophye: je m’esforce de trere en chascune chose et la fere profitable. [41]  Que valent ces choses que avons desus traites qui tant sont esloigniees d’amendement de meurs? [42]  Comment me pueent amender ne rendre meillor les ydees de Platon? [43]  Que en aprendrai je qui me restreigne mes convoitises? [44]  A tout le mains je en aprendrai tant que Platon me contredit que totes ces choses, les queles servent as sens, qui nos atisent et alument, ne sont pas ou numbre d’iceles les queles sont vraiment. [45]  Donques ces choses sont faintices et ymaginaires et recouvrent aucune façon par tens et par saison, mes nulle s’elle n’est ferme ne estable; et ne porquant nos les desirons et couvoitons aussi comme se elle nos deussent tousjors durer; et nos fesons delai de chose foible et glaçant. [46]  Adreçons nostre corage as choses qui sont perpetueles et en merveillant passons [sic] les formes de totes les choses misses lasus en haut, et dieu converssant emi elles et porvoiant comment il deffende de mort, les queles il ne pot fere immorteles par defaute de leur matire, et comment il vainquele vice du cors par raison. [47]  Sans faille totes les choses durent non pas por ce qu’elles soient perpetueles, mes elles sont maintenues et gouvernees par la cure de dieu : les choses non morteles n’ont mestier de defendeeur. [48]  Ces autres garde et conserve le mestre qui les fist, venchant par la for[b]ce fragilité de la matiere. [49]  Despitons totes les choses qui ne sont pas de si grant pris qu’il ne soit doute se elles soient du tout ou non. [50]  Penssons une chose: que se le monde qui est aussi mortel comme nos somes se mantient et est hors de peril par porvoiance, que nos aussi par porvoiance poons en aucune maniere esloignier la vie de nostre cors, se nos poons gouverner et restraindre les delis, des quelz une grant partie est ja passee. [51]  Platon meisme se conduit a viellesce par son sens et par s’abstinence. [52]  Sans faille il estoit fors et viguereus par nature, et ot a num Platon por ce qu’il avoit le pis gros et le cors, car platos en gregiois c’est a dire lé en françois. [53]  Mes les perils et les travals qu’il avoit souffert en najant l’avoient moult afoibli; et neporquant abstinence et la maniere de restraindre les couvoitises et les delis du cors et la beneurté qu’il ot de soi le menerent a viellesce, ja soit chose que maintes achoisons le contraliassent. [54]  Car je croi bien que tu saches que ceste chose avient a Platon par sa diligence, c’est a savoir qu’il morut le jor de sa nativité quant il ot acompli .IIIIXX. ans et un sans riens faillir. [55]  Et por ce, aucuns astrologiens, qui lors par aventure estoient a Athenes, li firent sacrifice a sa mort, cuidans qu’il fust de plus haute nature que d’umanité, por ce qu’il avoit acompli le numbre tres parfet, le quel se fet multipliant .IX. fois .IX. [56]  Je ne doute de noient qu’il eust volentiers refusé auquns jors de cele some o tout le sacrifice. [57]  La fragilité puet extendre la viellesce, la quele, si comme je cuit, n’est a refuser ne a desirer. [58]  Il est delitable chose estre longuement o soi meisme, quant l’ome a tant fet qu’il est digne d’estre usé de soi meisme. [59]  Et por ce dorrons sentence de ceste chose: l’en doit haïr et despiter l’extremité de viellesce et atendre la fin ou fere la par force. [60]  Celui resemble pouereus qui pereceusement et en [c] languissant atend la mort; si comme celui outre mesure aime le vin qui essue le barill et hume et sorbit neis la lie. [60]  Toutevoies nos demanderons se la derreniere part de la vie est itele, ou se c’est une chose pure et clere, neis que la penssee soit sans bleceure et les sens aident le corage et le cors n’est du tout faillis et avant mort; car grant difference est se l’ome extent la vie ou la mort. [61]  Mes si le cors est non profitable a fere son servise, lors sans doute doit l’en delivrer le corage travaillant et penant. [62]  Par aventure l’en se doit un poi haster de ce fere, car l’en n’i porra avenir quant l’en le devra fere; et comme soit chose que plus grant perill est mal vivre que tost morir, force est qui pour un pou de tens abandoner ne se giete hors de grant peril. [63]  Poi sont qui par longue viellesce vignent a mort sans outrage; plusieurs, la vie des quels gist a terre et languist sans riens ouvrer et sans nul profit fere. [64]  Et le quel te semble plus cruel chose: avoir perdu aucune petite heure de sa vie, ou le pooir et la baillie de fenir la? n’escoute pas ce que je di a envis, aussi comme ceste sentence apartiegne ja a toi; mes enten ce que je di: je n’abandonnerai pas viellesce se elle me garde et conserve tout a moi meisme, et tout ce entens je de la meilleur partie, c’est a savoir du corage; mes se elle me commencera a troubler et estourdir la penssee et blecier la en aucune part et ne me lessera fors que l’ame tant seulement sans vie, je saudrai hors de l’ostel viez et porris et decheu. [65]  Je ne me delivrerai pas de maladie par mort, mes que la maladie soit curable et que elle ne face domage au corage, je ne metrai pas main en moi meisme por la doleur: car morir en tel maniere est estre vaincus. [66]  Et neporquant, se je saurai qu’il me coviegne perpetuellement la doleur souffrir, je m’en istrai, non pas por lui, mes por ce qu’il m’enpeschera a totes choses por les queles l’en vit. [67]  Celui est pareceus et de povre cuer qui muer por la doleur de soufrir.

[68]  Mes je parole trop; et la matiere est trop longue grant planiere, de la quelle, l’en [d] porroit un jor tout entier sermonner. [69]  Et comment porra metre fin en sa vie qui ne puet metre fin en son epistre? [70]  Donques diex te garde de toi: la quel chose tu liras plus volentiers que les empeechemens de la mort.

 

 

 

 

 

 


Notice: Undefined index: query in /home/francige/rialfri.eu/rialfriPHP/application/controllers/TestoController.php on line 52