Marco Polo, Le devisement dou monde, post 1295, prob. 1298; ms. Paris, BnF, fr. 1116: primo quarto XIV s., venez., tosc.
Il manoscritto della Bibliothèque nationale de France Fr. 1116, I. Testo, a cura di Mario Eusebi, Roma-Padova, Antenore, 2010 («Biblioteca veneta. Poliana. Documenti per l'edizione integrale di Marco Polo», 1).
Edizione digitalizzata a cura di Mario Eusebi
Marcatura digitale a cura di Luigi Tessarolo
Permalink:
CXXIX
[1] Ci dit de la provence de Ciugiu.
[2] Ciugiu est une provence ver levant qe, quant l'en se part de Tolomai<n>, il ala .xii. jornee sor por un flumz, la ou il trouve viles et chastiaus asseç; mes il n'i a couses que a mentovoir face. Et quant l'en est alés .xii. jornés sor por cest flum, adonc treuve l'en la cité de Ciugiu, qe mout est grant et noble. [3] Il sunt idules et sunt au Grant Kaan. Il vivent de mercandie et d'ars. [4] Et si voç di qu'il font dras d'escorses d'arbres, et sunt mout biau, et vestent celz dras d'estee. Il sunt homes d'armes. [5] Il ne ont monoie for qe le charte dou Grant Kaan qe je voç ai dit, car je voç di qe desormés somes en les teres qe espendent les cartre dou Grant Kaan.
[6] Il hi a tant lyonç qe nulz homes ne puet dormir la nuit deors de maison, car le lionz le mengi<e>roit mantinant. [7] Et si voç di un autre chouse: qe quant les homes vont por cest flun et la nuit demorent aucun leu, se il ne dorme{re}nt bien longe de tere, les lionz vont a elz jusqe a la barche et en prant un home et s'en vait sa voie et les men<j>ue. [8] Mes je voç di ke les homes s'en sevent bien garder, et voç di car il sunt grandissmes lionz et perilieus; mes si sachiés qe je voç dira<i> une mervoie, car je voç di qe en ceste contree a chiens qe ont d'ardimant qe vont asalir le lion, mes si vuelent estre deus, car sachiés qe un home et .ii. chienz occient un grant lyonz, et voç dirai comant. [9] Quant une home chevauche por chamin con ar<c> e con saiete et con deus chiens grandismes, et il avint que il treuve un grant lyonz, les quiens, que sunt ardis et fors, tantost qe il voient le lyon, il corent sor lui mout ardiemant. [10] Le{s} lionz se gire ver les chien, mes les chien se sevent bien garder. Les chiens, tantost qu'il voient qe le lion s'en vait, il le corent derieres et le mordent a les cuisses ou a le coe; et le lionz se gire mout fieramant mes ne les puet atandre por ce qe les chienz se sevent bien garder. [11] Et qe voç en diroie? Le lion doute mout por le grant remor qe font les quienz et adonc se met a la voie por trover aucun arbre ou il se poisse apoier por moustre<r> le vix a les chien. Et, en ce qe le lion s'en vait, les chiens les vont toutes foies mordant derieres; et le lionz se gire or ça or la. [12] Et quant l'en veit ce, il met main a son arc et li done des saiete, et une et deus et plus et tantes qe le lion chiet mort. [13] Et en ceste maineres en occient maint, car ne se puent defendre a un home de cheval che aie .ii. buen chien.
[14] Il ont soie aseç e mercandies de toutes faites en grant abundance, le queles se portent por ceste flum en maintes païs.
[15] Et sachiés tout voi<r>emant qe sus por cest flunz alonz, et encore .xii. jornee, et treuve l'en toutes foies cités et castiaus en grant habundance. Les jens sunt ydoles et sunt au Grant Chan. Lor monoie sunt de charte, ce est la monoie dou seingnor. Il vivent de mercandies et d'ars.
[16] Et a chief de .xii. jornee adonc treuve l'en a Sindinfu, de coi ceste livre en parole en arieres. Et de Sindinfu se part l'en et chevauche bien .lxx. jornee por provences e por teres <en> les quelz nos somes esté et l'avon escript e<n> nostre livre en arieres.
[17] A chief de .lxx. jornee trouve l'en Giugiu, la o nos sommes esté. Et da Giugiu se part l'en et ala quatre jornee trovant cités et castiaus aseç. Les jens sunt de grant merchandies e de grant ars. Il sunt idules et ont monoie dou Grant Kan, lor seingnor, ce est cartre.
[18] A chief de .iiii. jornee treuve l'en la cité de Cacanfu, qui est ver midi et est de la provence dou Chatai, et voç en conteron, de ceste Cacanfu, sa convenance, ensi com voç porés oïr.