Raffaele da Verona, Aquilon de Bavière, 1379-1407, Verona
Raffaele da Verona, Aquilon de Bavière, roman franco-italien en prose (1379-1407). Introduction, édition et commentaire par Peter Wunderli, vol. I et II, Tübingen, Niemeyer, 1982 («Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie», 188-189).
Edizione digitalizzata a cura di Serena Modena
Marcatura digitale a cura di Luigi Tessarolo
Permalink:
TESTO | MODIFICHE ALL'EDIZIONE |
Modifiche all’edizione di Peter Wunderli dell’Aquilon de Bavière (Raffaele da Verona, Aquilon de Bavière, roman franco-italien en prose (1379-1407). Introduction, édition et commentaire par P. Wunderli, vol. I et II, Tübingen, Niemeyer, 1982, «Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie», 188-189), sulla base degli spunti offerti da Luca Morlino, Appunti sul personale epico e la geografia dell’“Aquilon de Bavière” di Raffaele da Verona, «Écho des Études Romanes», 9 (2013), 1, 51-63 e di Id., Limiti e prospettive nello studio del lessico franco-italiano, «Giornale italiano di filologia», 66 (2014), pp. 245-64.
a cura di Serena Modena e di Francesca Gambino
Libro | ed. Wunderli 1982 | modifica |
I, cap. LXXVII, par. [1] | avolteés | avolte |
II, cap. LVIII, par. [85] | Vinivier | Vinimier |
III, cap. X, par. [18] | fetre | ferré |
III, cap. XI, par. [17] | Inove | Inorie |
III, cap. XII, par. [22] | la sedie | la sedie |
V, cap. II, par. [23] | boschine | boschive |
V, cap. XVI, par. [10] | sorzelie | sor zelie |
V, cap. XLI, parr. [2] e [14] | Frize e Veretons | frize e veretons |
VI, cap. XC, par. [2] | Cormaucis | Cormancis |
VI, cap. V, par. [14] | la sedie;/td> | l'asedie |
LXI
[1] Quand li roi Landras intand li messagie, il dist vers Dardanus:
[2] - Amis, vos verés che avant che le solel soit amont, li soldans voldroit esre in sa maixon.
[3] - Ce me seroit a gré, respond Dardanus, s'il fust sans mon dalmagie.
[4] E allor monterent ciascun sor son destrer e laserent li pallefroi, e prendrent lor heumes e lor lances, e dit a ses homes che ciascun fust pros e vailant. [5] E se metent a civaucer a plus ch'el pais, etant civaucerent ch'il incontrerent de ceus de Sorie che venoit a esperons escriant:
[6] - A roi, a roi Landras, secorés nos che li diable nos incauce!
[7] Quand li roi Landras intand ceus de Sorie che demandoit secors, il dist:
[8] - Segnor, o est vetre sire, li roi Salion?
[9] - Biel sire, dist cellor, il est pris, e mort sont de notre giant plus de la mité.
[10] Quand li roi Landras intend la novelle, il dist a Dardanus:
[11] - Amis, mal ert venzé la mort Florians. [12] Se Macomet non panse de nos, gi croi che aurons mal civaucé. [13] Pensons de retenir ceste giant che s'enfuit, e gi alerai avant cum les Persant.
[14] Dist Dardanus:
[15] - Volonter, monsegnor.
[16] Et a ces paroles les Sorians ariverent a mille, a doe mille, li uns ferus, l'autre navrés, e bien senbloit giant che venist de mauvés leu. [17] Dardanus se fist davant escriant «Rossie!», e ses barons aprés luy. [18] E dist:
[19] - Segnor, n'agiés dotanse! Retornés vers vos enemis, che Cordoés, notre bailis, ert ci prés che nos secorera!
[20] Ai quant il oit grand afan a fer volter les fuant! Li roi Landras civauce avant escriant «Persie!», e li Persant le seguirent, che furent bien sessante millie in une schere bien ordenee.