Raffaele da Verona, Aquilon de Bavière, 1379-1407, Verona
Raffaele da Verona, Aquilon de Bavière, roman franco-italien en prose (1379-1407). Introduction, édition et commentaire par Peter Wunderli, vol. I et II, Tübingen, Niemeyer, 1982 («Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie», 188-189).
Edizione digitalizzata a cura di Serena Modena
Marcatura digitale a cura di Luigi Tessarolo
Permalink:
TESTO | MODIFICHE ALL'EDIZIONE |
Modifiche all’edizione di Peter Wunderli dell’Aquilon de Bavière (Raffaele da Verona, Aquilon de Bavière, roman franco-italien en prose (1379-1407). Introduction, édition et commentaire par P. Wunderli, vol. I et II, Tübingen, Niemeyer, 1982, «Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie», 188-189), sulla base degli spunti offerti da Luca Morlino, Appunti sul personale epico e la geografia dell’“Aquilon de Bavière” di Raffaele da Verona, «Écho des Études Romanes», 9 (2013), 1, 51-63 e di Id., Limiti e prospettive nello studio del lessico franco-italiano, «Giornale italiano di filologia», 66 (2014), pp. 245-64.
a cura di Serena Modena e di Francesca Gambino
Libro | ed. Wunderli 1982 | modifica |
I, cap. LXXVII, par. [1] | avolteés | avolte |
II, cap. LVIII, par. [85] | Vinivier | Vinimier |
III, cap. X, par. [18] | fetre | ferré |
III, cap. XI, par. [17] | Inove | Inorie |
III, cap. XII, par. [22] | la sedie | la sedie |
V, cap. II, par. [23] | boschine | boschive |
V, cap. XVI, par. [10] | sorzelie | sor zelie |
V, cap. XLI, parr. [2] e [14] | Frize e Veretons | frize e veretons |
VI, cap. XC, par. [2] | Cormaucis | Cormancis |
VI, cap. V, par. [14] | la sedie;/td> | l'asedie |
XCIX
[1] - Segnor, dist Candiobras, vos avés bien ois ce che oit dit li roi Clandor, e tot ce savogie bien por ceus de ma contree che sont de cellor che non vorent guerre. [2] E certemant il moi laserent cum mies freres in la maor sofraite de la bataille che li sera, se batalle se feit. [3] E in tel guixe pensés che feront li Indians, li Sorians, li Persant, li Turchois, li Nubians, e tot les autres che unt perdus lor segnor. [4] Aprés avés ois li calif che nos consoile che nos metons in une baste e serons plus asediés che non estoit li cristian in Montlion, e por cist partis fenirons notre guere. [5] Li cristian poront torner in lor pais quand li sera a talant e nos lasera in Val Africane demorer. [6] Nos savons bien ch'il sont fornis de vitualie por plus de trois ans. [7] E chi sera cil che voile demorer si longiemant por cist partis? Cert nul! E si sui, moi e mes freres, de cellor che avant che demorer in tel mainere retornerons in notre pais, e ausi feront la pluspart del camp. [8] Tirés a cef la guerre, e ferés por le meilor, a cors a cors, a .xx. contre .xx., o voir cent contre cent! e non metés tant giant a la mort! depois che vi in cist pais, il li sont mort plus de quatre cent millie omes e set de mes frer, e plus de .x. rois. [9] Feites cum vos vint a talant, che vos ai dit mon voloir.
[10] E alor soi asist. [11] Quand Candiobras oit finie sa raixon, li roi Feramont soi drize e dist:
[12] - Segnor, par mon esient Candiobras dist voir. [13] Chi poist finir la guerre e non laser morir tante giant, il seroit grand bien. [14] Mes dites moi, pensés vos che li cristian prende bataile de .xx. contre .xx., a giant [cum giant], le avantagie ch'il ont?
[15] - Oil, dist li dus. [16] Che est ce che dites: «Il prende bataile cum nos?». [17] E somes quatre de nos contre un de lor! Guardés s'il la feront giant cum giant, ce est tant cum autretant.
[18] - Par ma foi, dist li roi, gi serai un de cellor si se poit fer, e autremant non metrai mie ma giant a morir.
[19] - Par ma foi dist li roi de Schiavanie, gi serai cum vos, e autremant non serai in bataile che se faze, che ai perdus plus de la terze part de ma giant.
[20] Dist li roi Galindres:
[21] - Que besogne penser? Il est bon prendre celle venture che Macomet nos donera e non morir tot in tel mainere. [22] Se li cristian soi contente, nos farons une cerne de vint omes, ceus che nos vera a talant, e insiromes cum menor daumagie de la guerre.
[23] Dist li Viel de la Montagne:
[24] - Por moi non remara.
[25] Dist li roi Salatiel:
[26] - Ny por moi.
[27] Tot ly baron s'acorderent a cist partis. [28] E segond che dist matre Dalfin, tiel soi mostroit contant, che s'il aust pensés d'esre de li esleus, che non l'auroit dit por tot li texor de Afriche. [29] E de ceus li forent asés.
[30] Allor li dus de Cartagine dist a l'amirant:
[31] - Sire pere, nos non posons autre fer, o mal o bien che nos avegne; il nos convint tirer ceste guerre a fin.
[32] Dist l'amirant:
[33] - Insi soit poisch'il pleit a ciascun. [34] E se bataile se doit fer, pensés vos che li cristian ferent li partis ch'il voloit fer in prime, se la notre part sont perdant, che li lasons torner in lor pais, e se lor sont perdant, ch'i sogient notre prixon?
[35] - Sire, dist Candiobras, cum pensés vos ch'il le feist? Vos non li poés veer a torner in lor pais quand li fust a talant! S'il le feist, il non seroit saze!
[36] Dist le calif:
[37] - Nos li manderons a domander la bataile da .xx. contre .xx. e veromes ce che voront demander.
[38] - Segnor, dist ly dus, chi sera cil che porte ciste novelle? Cert nul li voudra aller por dotanze d'esre apendus por la mort de Gariet!
[39] - Segnor, dist le calif, se li roi Clandor non soi tenist a vergogne, il n'a ome che plus seuremant li poist aller: Por amor de sa fille il non li feront vilanie.
[40] Dist li roi Clandor:
[41] - Gi li alerai volonter.
[42] Dist li Viel da la Montagne:
[43] - Gi verai cum vos e alerons sans armes for li brand.
[44] Dist l'amirant:
[45] - Allés in bone ore, e tot ce che ferés seromes contant. [46] Mes avant che fermés le pat da nos a lor, feites nos asavoir.
[47] - Volonter, respond li rois.
[48] E allor monterent a cival e verent a la terre cum quatre sargiant aprés lor.