RIALFrI

L'Entrée d'Espagne, secondo quarto XIV sec., Padova

L’Entrée d’Espagne. Chanson de geste franco-italienne publiée d’après le manuscrit unique de Venise par Antoine Thomas, Paris, Firmin-Didot («Société des anciens textes français»), 1913, 2 vol.; ristampa anastatica con una premessa di Marco Infurna, Firenze, Olschki, 2007, 2 vol.

Anonimo Padovano, L’Entrée d’Espagne. Rolando da Pamplona all’Oriente, a cura di Marco Infurna, Roma, Carocci («Biblioteca medievale», 133), 2011.

Edizione digitalizzata a cura di Serena Modena; contributi e revisione testuale di Floriana Ceresato, Sira Rodeghiero, Paolo Gresti.

Il risultato dell’annotazione linguistica eseguita dal software Pyrrha è stato controllato una prima volta da Floriana Ceresato per i versi tradotti da Infurna (Anonimo Padovano, L’Entrée d’Espagne. Rolando da Pamplona all’Oriente, a cura di Marco Infurna, Roma, Carocci, 2011, «Biblioteca medievale», 133), vale a dire le lasse 1-7 (fino al v. 169), 10 (fino al v. 279), 386-393, 423-426, 429-435 (fino al v. 10042), 437 (dal v. 10080 al v. 10089), 438-439 (fino al v. 10136), 444-452, 458 (dal v. 10552 al v. 10563), 459 (fino al v. 10600), 477-492 (fino al v. 11362). 497-564 (fino al v. 13253), 566-595, 607-609, 614-615, 619-621 (fino al v. 14492), 628 (dal v. 14633 al v. 14647), 629-681, con contributi e revisione testuale di Sira Rodeghiero. Nell’ambito del progetto PRIN FrIngE 2023-2025 Rachele Fassanelli ha poi controllato i vv. 1-3.459, 9.018-9.203, 9.777-11.967, mentre nelle parti restanti ha rivisto alcuni tokens tramite la funzione "similar to see", ed è questa la versione ora pubblicata in rete.

Marcatura digitale a cura di Luigi Tessarolo

Permalink:

 

  TESTO MODIFICHE ALL'EDIZIONE  

 

L’edizione di riferimento di Thomas 1913 è stata collazionata con l’edizione parziale di Infurna 2011 che contiene le lasse: 1-7 (fino al v. 169); 10 (fino al v. 279); 386-393; 423-426; 429-435 (fino al v. 10042); 437 (dal v. 10080 al v. 10089); 438-439 (fino al v. 10136); 444-452; 458 (dal v. 10552 al v. 10563); 459 (fino al v. 10600); 477-492 (fino al v. 11362); 497-564 (fino al v.13253); 566-595; 607-609; 614-615; 619-621 (fino al v. 14492); 628 (dal v. 14633 al v. 14647); 629-681.
Tutte le innovazioni contenute nell’edizione di Infurna 2011 rispetto a quella di Thomas 1913 sono state accolte, fatta eccezione per i casi contrassegnati da un asterisco che, costituendo dei refusi di stampa, rendono necessario l’abbandono dell’edizione di Infurna 2011 per conservare la lezione corretta di Thomas 1913.
Di ulteriori possibili miglioramenti al testo dell’edizione di Thomas 1913 congetturati da Serena Modena si dà conto nella terza colonna dello schema qui sotto riportato (in particolare per la sostituzione del perfetto avrent con aurent la studiosa ha ritenuto opportuno seguire l’indicazione di Infurna 2011, in nota a p. 396). È stata, inoltre, accolta la proposta di Alberto Limentani di ripristinare la lezione Aresse del manoscritto (la regione serba Rascia) al posto della congettura Gresse ‘Grecia’ di Adolfo Mussafia accolta da Thomas a testo (cfr. Alberto Limentani, Venezia e il “pericolo turco” nell’Entrée d’Espagne, in Id., , L’«Entrée d’Espagne» e i signori d’Italia, a cura di Marco Infurna e Francesco Zambon, Padova, Antenore, 1992 («Medioevo e Umanesimo», 80), pp. 358-378, alle pp. 363-364).
Le correzioni ensenble v. 6436, engonbrement v. 6495, comande v. 6514, bois v. 14845 sono state suggerite da Paolo Gresti sulla base della lezione del manoscritto; per l'adozione della forma sofriroge al posto di sofriro ge, Gresti rinvia a Thomas 1913, p. cxviii; lo stesso Gresti suggerisce, infine, espoventer v. 15067 per espouenter e de tot v. 15150 per de tor.
Per quanto riguarda la numerazione dei versi rispetto all’edizione di Thomas 1913, è stato corretto l’errore che a partire dal v. 8120 della lassa 344 si protrae fino al v. 8935 della lassa 382, dove – in conseguenza di un ulteriore refuso – la numerazione riprende corretta. Altro errore di numerazione parimenti corretto rispetto all’edizione di Thomas riguarda il primo verso della lassa 485 che è da numerarsi 11090, anziché 11091. Alla luce di queste correzioni, i versi complessivi dell’Entrée d’Espagne vengono quindi ad essere 15804.

Lassa Verso Ed. Thomas 1913 Ed. Infurna 2011 Modena 2012
225tensersaucer
348scristscrit
696qeque
7139qiqui
10241noznos
244obli aoblia
251LorsLor
256troitrois
262peïspëis
27573GresseAresse
1172870avrentaurent
1202937avrentaurent
3869035tenti n’atentina
4259842-44 E par deça dariere serunt li arceor.
Ne dotez par dela e ne aiez paor;
Ferai barer l’estree degrant travaus d’albor.
Ferai barer l’estree de grant travaus d’albor,
E par deça dariere serunt li arceor.
Ne dotez par dela e ne aiez paor;
4299919JusqueJusquez
9919CesarieCesaire
43810098crousoit enviscrous oit en vis
43910120l’on li gietel’on li li giete
10127forçorfortor
44410234avrentaurent
44810318avrentaurent
45210423BabiloniefistBabilonie fist
47810957danieDavie
48111022QeQ’a
48711156guermenteguaumentot
49211341sor*por
11356si vos . . . . . la croissi vos en faiç la crois
50111523rapinerapuie
50811747beneüréde vers aire
50911766n’ist et faitesnaist et faistes
11767fievre misfeuvre i n’is
11768sor*sot
51011804que*qu
51311861cant a oï nomertout a renouveller
11861-11862congettura l’omissione
di un verso
52212094(bien monte, qi les list)bien monté, q’il eslist,
52312122né su je e norit.ne se jüe ne rit.
52512174convenantconvenant:
52812240socorson cor
53012300mont retémort gieté
53112332Encué me croiEncué je me croi feir
53212336D’ester ne garde,De Sernegarde
53912498valt*vait
54012513Soror estoit dou roy Tuaparly Son drus estoit; dos rois tua par ly
12514Cil le prend, cui tot le sang orgully E cil le prend, que tot s’an orgully
12518MontMout
54112540L’ardiLe roi
54412597montentmenent
54612685aüsesaises
54812749je chuntradizonj’en chuntradizon
12754hon.hon,
12758braissonraisson
54912779qu’ais fait mens, et si le desdis qu’ais fait, meus est si le desdis
55012795lela
55112820meudremendre
55212906de ma compagniepor ma cumaindie
12907de Persse;de Persse
55613020cesDes
13021fantfist
13022aïrousaïrous?
13023jüer a gabous,jüera a gabous.
13024in l’infernin l’ifern
55813058bonsbon
55913093duch ou de plus bais?duch? On de plus bais
56013112dounadonna
56213176brancetrance
56613284molt*moit
56713327pailatinpallatin
13329QuePué
13329brinrin
56813338In ces jorUi ces jor
57013367unsvers
57413481nostrevostre
57513513cuisençoncuniençon
57613539iruntvont a
13546duchduc
57913617monténouté
13628grant*gram
58413753apent,apent.
13754chomandement:chomandement,
59413962OnOu
59413969acoubler,acoubler ;
13970QuePué
60714249RolantRollant
61414351(Ce nos conte l’istorie)
finer
Ce nos conte l’istorie
fauser
61514383Li ne vaut ni menace,Li ne vaut, ni menace
63814854E trestot nu pié l’angleE trestot nu pié en langle
64014896qant avin çaqatre an en ça
64114929A ce qe il parole en leurA ce q’il le parole en son
64214944cançonCaton
64515099sin insisi n’insi
64615012-15014congettura l’omissione
di un verso
64915082Un pome, et or sont dos,Et un pome, et or sont dos
15082ele·lel
65115104vinsvin
65215122-15122congettura l’omissione
di un verso
65415175mortielmorteil
65515184la sofrançel’esjuançe
65615198[n’]encontraiencontrai
65715221espeeestree(correzione in nota)
66715432l’entende ou luell’en tonde ou luel
15436aiuelaiuel:
67015479Le cuer en oit si tendreLe cuer oit si tendrer
67415581lui met en no fiançelui me met en ofrançe
67615632Recuit le maieRecu et l’emaje

 

 

I

En honor et en bien et en gran remembrançe

Et offerant mercé, honor et celebrançe

De Celui che par nos fu feruç de la lançe

Par trer nos e nos armes de la enfernal poissançe,

5

Et de son saint apostre, qi tant oit penetançe

Por feir qe cescuns fust en veraie creançe

Que Per e Filz e Spirt sunt in une sustançe

- C'est li barons saint Jaqes de qi faç la mentanze -.

Vos voil canter e dir por rime e por sentençe

10

Tot ensi come Carles el bernage de Françe

Entrerent en Espagne, et por ponte de lançe

Conquistrent de saint Jaqes la plus mestre habitançe.

Ne laserent por storme ne por autre pesanze:

S'il n'aüsent leisié par une difirnanze

15

Que lor fist Gaenelonz, le sire de Maganze,

Coronez eüsent, n'en soiez en dotançe,

Roland, par chi l'estorie et lo canter comanze,

Li melors chevalers que legist en sianze.

Ben le vos dirai jé, s'un poi fetes sillanze.

 

II

20

Segnors, ceste cançons feit bon ver escouter

Par çascuns q'en bontez veult son cors amender.

Ceste feit asavoir cum hom se doit pener

D'esamplir la loy Deu et as povres aider

Et li chevalers pobres au besoing visiter,

25

Les orfanes et les veves mantenir e saucer.

Par ces vers qi ci sunt poroiz oïr conter

Cumant le bons rois Carles, il et li douçe per

Entrerent en Espagne par Rollant coroner

E le chemins l'apostre saint Jaqes recovrer.

30

En sagrament l'avoit Carlemaine au vis fer,

Mais oblïez l'avoit et n'i voloit aler.

A loi de peregrins li vient a reveler

Li bon sant il meïme, sil prist a menacer

Que, se il no li aloit, il avroit engombrer.

 

III

35

Or poroiz vos oïr por veritez provee

Comant dou parlamant fu fete l'assemblee

Et li sagramant feit de conquerre la stree

Que as boens peregrins stoit tolue et vehee.

Molt avoit grant mester ch'ele fust recovree:

40

Par tote gent estoit guerpie et oblïee;

Mais por le bon Rollant fu forment chalonçee.

Feragu en recuet la primere soudee,

Quant se combatirent amdos terce jornee:

La cars au Saracins, que stoit fors et faee,

45

Ampués trenza li cons decique la coree.

Savez por quoi vos ai l'estorie començee?

L'arcivesque Trepins, qi tant feri de spee,

En scrit mist de sa man l'istorie croniquee:

N'estoit bien entendue fors que da gient letree.

50

Une noit en dormand me vint en avisee

L'arcevesque meïme, cum la carte aprestee:

Comanda moi e dist, avant sa desevree,

Que por l'amor saint Jaqes fust l'estorie rimee,

Car ma arme en seroit sempres secorue et aidee.

55

Et par ce vos ai l'estorie comencee.

A ce qe ele soit e leüe e cantee.

 

IV

Sa cort tient Carlemaine a Asie - la - Capelle;

Ses barons li avoit d'iloc trosqu'en Bordelle,

Bertons e Pitaïns; gent li avoit tro belle:

60

Grant honor lor a feit li rois qe les capdelle.

El paleis fu Carlons, par delez la torelle,

Sor aute sege assis, en mains une verçelle,

Entor lui ses barons, dont i avoit a mervelle.

Un poi pense le rois, sa mains a sa maselle,

65

Pués a levez son cief, les barons en apelle.

«Segnors», dist l'inperere, «per la Virge pulcelle,

«Miracle vos dirai que Dex nos aparelle:

«Troi nuet a trapaseis que moi part in ma çelle

«Uns peregrins davant, que manace e revelle

70

«Qe je aille ostoier sor la gient de Tutelle,

«Qe ne creent Jesus e sa santisime ancelle,

«E qe trosqe saint Jaqes, qui est eu reng de Castelle,

«Je afranche son chemins e sa droite santelle.

 

V

«Oiez, barons», feit Carles a la barbe florie,

75

«Troi nuet l'une pres l'autre, que ne dormoie mie,

«Demonstrez m'est saint Jaqes, que fort moi contrallie

«Que je aile ostoier sor la gent Paganie,

«Si com je l'ai promis au filz sante Marie

«Et au barons saint Jaqes, cui ai ma foi plevie

80

«Que je restorerai son chemins e sa vie.

«Jel jurai soz Vïene, en la praerie,

«Quant de moi e Gerard fu la gere finie

«E fu la pulcelle Aude por Rollant creantie;

«Et vos lor promitistes, avant vostre partie,

85

«La corone d'Espagne, si Dés vos donast vie:

«Je demand la promise, saciez qe ne la oblie.

«E pués ne veul q'il soit ma parole mentie

«D'aler en la Galiçe: je vos en quer haïe.

«jameis non finirai si ert la voie ravie

90

«D'aler au saint apostre que tient la Paianie.

«Mon tresor met avant et ma grant manantie;

«E je meisme i firrai de ma spee forbie

«Plus que ne fis quant je tornai en segnorie,

«Quant je fui forscacez de France por envie.

95

«Respondez li meilors; ma parole est finie.»

 

VI

Segnors, vos savez ben que travail e repois

Contralïent l'uns l'autre cumme triaqe e thois.

Quant l'om a reposer s'est mis del jor al mois

E qe il n'a sintiz ni afan ne sordois,

100

Quant vient al chef de l'an, se metre le vorois.

A traval de labor, grant poine li avrois.

Tot ensi la ferent e mostrerent François

Que molt les agrevast la parole le rois.

En desduit herent mis de rivere e de bois

105

E a spendre et doner et diners et hernois.

A donoier pulcelles e dames en secrois:

Enruçunés herent lor acerez corois.

Dex aing avoit pascez, ce nos conte el cronois,

Qu'il n'avoient estez en guere n'en campois.

110

Quant oirent q'il iront et al cault et al frois,

La moitez des barons mostrerent qu'il l'in pois.

Primers levant parla Galés de Vormendois,

De plus sages en cort n'avoient mie trois.

«Par foi», feit il, «seignors, il ni est mie drois

115

«Que nus sire de tere, roi ni dux ni marcois,

«Por ensogne q'il face se mete en tiel destrois

«Q'el n'en posse torner senz mervellos sordois

«E qe ses animi de lui facent gabois.

«Si Deus me dona bien et grant pas e repois,

120

«Je firai grant folie se je ne le conois.

«Mais le force au diable est si montee el dois

«Que nos firont seillir al doloros gallois.

«Qui tot veult, trestot perd, ce savez, mantes fois.

«Donc non cognoisez vos Galliciens et Speignois,

125

«E qi sunt Catallains et les Aragonois?

«Ne se lairont tolir del lor veilant un pois,

«Qe cier non soit vendus as branz Saracinois

«Tard estes avehuz d'abatre lor bofois.

«La conquise saint Jaqes, s'il sera par mon lois,

130

«Laserez sor nos filz qe veniront depois;

«E n'encargez tiel fais que voz morez del pois».

 

VII

- Se Diex m'ait», fet Rollant, «qe ben parle Galés,

«Il et cescuns qi sunt d'altretel voluntés!

«Car qi dit son voloir non doit estre blasmés.

135

«Dan Galés, ge voil ben que une riens saciés,

«Que noz voz conoisomes, ne voz an corocés,

«Vos et vestres lignaje, et comant nos amés:

«L'onors vestre seignors ne amastes jamés.

«Mal ait qui vos fist duc ni de consoil privés,

140

«Quant en ses grant domaje vestre sir conseilés!

«De cui conoscez voz le bien que vos avés?

«Da Deu et da Carlons: or les en mirités!

«Ores oit bien, ce croi,. \Mx\ M .ou nuef anz pasez

«Q'en periloz repois et plains de vanités

145

«Et vos et tot cestor sunt estez et regnés

«Et a deseriter les pobres orfanés;

«Les criminaus pecez sunt sor vos amassés,

«Les armes et les cors de voz sunt engajés

«Au diables d'anfers: quant les rechatarés,

150

«S'a cist pont orendroit ne voz en empensés?

«Et je di et consoil qe le primer soiés

«A entrer en Espagne, ne plus mot non parlés.

«Ne voz amerai mays par vestre malvaistés:

«Mielz valt sovant taisir q'estre trop averbés.

155

«Seignors barons», dist - il, «q'estes ci asemblés,

«Remembre voz la grant desloiautés

«Qe vos a feit Marsille des le tenz trapassés,

«Qe promis a cist roi, de soz Vïene al prés,

«Fealté et homaje, et menti son hom liés,

160

«Quant Girard le mena, l'orguelos deu Fratés,

«Por confondre et destruir vos et Cristinités.

«Se vos avois vis d'omes et conosanz soiez,

«jamés cil grant oltraje oblïer non devés.

«Par lui ne fu manqise et de sa voluntés

165

«Qe ne fusez destruz, oncis et esilés.

«Or est venuç le terme et le pont arivés

«De venger Deus et vos. Ja sui je aprestés,

«Cun. \Mxx\ M. \AM\ A homes de la Glixe soudés,

«De estre primirans trestot entallentés.

170

«Si vos estes si feit com ja vos ai trovés,

«Pitit porois priser castel ni firmités

«Qe durer vos i puise, tant soit de murs fondés.

«Barons, se voz eüsse de mon dit agrevés,

«Pri voz qe dou meillors intre voz avisés.»

175

A cist mot s'est asis, loé et desloés.

 

VIII

Molt fu coie la cort quant oit parlez Rollant.

En estant s'est levez dam Riçars le Normant;

Ses diz fu bien oïz, car n'estot pas enfant.

«Segnors», ce dist li duc, «non lairai par itant

180

«Qe cescuns de voz plus soit sage et entendant

«De moi, que je non die alques de mon tallant.

«Vos avez bien le fils Mille d'Anglant,

«Comant il voz ramente dou frere Balegant

«Q'envers Carles et nos a faliz convenant:

185

«Puis qe il noz promist, soz Vïene la grant,

«Que cescuns anz seroit al roi comandamant

«E li donroit treü, pailes, or et arzant,

«Ne nos en a feit riens dou primer an avant.

«Deait le rois et nos, qe tant somes sofrant

190

«D'une gient Saracine qe nos vont marqissant,

«En Aragons et Spaigne, ou il se vont pouplant!

«Et sevomes de voir q'il noz vont menaçant:

«Se mais lor envoiez mesajer demandant

«Ne trehu ni chevage, ses pendront maintenant.

195

«Se vos les lasiez estre en cel repousament,

«A molt pitit de termen vos mostreront li dant,

«A pont qe non poroiz ni arier ni avant.

«L'om qi dote li feu doit estre proveant

«Q'il nel laist aprocher a son abitamant,

200

«Ainz le doit estuper ou le voit plus ardant.

«Por Marsille le di, don soiez remembrant.

«E la Rollant promise aprés vos recomant,

«Qui tant nos a doné qu'il est mis a niant,

«Ne si tient de Cliermont, de Blavie ni d'Anglant:

205

«Toz les out engajees entre nos despendant.

«Il est raisons et droiz qe or feisomes tant

«Qu'il ait honors por noz de cist jors en avant.

«Je ne sai plus que dir, car trop sui sermonant:

«De moi et de mes homes premer le faiz presant,

210

«E vos tut i firoiz segond vestre esciant;

«Pués irons en Espagne la terre aquirant,

«A toz maugrié Marsille, Grandonie et Estorgant.

«E qi de moi desdit, traitors est recreant.»

A cist mot a finiz son dit, e fu seant.

 

IX

215

Le filz al duc Grifons, Gaenellons se leva;

Sajes fu quant il veult, oirois qe il dira.

Come Rollant le vit, son parler redota:

Li cor li dist acertes que il demonstrera

Reisons dond le antrer d'Espaigne remanra.

220

«Fols est, segnors», fet il, «qe ce loer voldra,

«Si tost commencer guere com Riçars dit vos a:

«Non ben honor seroit as pluisors qe sunt ça

«Envaïr rois Marsille, s'on nel desfïera.

«Unques li rois mi sire mesaje n'i manda

225

«A querir treüsaje, ne de riens l'apella.

«jamés n'amai Marsille, par ice nel di ja.

«Mandomes lui mesaje, qe je croi q'il fira

«Le voloir mon seignors et quant qe lui plaera;

«E se il dist qe non, savez q'en devera?

230

«Pués savrons se por forçe noz droiz nos retendra;

«Se nos le desfiomes, nus blasme nos sera.

«Qi achever puet sans gere, sachiez que bien fera;

«Car se gere encomençe, tant longor durera,

Qi plus en voldra avoir, par mon chief, plus n'avra.

235

«Or respondent les sajes, cel qui parler voldra,

«Mais a senez non taing qui ce contrafara.»

 

X

Aprés li contes Gaines se dreça Salamon.

«Segnor», dist il, «vor dist dan Gaenellon,

«Car qi puet achever sans gerre et sans tençun

240

«Ce qe volomes querre au roi Marsiliun,

«Qe il nos devroit rendre de droit et de reison

«E mander les trebuz des trepasiez seison,

«Je ne voi ci nus home cui ne fust biax et bon.

«Mais il oblia dire et mostrer la reison

245

«Por quoi mander Marsille seroit ben en perdon:

«Il nos a tant qe rendre que nel valt Aragon.

«Et nos afermez somes qe ne lui ne nus hon

«Por forçe non tendra dou nostre un esperon.

«Se lui mandons mesajes, ne le sant si bricun

250

«Qe il n'entende bien que le desfïeron;

«Lors se poroit garnir tantost en un randon,

«Que pois ni il toresez ni castel ni dongon.

«Mais, al loer de moi, savez que nos faron?

«N'i soit plus afiaille com dau los au montun.

255

«Ci a li mois de mai et la douce seison:

«Da cist jors a troi mois le ost asenbleron,

«Le primer jors d'agust, qe la semenason

«Sera ben recolue, et nos departiron.

«Mais ne se veult la cose spoblier a nus hon,

260

«Que si tost n'ait Marsille mesaje ne spion

«Com serons in sa terre a coite d'esperon

«A ardoir le peïs, ni i remagne maison.

«Avant qu'il s'an perçoie, tiel schec lor doneron,

«Mal le savroit mender ne il ni Falsiron.

265

«E qi ne veult venir a ceste enqisiçon,

«Merci claim a Celui qi sofri passion

«Q'il en face venjance qui s'afeit a fellon.

«Qui veult venir, sun anime ara remision

«E por rendre dou bien a Rollant geerdon.

270

«Troi conquises façomes, la prime en venjason

«De Deus, le Rois cellestre, et de sa passion;

«La segunde por Carles, qe l'on doit por reison

«Mantenir ses honors, en qel part qe il son;

«La terce por cestui, che moi senble a bricon

275

«Quant il veult contrafere li filz roi Filipon:

«Il a bien le voloer, mais trop li falt li don.

«Diex! car alons por lui sor la jeste Neiron;

«Atendomes a lui nostre promission:

«Il en avra l'onor et nos l'avoir prendron.

280

«Proferez lui cescuns de bone entencion;

«Je moi profier primer davant li filz Millon

«E. \Mxm\ M. chevalers Angeïns et Bertons

«A l'entree d'Espaigne trosqe la finison.

«Ne vos en voil plus dir, mais les autres oiron.»

285

Lor s'asist, et Rollant l'en enclina perfon.

 

XI

Sor piez se drece dux Nayme de Baiver.

Si il fu saje ne feit a demander,

Car a ses tanz de sciance n'oit per.

Lor comença la parole a loer

290

Qe Salamons avoit dite primer:

«Segnors», dist il, «il n'i a da penser

«A feir les ovres dunt l'anime doit salver.

«De la promisse Rollant leissons estier,

«Qe il ne demande afors qe travailer.

295

«D'un tiel thesors est il confaloner,

«A lui ne faut qe despendre e doner.

«Voz le deusez a cist point bien amer,

«Quant il veult estre li primers gioner

«D'entrer en Spagne por noz pechiez mender.

300

«Del saint apostre bien vos doit remembrer,

«Ou no ousez alier ni chaminer.

«Nus contradit soit plus dou chevaucer;

«Qi disdisist, bien le poroit comprer.

«Nos alerons a Paris estorer;

305

«Illoc faromes nostre gent amasser

«E la vitaille venir e caroier,

«Et ferons por nos terres, ou sunt les pors de mer,

«Aprester de navire ausi com por nager;

«Alor ne pora nus nostre alee ymaginer.

310

«Voir qe nos manderons le bon Danos Oger

«An le cef de Navaire les pasages garder,

«Que Paiens ne pusent sor nos encomencer.

«E vos, dan Rollant, feites venir li soudoier,

«E je vos donerai, par vos encoroner,

315

«Quatre mil chevalers et por ma aneme salver.

«Se nus i a qe se velle de mon dit agrever,

«Et il et tot les autres doie en estant lever,

«E le boens remeront asis sains travailer.»

Mal dahaiz celui sul qe degna redrecer!

320

Ançois se proferrent d'avoir et de diner.

Gales de Vormandois mist au col son baudrer,

Davant li cont Rollant se veit anjenuiller,

En plorant de ses eulz li veit merci crïer,

E li cons lui pardone, tant l'en prie Oliver.

325

Gaenellons lor profert. \Mxxm\ M. chevaler.

Alor sunt afermez, sans nus contralïer,

Qe deu tot aleront Espaigne chalongier.

 

XII

Le parlament ont pris de l'aler en Espagne;

Cescuns se vont ofrir den la noble compagne.

330

Son escriveins demande le bons rois Carlemaigne

E cescune proferte a escrivre li ensaigne.

Avant en vont les princepz, li dux et li chataigne;

Qi plus poet oferir en son cuer plus gaagne.

Entre Riçarz li dux et dans Hue le Maigne

335

E Guendelbuef de Frixe et Ligier de Toraigne,

Estier contes, marchis et barons d'Alamaigne,

Tant i proferirent que l'anperer s'en saigne.

 

XIII

Celui jor sunt a Aise la cor et le bernage.

L'endemans par maitin cançerent cil estage;

340

A Paris retorna l'orguelos enperage.

Joie funt et torni de gient de maint lengaje.

A le quint jor s'en vont cescuns son habitaje

E font garnir lor homes por fornir lor viage;

Mais ne lor disent mie qeil part faront domage,

345

Anz lor feirent acroire qe l'amperer a naje

Veult aler outre mer en general pasaje.

Cil anz pardona Carles cescuns son trebusage,

Et a feit as barons honor et avantaje

D'armes et de diners e de chevaus d'Araje.

350

Tot ensi convient fere segnors che est proz et saje,

Quant il veult son nemi decliner en servaje;

E cil que d'avarice fera son guionage

A trop mendre de lui desire feir homaje.

 

XIV

Franchois s'aparoilent a force et a vertu

355

D'armes et d'entresaignes et de destrés crenu,

De tref et de trevaches, de loges et breü;

Trop se conforterent quant non rendrent trehu.

Par cescuns port de mer forment ont defendu

Qe ne partist navire ne gros et ne menu.

360

Entre Rollant li duc et Olliver son dru

Cevaucerent a Rome, o bien sunt receü

E totes lor demandes acomplies lor en fu.

De. \Mxxm\ M. chevalers fu Rollant revestu

Par entrer en Espaigne sor l'oncle Feragu.

365

Segnors, car escoltez, ne soit ne criz ne hu,

Gloriose cançons, c'onques sa pier ne fu;

Ne vos sambleront mie de les flabes d'Artu.

 

 

XV

Fort s'aparoilierent Bergognons et François;

Le terme avoient d'estorer de terz mois.

370

Enz el cief de Navaire manderent le Denois.

A garder le passaje a do milie Thiois;

Mais nus senblant de gere ne auchuns estralois

Ne mostrerent ne firent sor auchuns Espanois;

Da l'uns a l'autre vont marcheanz et borgois.

375

Marsille en oit espionz plus de trois;

De celui garniment fu mult en grant esfrois;

De Tollete se muet, a l'ainz q'il puet anchois,

E vient a Saragoçe, eu regne Aregonois.

 

XVI

A Saragoçe vient Marsille consoil querre

380

Et oit ensemble lui des barons de sa terre

Plus de. \Mc\ M. et. \ML\ M., que servis lui doit fere.

La senblance Carlons lor comançe a retrere,

Le garnimant q'el feit et tot si cum il here

E de cels qe ja sont venuz enz la Navere.

385

«Segnor, conseillez moi, car je redoit de gere.»

 

XVII

Respondre a teil parole n'i a Paiens che sace.

Li beus Jonas de Cordes de dos son mantel saçe;

Mout fu beus et membruz et en cors et en face.

Il a dit a Marsille: «Tu fais come la brace,

390

«Quant li çaelz sunt nez, qe brait c'om les abrace.

«Noz savonz bien acertes qe Çarlons nos porcace

«De venir en Espaigne, ne ci non vient sa trace,

«Qe par tot som peïs n'i a port q'il ne face

«Aprester de nager vers Persse o vers Dalmace.

395

«Quant Carles no t'agreve, ne desfie, ne manace,

«Por quoi dois tu mostrer couse que lui desplace?

«Qe leira pax por gerre, Machomet lo desface!

- Par mon cief», dist Marsille, «mestier est que je sace

«Qeil part il veult aler et com feit carge enbrace.»

 

XVIII

400

Del conseil departi Marsille l'amirans,

En un verger desis folus et verdeians,

O avoit un vasel d'argent tot d'eve plans.

En la loi Saracine fu Marsille saçans

D'art et d'estrologie, e fu bon nigromans.

405

Entor l'eur deu vaissel a escrit de sa mans

Les regnes e les terres da levant a ponans.

Uns dormoncel petit, que fu de cire blans,

A mis por dedanz l'eve; n'i avoit estormens.

«Qeil part firra», dist il, «le vasels que est ci dans,

410

«Celle part ira Carlles, de tot en sui credans».

Alor gieta ses ars. Troi fois en uns tenans

O fu le nom d'Espaigne fiert tot droit le çalans.

Quant l'amirans le voit, si devient paille et vans,

Come cil qe se croit de gerre asegurans.

 

XIX

415

Ancor se prist Marsille penser en son coraje

Qe plus ces sors acroire est vans cors et folaje.

Trou volenter savroit ce qe Carlons ymaje;

Dist q'il le veult savoir par gise de mesaje;

Son escriveins envoie, qe mont par estoit saje;

420

Un breus li feit escrivre en le romans lengaje,

E prist. \Mii\ M. chevalers des mels de son bernage:

«Aportez moi cist breus al Franchois avoaje,

«E q'il vos respondra rementez en coraje.»

Cels partirent a l'aube, s'acoilent lor voiage;

425

E tant ont esploité por plans et por boschaje

Qe il verent Paris, les tors et li estaje.

Par defors la citez verent covert l'erbaje

De tendes et de cubes de ceir drais de paraje.

Cil jor avoit Rollant acompliz son viaje,

430

De Rome estoit tornez, si amena el bernage,

E de part l'apostoile salue l'emperaje.

 

XX

Quant qe Carles demande Rollans li cons cataine,

Con ben feit l'apostoille, il e sa gent Romaine,

Ec vos les doz mesages al rois de Morligaine

435

Par degrez monterent an mie la sale autaine;

La troverent des princeps e la flor e la graine.

Le roi saluerent en lengue Cristiaine

Da part le roi Marsille qe Espaigne demaine;

Pués lui bailent la carte que de sermons fu plaine.

440

L'emperere la pris sens senblance villaine.

Son clerge demanda, Geboïnz de Toraine.

Quant a frosié la cire: «Amis», dist Carlemaine,

«Lijez la nos tot aut, sens nul teisir sotaine.»

 

 

XXI

Li clerge prant la carte e le seieus debrise,

445

Pués qe le rois son scire comanda qe la lise.

Adunc garde dedainz et ymage et divise,

Aprés l'a esponue, quant il l'oit bien aprise.

«Oiez, seignors», feit il, «la Marsille tramise.

«Carte ditee mande, escrite a strançe guise;

450

«Ici ne se contient nus sermons ne fantise.»

Lors teisirent les princeps, et le clerge s'atise

A esponre la carte; oiez com la fu escrise.

 

XXII

Le clerge leit la carte a lor

Et dist ce qe contient desor:

455

«Nos Marsille, por la Dex grace

«Rois d'Espaigne e de Dalmace,

«De mie Navarre e de Ragons,

«Ne tenans pas feu de nus hons,

«A vos gentis rois Carlemaigne,

460

«Sire de France et d'Alemaigne,

«Enpereor de Rome e roi,

«Gregnor de vos non sai ne croi:

«Cun grant amor e bone entance,

«Senz malvaistez aiez creançe

465

«Q'en vestre loi mandons salu.

«Oïz avons et entendu

«Qe une partie de vostre gent

«A grant esfors de garniment

«Noz sunt venus dedanz Navaire,

470

«E ne sevons qe il veulent faire.

«Aprés savomes d'autre part

«Q'avois mandés et breus et cart

«Par tot les gient de vostre terre:

«Ce nos resanble huevre de gerre,

475

«E par itan avons dotance,

«Que non savomes vostre entance.

«Se vos dotomes n'est merveille,

«Quant nos avons joste l'oreille

«Un tant puisanz rois com vos estes.

480

«Car, si com est sor toz les bestes

«Le lions rois et soverans,

«Tot ensi estes sor li terrans.

«Por tant mandons cartes e breu,

«Que nos mandez dir en qeil leu

485

«Vos plait aler e en qeil part,

«Car gent a lances et a dart

«Vos manderons en gran partie,

«Nun por autre qe cortesie,

«Car penser vos porïez riens

490

«Qe nun seroit ni sains ni biens.

«Se ne nos faites asavoir

«En quel part est vostre voloir,

«Ne nos tenez par ice fol,

«Qe ja n'avons le cuer si mol

495

«Qe ne gardons nostre peïs.

«Tant tost ferons les nos amis

«Tretut somondre et envoier;

«Plus en avrons de. \Mc\ M. miler,

«Des qu'avrons feite l'asemblaille.

500

«Un autre riens sacés sans faille,

«C'aler voudriés en tel partie

«Que ja nel vous sofrirons mie.

«Mais le meillors vos rovons feire,

«Par nos et vos de mal retraire:

505

«Mandez noz dir se regarder

«Doit l'on de vos, o quoi ester,

«Car nos crerons le vostre mant

«Plus que de nus home vivant.

«S'adonc le feites, v'ert honor,

510

«Com s'aconvient a enpereor

«Et a loial roi com vos estes.

«S'a desfiaille nos mesfetes,

«Blasmer ne vos an puet nus hon.

«Or nos mandez o si o non

515

«Que devons feir.» Et ci finist

Le breus, el clerge plus non dist.

 

XXIII

Quant entand Carles, nostre roi de sant Gille,

Li breus c'on liet el mandement Marsille,

De respondre as mesages en son cuer se consille.

520

«Dites a vostre sire», ce dist le rois nobille,

«Que je non lairai mie, par tant q'il s'aparille,

«A prendre ce que doi, castel ni borz ni ville.

«En breu mot li direz que je..............

«A feir tot mes venjances venue est la vigille:

525

«Qi m'ont mesfeit non dorment, qe Carlons se resville.

 

XXIV

- Sire», font les mesajes, «donc nos desfïez vos?

«Dites apertament se veniré sor nos.

- Segnors», dist l'anperere, «dit vos ai mon respos.

«Longemant a je feit ce qe ne funt li los,

530

«Qe totes autres cars manjue fors lui sols:

«A destruir Cristians ai stez trop afaros.

«Or entand d'esanplir la loi cil Glorios

«Qe par la gient humane fu stendu en la cros.

«Maint felons Saraçins, qe or sunt orgueillos,

535

«Ou l'aïe Jesus me croi feir doloros.

«Se vestre rois se garde, certes no l'en repros,

«Car qi bien garde soi est saus el cef de tos.»

 

XXV

Quant oirent les mesajes ce qe Carles respont

E qe de son coraje riens savoir ne poront,

540

Atrovez l'ont si sage, qe son cor lor escont.

Dau roi prendrent conjé, si l'anclinent parfont;

Isus sont de Paris, ja n'i aubergeront;

Par le lor droit chemins vers Aragons s'en vont.

Tarz les manda Marsille e plus tarz torneront,

545

Qe l'anperer de Rome avoit ja a cist pont

Asenblez tot sa gient et de plains et de mont.

Les conductor des host, dux et marchis et cont,

Sont del tot afirmez qe plus n'atardaront.

 

XXVI

Les mesajers d'Espaigne s'an tornerent pensis.

550

A ce qe respondi li sire de Paris,

Penserent bien de voir q'il ni irunt grans dis

Qe il avront mesters de secors et d'amis.

A Saragoçe sont arivez, ce m'est vis,

Davant li rois Marsille, a une jovedis;

555

De la respoise Carles mantinant les reqis.

Il lor respondirent: «De lui avons apris

«Qe de lui se gardent trestoz se anemis:

«Penser dois et savoir s'onques lui forfeisis.

«Unques plus belle gient, mielz armez ni garnis

560

«De buens destrés et d'armes ne vit nus home vis.»

Marsille les entand, ne oit ne jeu ne ris.

Un sospir a gités de parfont cor pensis.

«Ei! lais», dist il, «peçable, com bien sui escarnis!

«Il nos vinra dou tot calonger cist peïs.

565

«Ses host sont amassees et je suis desgarnis.»

Au plus tost qe il poit a ses barons tramis,

La novele lor conte et consoils a requis.

 

XXVII

«Seignors», ce dist Marsille, «sains point de gabarie,

«Carlles nos vient a querre, s'avrons grant envahie,

570

«Et nos n'avons de riens nostre terre garnie;

«Je n'ai nel qoi nel qeil dont ge le contrelie.»

En estant s'est dreciez tot irez l'Augalie;

Sire estoit de Aresse et rois de Sclavonie

Et destraint le peïs devers Cifallonie;

575

Cist fu uncle Marsille, mout avoit segnorie.

«Beus niés», ce dist li rois, «pris de chevalerie

«Non s'afeit a escriture ne art d'estrologie;

«Qi son nemi desprise, il lui torne a follie.

«Tant ais desprisez Carles par ta grant legerie

580

«Que l'ais aseürez tant q'il a host banie.

«Il a passé un anz qe toi dis an l'ohie

«Qe tu t'aparoilas et faïs envahie

«En la terre Carlons, si n'avroies partie,

«Avant q'il fust garniz, et arsse et malbaillie:

585

«Or ais tant atendus a esenbler manantie,

«Qe tu verais ta terre gastee et enermie.

«Mais anz qe il toi facent assaut ne roberie,

«Fais que de ta gient soit Laçare bien garnie,

«De. \Mx\ M. o. \Mxv\ M. \AM\ A, que le pas contredie,

590

«Tant c'avrons asenblé amis et saudarie.

«Se pués les atrovomes, celui Macon maudie

«Qe leira d'eus combatre par nulle coardie.»

A cil consoil tenrent tote la baronie.

 

XXVIII

Li conseil fu partiz, mout s'en ahasterent.

595

Li rois Marsille d'Aragoneise gient

En seul. \Mviii\ M. jors a feit asenblement

De. \Mxm\ M. homes, sin fist delivrement.

A son neveu, Feragu d'Orïent.

«Niés», dist li rois, «menez cist garniment

600

«A la citez q'eu vos don et present,

«Ce est Laçarain, que fu de ton parent.

«Le rois de France i vient certeinement;

«Contenez vos illoc si sajement

«E dou pasajes feites manteniment,

605

«Q'il non poissent passer legeirement.

«Je manderai tot mon esforçamant,

«Secorrai vos, s'il pleira Dex, breument.

«Et une riens vos comant et defent:

«Ne lor donez estor ni torniamant,

610

«Mais a fortrece vos tenez seulement.

«Il non venront, jel sai certeinement,

«D'iloc avant se la citez non prent.»

Dist Feragu: «Se le cors ne moi ment,

«Non passeront sens grant engombrement.»

 

XXIX

615

Por le comant Marsille l'aumanssor

Cevaucerent Feragu et cellor;

De Laçarain ferent garnir la tor.

Quant il furent sejornez, le terç jor,

Ou qatre mille de la gent Paienor

620

Dans Jocerins e Norbredas de Tor

Cevaucherent vers la terre Francor

Tote une nuit, e, quant vient a l'aubor,

Vont oncians païsans et pastor;

Molt grant domaje en font li coraor,

625

A mout grant proie tornerent a baudor

De boef, de vaces et de muls ambleor

Et de cheitis qi ourent mal sejor:

Plus de troi mille en rendrent lor seignor.

Reclains en vient Ogier le poigneor.

630

Al rois envoie, qe trop feit grant demor;

S'ensi sejorne, comencié ont li lor.

Alor fist Carles desploier l'orieflor;

Car et caretes et roncins torseor

Que cars et vins portent et le pains cuet en for

635

Avant envoie le maigne empereor.

Baxins de Lengres, cil en fu conductor,

Qe proz et saje estoit e amoit honor.

Du roi crïent par l'ost li bannior

C'a l'endemains, en nom le Creator,

640

Cevauceront li grant et li menor.

 

XXX

Avant qe Carles partist deu primer liu,

Por le consoil de ses barons plus fiu,

Fist demander Anseïs de Pontiu:

Neveu stoit Gaenes, si com je vos escriu;

645

A lui leissa France e l'en fist bailliu.

Pués lui voust fere la mainere Pompiu,

Qe rois voust estre por son enging sotiu.

Vos oïrez com le roi de Mongiu

Torna en Françe coroços et pensiu

650

Por feir venjance dou treitre malesiu

Qe lui voloit tolir son reigne plus antiu

E la roïne belle cum flors de çiu;

Ja erent fetes la noce et le coriu,

Mais a grant duel en fu treit le reliu.

 

XXXI

655

L'empereor ne s'aseüre mie,

Feit un breus scrire qu'il tremist en Ongrie

Au roi Florent, qu'en avoit seignorie,

Qe bien gardast devers cele partie

Ne domajasent sor lui la gient ahie;

660

Ne qiert plus de servis ni autre manantie,

Car se pur bien i garde, si avra sa druerie.

Un autre en envoia Disirer de Pavie,

Qe tient Millans et Brisse et tote Lombardie,

Qe la mer de Venese gard bien vers Sclavonie,

665

Qe Turc n'i pragne port, ni Grés de Romanie,

Car de tote la gerre ne li qiert autre ahie.

 

XXXII

Ancor fist l'enperere un autre breus escrire:

Al bon rois des Englois manda proier et dire

Q'en sa terre le laisse et ne l'en veult tollire,

670

Mais se gient Saracine le venist asaelire,

Qe vegne d'outre mer, doie soi contenire

A gise de prodome qe defent son enpire.

L'apostoille de Rome par Puille e par Secire

A cescuns port de mer fist aprester navire,

675

Dont mout fist Saracins d'outre mer esbaïre.

Si bien a divisez Carlons le son partire

Qe nulle riens non soigne que lui puese desdire

De geroier Marsille et son reigne conquire.

 

XXXIII

Par un mardi matin se moet le rois Carlons,

680

Quant la messe est cantee et fete sa oreisons.

La raïne a beisie, qe stoit an jenoillons,

Qe prie nostre Scire, ou a devocions,

Q'a joie retornent li vielz e li garçons.

«Sire», dist la roïne, «de grace vos prions,

685

«Pués que devois aleir en estranges reions,

«Mout i avrois contreires et enemis fellons,

«Les forteces de Espaigne et celles d'Aragons

«Ne vos rendront il mie tot ensi en perdons,

«Vos i demoreroiz a bien longe seisons,

690

«Lasse mener sa fame cescuns de tes barons:

«Lor n'avront de torner ensi droite equeisons

«E d'autres grans pechiez seront a garisons.

- Dame», dist l'enperere, «se Deix ploit, ne ferons,

«Car por estroiz passajes chevaucher convenrons.

695

«A molt petit de terme qe puet estre verons;

«Se devromes en host demorer au delons,

«Por vos et por les autres volenter manderons.

- Sire», dist la roïne, «Celui qe maint el trons

«Por plans et por riveires et por vals et por mons

700

«Mand le bon Michael devant tes confanons.»

En plorant l'a baisé, a la desevreisons.

 

XXXIV

Partiz est da sa fame le rois enperial.

Maintinant desandi dou paleis princepal;

A place l'atendoient ses barons natural.

705

Le roi seigne son vis et monta el ceval.

De son neveu Rollant a feit son mareschal.

Le jor seoit li quens el noir de Portegal,

Armez de totes armes qe se feit a vasal.

Son hiaume et son escus et son espliez pugnal

710

Par derier li aporte son escuers loial.

En mans tient un bastons a loi de senescal,

E insir feit de Paris les barons por engal.

Si ordineement s'en estrent le jornal

Com deüsent trover lor anemi mortal;

715

Sonent grailles et timbres et font grant batistal.

Le jor furent de dames garniz maint fenestral

Por remirer les host a l'ensir del portal.

Vers Espaigne baloient les confenons real.

Les dames, les pulcelles en ferent duel coral:

720

Humeis oblïeront lor tresches et lor bal;

Des or proieront Dés, le roi celestial,

Qe lor gart lor mari et remant sains et sal.

 

 

XXXV

Carles cevauche o la chiere grifagne

A cent mil homes de Françe et d'Alamaigne.

725

Plus fere gient, plus belle ne plus maigne

Non condust mais nus rois en terre estraigne,

Ne Julius Cesar, l'anperer de Romaigne,

Q'a tot le munde fist redoter s'ansaigne.

Baordant vont a travers la canpaigne

730

Cil baçalers: n'a nul haste ne fraigne.

Les ardiz chevalers qu'a le roi en compaigne

Lors lances palmoiant manacent vers Espaigne.

Dan Feragu, qe garde la montagne

Et le passaje, qe nostre gient ne praigne,

735

S'il les atent, ni en pué ni en plaigne,

Cert le feront de dolorose estraigne;

Quant coneüe avra bien lor ovraigne,

Bien pora dir: «Ce n'est gient qe se faigne

A bien conquere sor cels qe Diex non daigne.»

 

XXXVI

740

Vont s'an les host aseüreemant.

Bien sont garnies trestot a lor tallant.

Host mielz renplue ne vit home vivant

De totes coses por durer longemant.

Ne lor jornees ne firent gieres grant:

745

A seul. \Mv\ M. lieues estot la plus tenant.

Dejoste Blavie les a conduit Rollant;

La troverent Ogier ou cuer vallant,

Qe por secors lor vient encontre errant.

Novelle lor a dit apertemant

750

De la saillie et dou commençamant

Qe lor a feit Feragu l'Aufricant,

E de maint bors feit li home dollant.

Dist le niés Carles: «Si Diex m'en ere eidant,

«Dolanz serai se il ne s'en repant.

755

«Veïs le tu ja meis a ton vivant?

- Non», dist Ogier, «e n'en sui desirant,

«Car s'il est si de lui come j'entant,

«Au segle n'a Paiens si fort ni grant.

«A mout grant poine li porte un auferant:

760

«Dou legnaz fu, bien pert a son senblant,

«De cil Gollie qe fu mort por l'enfant.»

Rollant respont: «Encor est si puissant

«Diex en cist jors com estoit la davant.

«Son preu sera, s'il ert proz et veillant;

765

«Mester lui feit, par le mien esciant.»

 

XXXVII

Des le maitin, quant paruit l'aube clere,

Cevauche l'ost, qe fu grande et plenere.

Al bon Denois comanda l'emperere

Qe l'orieflame portast a la frontere.

770

Tant esploita la franche jent gerere

Qu'au port d'Espaigne ariva lor baniere.

Pues que entrerent en la terre estranjere,

Ne s'an vont mie a loi de gient bergere,

Mais ordenez e por bone mainere.

775

Nuls se desflote, fors qe la gient forere;

Cels vont avant, qi corent la rivere;

Ne fu trovez Paiens, n'aüst sagnie la chere.

Une noit s'atenderent dejoste une rochere.

A mie nuet dux Naymes de Baivere,

780

Cil qe fu filz de sciance sa mere,

Armer fist l'ost sens cris et sens lumere;

Cescuns se treit a penons et a schere.

Le nom mistrent de chevalers san Pere,

Pués s'adrecerent par mie la terre Asclere.

785

Le niés Carlons et sa compaigne fere

Feit l'avantgarde con sa gient soudoiere,

E la vitaille se moinent por derere.

 

XXXVIII

En droit l'aubor, si com il esclari,

Li roi garda defors un poi flori;

790

De Laçarin les deus castels coisi

Et cel palés qe funda roi Clari.

Li foriers l'enperere se ahasterent si

Qe jusqe au maistre bors ferent lever le cri.

Cels dedanz s'armerent, qe furent estormi.

795

Feragu lieve, qe la nose entendi.

A un baucons d'un marbre se guenci,

Frans voit logier contreval un leri,

Dou trief le roi out li pasons coisi.

«Par Mahomet», fet il, «or me taing a scherni:

800

«Je ne quidoie mie qe il alast ensi,

«Qe François venisent si tantost pres de ci.»

Lors monta sor la tor et un graille bondi.

A chevals monterent Paiens et Arabi,

Et furent bien. \MxM\ M., com vos avoiz oï;

805

Por l'entree defandre d'Espaigne sunt garni.

 

XXXIX

Par mie la ville sonent li oliofant,

Tambors e tinbres; mout fu la nose grant.

Les gentils homes, li rices, li manant

A Feragu s'en vont ensenblemant,

810

Demandent lui que lui vient a talant.

«Seignors», dist il, «veez host avenant;

«Se il creïssent Macons e Trivegant,

«Tot deüssent conquere de ci en Oriant;

«Mais la vertus de Diex les conduit a tormant.

815

«Nos somes envoiez ci par defendre tant

«Que nostre sire avra compliz son garnimant.

«Ensons nos en la hors e feisuns bien semblant

«Qe nos leirons pasier ensi legeiremant;

«Calonçer lor devomes la terre l'amirant.

820

«Encué voldrai savoir com se contient Rollant

«Et Oliver le dux, de cui l'on parle tant;

«Se il a cors a cors voldront torniamant,

«Volantier le feirai, jel desir longemant.

«Alons François veoir, al Diex comandamant.»

825

Cels lor ont respondus: «Volanter bonemant.»

 

XL

Si com a Feragu sa parole finie,

Armer s'en vont tote la baronie.

Dedanz la ville remest la jeldonie;

Tant en i avoit, ni est que le nonbre en die.

830

Feragu s'arme en la sale voutie.

N'oit plus biax home en tote Paienie,

Ne mielz cortois ni plus sans villanie.

Largeçe fu par lui mantenue e sanplie,

Avarice destruite e de son cor bandie;

835

jameis de son nemi non dist outrequidie,

Mais envers tote gient grant bien e cortesie;

E quant les oit devant a bataille rengie,

Vers aus non oit amor ne nulle compaignie.

jameis ne sofri tort an trestote sa vie;

840

Cent fois s'acombati o l'espee forbie

Por orfres e por veves, par gient a tort blesmie.

Sajes fu ens escriz de la Mahomarie;

Rices fu a mervoille et pobre mante fie;

Vint anz avoit a point, l'estorie le nos crie;

845

. xii. coubes fu long, ce est voir sans boisdie;

La ganbe oit longe e grosse, la forqueüre lie;

Anples fu en espales; bu ne li desdist mie;

Le braz oit long e gros, la mans blance e pollie,

Le doi long de troi paumes, cil q'a plus seignorie;

850

Entre l'uns oilz et l'autre une paume et dimie;

Ceveleüre blonde et longe e trecelie;

Gros fu e colloriez, n'a nulle or n'en rie;

Gracias a tot homes. Ne sai qe plus vos die:

Se pur deignast acroire el filz sante Marie,

855

Au segle n'eüst pier de tote baronie.

 

XLI

Mout fu beaus Feragus, si com dit vos avon.

Ses armes li aporterent dos Paiens d'Aragon:

Le uns oit non Bratés et l'autre Borion.

Ganbieres oit de mailles et d'or si esperon;

860

Le pans de son obers fu de tele façon,

Ne dote spee ni quarel treit d'arcon.

Outre la mer, devers Oceanon,

Il le conquis de petit valeton,

Quant il oncis l'amirez Salion

865

Qe pris menoit son pere Falseron:

Teil l'en dona sor le cef d'un baston,

Voler en fist andeüs les eus dou fron.

Cist Feragus, de qui nos ramenton,

Estot faez par itel devison

870

Qe de sa cars detrencer ne puet hon,

Fors endroit l'anbellil: tel fu sa nasion.

Iloc avoit tel armes qe ne feit a garçon,

Et toz les autres porte par retrair a baron.

 

XLII

Quant oit l'obers vestuz o la menue maille,

875

Desor mist un claveins dont d'or fu la seraille;

Ne dote arme de segle vallant une meaille.

Pués a çante l'espee; ne demandez se taille:

Marsille li dona, quant de lui fist sevraille;

Par ce qe trop fu longe, nus autre hom la baille.

880

L'eume i lacerent, n'i a nus qil revaille

Cil fu conquis el val de Josefaille,

Quant il ocis roi Jostan en bataille.

De sor l'agus oit une divinaille:

Uns esparvier d'argiant, en ses piez une quaille.

885

Quant il l'oit alacié, ne steit qu'en piez non saille.

A deus Paiens comande qe par son fust s'en aille.

 

XLIII

Quant fu armez Feragu le Païn,

Son baston le porterent deus fellons Saracin,

De fers cerclez et le fust de sapin,

890

Au bot devant un anel acerin,

Et troi caenes roides com se fust de mastin;

Ceschune avoit au chief de son termin

Une bellote de cobre alexandrin,

Et emplombés erent par tiel engin

895

Qe seul de l'une cheirot un hom sovin.

Cil la seisis, qe dist en son latin:

«De cist poroit sentir Rollant le pallatin.»

Pués comanda mener l'Amoravin;

Menez i fu covert d'un estorin.

900

Ne fust si grant trovez par nul convin.

Le rois ses oncles Claudes de Carcarin

Por grant amors l'envoia au mesclin.

Feragu monte en l'arçons yvorin;

A son col pand un escus Boveisin:

905

N'i avoit ling, mais tot cor buvalin.

Pués feit drecer ses confanons porprin;

Portreit i sunt Macons et Apolin.

La porte fist ovrir un Barbarin;

Fors s'en esent le lignaje Chaïn.

910

Feragu vient davant toz le chemin,

Tertre resanble qi desande a declin.

Ogier li monstre au cons de Dommartin.

«Veez Ferragu», fet - il, «scire coisin;

«Le niés Marsille ne sanble pas freïn.»

915

Lors i corent Franços et Angeïn,

Rollant le duc, Oliver et Garin.

Le Turc s'areste joste l'ombre d'un pin.

A soi apelle Natasar de Monfrin,

Et Norbredas et le terç Jocerin:

920

Mander voldra messaje au filz Pepin.

 

XLIV

Dist Feragu: «Vos alerois al roi

«Oltre cist pont a l'ensaigne que voi.

«De moie part vos li dirois tut troi

«De sa venue durement me mervoi:

925

«Cheisons n'i a et ne sai dir por qoi,

«Car en Espaigne il n'a reisons, ce croi.

«Et quant il fust ci venuz por tornoi,

«A itant par itant mout volantier l'otroi.

«E se campions veul metre davant soi,

930

«Aprestez sui, por qe Rollant m'envoi

«O Oliver, qe tant feit dir de soi:

«Se moi conquirent, quitemant lor otroi

«L'entrer d'Espaigne; afïez sunt de moi.

«Et se je pus abatre lor bofoi,

935

«Aquitez soit le païs Espainoi.

«Par autre gisse ni par autre coroi

«Ne poront il passer, si com je croi,

«Qe mort n'i soient des meillors de sa loi,

«Se cist bastons ne me faut qe je voi.»

 

XLV

940

Li troi s'an vont a l'ost l'ampereor.

Outre le pont baloie l'oriflor;

Ogier la tient, le loial condutor.

Les doçes per i erent tot entor;

Meïme Carles e son conseilleor

945

I est venus por resguarder li lor

E Ferragu, qe mis avoit paor

A maint Franços qe l'ont veü le jor.

Ne est mervoille s'il an sont en freor,

Qu'ainc en lor vie ne veirent un grignor;

950

Trou ben retrait son jaianz ancessor

C'oncist Davit, le profete houtor.

Envers li troi vient Gerarz le contor:

«Que querez vos?» Cil distrent: «Ton signor;

«Da part le nostre somes ambaseor.»

955

Gerarz lor dist: «Esgardez lo maor,

«Cil qi retreit plus a terran retor.»

Coneüz l'ont al cors et a la flor;

E cil parole qe se tient le meillor.

 

XLVI

Primer parla le ardiz Norbredais,

960

Saluer non degna le roi, tant iert malvais.

Tot aut lor dist: «jameis lo fel Judais

«Del Diex qe vos orez tel traisons non fist mais

«Com sor la gient d'Espaigne, enperer, fete ais

«Si les viens envaïr come corz font li gais.

965

«N'ais mie feit ensi com fist vers Nicolais

«Le boens rois Alexandre, li fiuz Olinpiais,

«Qe nel degna envaïr s'ains ne le desfiais;

«Parlamenter l'ala o ses Macedonais.

«Mais tu is furios e mal n'achaverais;

970

«Tant est grant ton orgoil, que tu resons te fais

«Meïme, sens alier por raisons de palais.

«Par mon chief, tu ais or encargiez plus grant fais,

«Ne fist Paris a prendre la fame Menelais,

«Car il en fu destruiz et oncis, bien le sais.

975

«Neporquant ton penser achever ne porais,

«Car Marsilles mi sire est garniz de tiel brais

«Qe, par Macon mon Deu, mal en Espaigne entrais.

«Avant qe tu t'en tornes, si damajez serais,

«Mais a jors de ta vie no t'en restorerais.

980

«Ja toi anoioit il avoir deport et ais,

«Que volïez venir en Espaigne a sollais?

«Anz q'ele soit conquise, si jofne n'i a mais

«En trestotes tes host ge ne soit veilz e frais.

«Par qoi ne me respondes, qe tiens le chief en bais?

985

«Nen fu mas tant orible en senblant Golliais.

«A grant tort qe te sentes, respondre ne savrais.»

Tant oit parlez l'enic, qe n'estoit mie gais,

Et mout pires disist, qe ja non amendais,

Quant passerent avant Robert e dam Jervais

990

Et tant des autres qe ne sai dir le tais;

Ja l'aüsent oncis e a darz e a glais,

Mais l'enperere an jure Nostre Dame d'Arais,

Il n'i a si ardiz, se feit avant un pais,

Qe nel face estre sor les arc a mesais.

995

Pués a dit ou mesaje: «Quant asez dit avrais,

«An breus te veul respondre, s'entendre me voldrais.»

 

XLVII

«Amis», dist l'amperere, «tu pués dir ton coraje,

«Qe par nus hom n'avras engombre ne doumaje.

«Proz puet ton seignor estre, mais mout petit fu saje,

1000

«Quant il sor un tés per encarga son mesaje.

«Di lui de nostre part et dou nostre barnaje

«Qe retraions Marsille hom decahu d'omaje.

«Par ploisors anz nos a tenuz le treüsaje:

«Or demandons Espaigne par nos droit heritaje.

1005

«Ja n'avons revestuz le filz de mon soraje

«Et par lui coroner somes en cist viaje.

«Se ton sir nos en veult contradir le pasaje,

«Repantir se poroit dou grant fais q'el encarje,

«Car bone gent avons et de grant avantaje.»

 

XLVIII

1010

Oliver parle, quant le roi s'est teü:

«Mesajer frere, dirais nos Feragu,

«Se tant est proz cum avons entendu,

«Qe maint prodomes sunt de lor terre ensu

«Qe por honor conquere jusqe ci sont venu.

1015

«Volonter mostreroient cescuns d'els sa vertu

«A cors a cors, uns a uns, dui a du;

«Alors seroit son valors coneü.

- Par Diex», ce a Norbredas respondu,

«Par ce venimes, non por autre salu.

1020

«Plus joianz home de mon seignor ne fu

«De trover jostre de vasal perceü.

«Jentil roi sire, quant je parti de lu,

«Par moi vos mande qe Rollant vostre dru

«Li envoiez en mié cil prez erbu:

1025

«Se tant puet fere qe Rollant soit vencu,

«Tornez vos en el reing ond Pepins fu;

«E se mes sire se tient por recreü,

«Dir puet Marsilles q'el a dou tot perdu;

«Plus ne vos ert le chemins defendu.

1030

«Se envoier ne li voroiz çelu,

«Mandez li cil qe Rollant ame plu;

«Ce est Oliver, le nies Girard le du;

«Conbatront soi an mié cil prez erbu,

«L'uns por Machon et l'autre por Jesu:

1035

«Se mon seignors se clame recreü,

«L'entrer d'Espaigne ne vos iert detendu.

«Seguremant, se il sera vencu,

«Petit poroiz doter home nascu

«Qu'a vos se taigne, tresqu'as bones Arcu.

 

XLIX

1040

«Dans rois de France», ce lui parle l'Asclé,

«Mout par est proz Feragu l'adiré;

«Par nos vos mande, si com oïz avé,

«S'il est conquis cors a cors en cil pré,

«Passer poroiz el Castellans reigné;

1045

«Et s'il conquiert in camp vostre avohé,

«Tornez en France, Spaigne quite clamé.

«Par autre guise, sacez de virité,

«N'i passeront home de mere né;

«N'i veront tant, plus ne soient tué.»

1050

Dist Oliver: «Je sui tot apresté;

«Oliver sui qe tu ais demandé.»

Rollant respunt: «J'an fui prime areisné,

«Combatrai lui en l'enor Damedé

«E de l'apostre qe il nos teint serré.»

1055

- Neis», dist le roi, «par mon chief, non firé.

«Mesajer frere, car vos an retorné;

«Dir lui poroiz qe il avra assé

«Storme e bataille, anz q'il soit avespré,

«E certains sui, e moi e mon barné,

1060

«D'aler avant outre sa volunté.»

Dist Jocerins: «Scire, car nos monstré,

«Anz que l'en parte, dans Rollant l'alosé.»

Hestouz li a son braiz au col jeté,

Dist au Paien: «Ce est le Carles né,

1065

«Cil ch'ancor ert d'Espaigne coroné.

«Se ton seignor l'atend ou brant letré,

«Meillor li fust ancor a estre né.

«Esgarde bien comant il est formé;

«Di Feragu qe mal fu conseillé

1070

«Quant il encué ensi de la cité.»

 

L

De les paroles Hestoz Rollant sorit;

Comande lui a estier qoi, et dit:

«Mesajer frere, plus ne soie respit

«De la bataille, anz qe nus s'en aflit.

1075

«Par sant Donis, qe tot le cors m'an frit!»

Dist Norbredas: «Se mun sir la disdist,

«Par Mahomet, Espaigne vos aquit.

«Au segle n'i a riens q'il plus aie a dellit,

«Fors de combatre Rollant le proz eslit;

1080

«Ben dist q'il n'a son per en livre escrit.»

Respont Rollant: «S'il atend un petit,

«Le uns o l'autre en ert portez el lit.»

 

LI

Des trois Paiens mout fu gardez li cont.

Congié pristrent quant reconeüz l'ont;

1085

Tornent lor reines, a Feragu s'an vont,

E distrent lui qe François passeront

Par vive force, n'i vaudra guez ni pont.

«E da sa part dan Rollant vos respont

«Q'encué sera par mié nos front a front,

1090

«Car nulle riens plus ne desire ou mont.

«François disent bien q'il ne torneront

«Arier en Françe, si l'acoroneront

«De tote Espaigne; ja nus ne s'an repont.»

Dist Ferragu: «Si feront, s'il poront.»

1095

Lors feit sa gient arenger lez un mont.

Et nos François aconseiler se vont

Devant le roi comant s'en contendront.

 

LII

Dist l'emperer: «Barons, qe porons faire?

«Veez Feragu qe le pas nos contraire:

1100

Dolanz serai s'il li demore gaire.»

Ogier le duc son consoil li desclaire.

«Sire», dist il, «tant vos sai bien retraire

«Q'a cors a cors ne li puet om mesfaire.

«Mais fetes vestres renges arenger e refaire

1105

«Et les arbalistrés, qe par force de traire

«Faromes Feragu torner a son repaire.

«Pués nos en aleromes d'autre part en cil aire.

«Se vos a gient a gient encontrez l'aversaire,

«Encué i romenront mant fiuz de bone maire.»

1110

Lors respondi Hestous: «Par foi, sire enperaire,

«Bien vos doit cist consoil anoier et desplaire;

«Se mielz ne vos sai dire, si me fetes detraire.

 

LIII

«Sire», ce dist Hestous, «je vos sai bien aprendre:

«Fetes les doçes piers sor Feragu descendre,

1115

«A uns a uns pasier et ferir et ofendre;

«Je le sant bien si feit, nos desdira d'atendre.

«Avant qe il les puesse tut retenir et prendre,

«Poroit avenir grace qe cil moroit dou mendre.

«Se vos a gient a gient les iroiz acontendre,

1120

«Hoi veroiz de vos homes maint morir e destendre.

«Mais ancué est le jors qe vos devoiz chier vendre

«Les graces as couars qe siroient da pendre.

«Cels qe soloient tant e vanter e espendre,

«Ai veüz lor colors paleïr plus qe cendre;

1125

«E por Ogier le di, qe bien me puet entendre,

«Qe vint fuant vers France, tant com ceval puet tendre,

«Por dir qe Feragu venoit Navaire prendre.

«La mercé le Denois, ne degna tant atendre

«Q'il leisast son escuz ni pecoier ni fendre.»

 

LIV

1130

Dolanz fu le Denois quant s' rampogner;

Estous a regardez, ja s'i voloit mesler,

Car ja comencoit il ses euls a roieler;

Mais Rollant non leisa, que li veit arester.

Qi donc veïst li duc de Dainesmarche irer,

1135

Andeus li pong estrindre et Hestous regarder!

Ne cil ne fu pais lent, qe treit le brant d'acer.

Le rois jure Celui que l'en doit aorer,

Le qeil prime comance, le poroit comperer;

Rollant en apella, Hestous e Oliver,

1140

Salamons de Bertaigne e Naymes de Bayver.

A consoil se trerent de joste un grant vergier:

Carles voudra veoir e sevoir e cerqer

En qeil gise poront Feragu domajer.

A ce q'il consoilent, oiez q'en fist Ogier.

1145

Sa lance e son escu prist de son escuer,

Le pont outrapassa, irez come cengler,

Et jure Damedex q'el sera le primer

Q'alera Feragu de proece esaier,

Car mielz ame morir c'om le puese gaber.

 

LV

1150

Quant Feragu se garde, voit li Donois venir,

Cuide ce fust Rollant qe le vigne asaillir

Au fort esperoner et au bel contenir;

Lors a feit un eslas sor le baucein de Tir,

E pués se est arestez quant le duc doit ferir.

1155

Mervellos coup lui done le Danois por haïr,

Mais ainc n'i puet l'escu enpirer ni partir,

Anz convent son espié pecoier e crossir

Par si tres grant vertuz qe feit le cans tintir.


Notice: Undefined index: query in /home/rialfri/public_html/rialfriPHP/application/controllers/TestoController.php on line 68