RIALFrI - Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana# ISSN 2282-6920

Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana

Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana

*ABITACION s.f.

*ABITACION s.f.

[FEW IV, 368b habitare; T-L abitacion; GD : habitation; GDC habitation; DMF habitacion; TLIO abitazione; GDLI abitazione]

0.1 abitacion, abitasion, abitaxon, habitacion, habitacions, habitation.

0.2 Dal latino habitare.

0.3 In a.f. sono attestati i sostantivi abitacle, abitage, abitance, abitement, per cui cfr. le voci corrispondenti; cfr., inoltre, la voce sinonimica franco-italiana abitaire.

0.4 1 ‘Fatto di abitare da qualche parte, luogo in cui si abita’. 2 ‘Abitazione, dimora’.

0.5 Francesca Gambino 10.02.2024. Ultimo aggiornamento: Francesca Gambino 10.02.2024.

 

1 ‘Fatto di abitare da qualche parte, luogo in cui si abita’.

– «Mes ci se taist li contes a parler dou fermament et des estoilles et des choses desoure, et tornera a deviser l[a nature d]es choses qui sont en terre; mes il devisera premiers les parties et les habitacions de la terre.», Brunetto Latini, Tresor, 1, 120, 10.

– «en cestui segont aprés vos diviserai des enfermitez rescose des oissieax de rapine et de lor mecines, le qelle sunt de maintes et diverses manieres, ce est por la diversité des complexions et de l’aire et dou tens de l’an, dou leu et de l’abitaxon et por le speciliaté diverses et estranges dels oissieax de rapine et por la foiblece et por la forteçe de lor diverses complexions.», Daniele Deloc da Cremona, Le livre de Moamin, II, prol., 3.

– «Et sachéz qe en ceste terre si est li siege et l’abitacion du deable et son roiaume, et iqui sunt ses ostes et ses genz.», Le Livre de l’eschiele Mahomet, LX, 3.

 

2 ‘Abitazione, dimora’.

– «Feramons en fust coronés, en porte la corone le pere de Guron; e puis por dolor de moi se mist il seens en ceste abitasion que vos veés e done celui roiaume a un suen neveu.», Roman de Guiron (ms. Marciano), CIV, 5.

– «Comme en l’abitacion des religieux dessuz diz sera faite une grande sale pour les compaignons.», Statuti dell’Ordine della Nave di Napoli, 119, 1.

 

 

 

 

Go to top of the page keyboard_arrow_up