RIALFrI - Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana# ISSN 2282-6920

Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana

Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana

BAAILER, v.

[BAAILER], v.

[FEW I, 281b bataculare; T-L bäaillier; GDC baailler; AND baailer; DÉCT bäaillier; TLF IV, 35a bâiller; TLIO baare]

0.1 baaille.

0.2 lat. bataculare || TLIO baare «02. Fr. ant. beer, baer (cfr. LEI s.v. batare, 5, 243.33, che non sembra considerare la voce un gallicismo)».

0.3 DMF «Cf. Jean-Paul Chauveau, 2006, BATACULARE, version provisoire publiée sur le site internet du FEW (www.atilf.fr/few)»; solo due le occorrenze citate nel TLIO, con significato «1 Stare immobile a bocca aperta (in partic., per indicare uno stato di inerzia)» e «1.1 Fig. Essere sbigottito».

0.4 1. Intrans. ‘Aprire la bocca per respirare (quando la respirazione diventa difficile)’.

0.5 Francesca Gambino 09.04.2019. Ultimo aggiornamento: 09.04.2019.

 

1. Intrans. ‘Aprire la bocca per respirare (quando la respirazione diventa difficile)’

– « Chuntre sun cols ne valt plate ni maille; | Non li a chols dusque au sang i faille | Des aspres plaies le Sarracins baaille; | De soi vengier panse a le començaille, | Ce est la fue, que as zaitis chunfort baille», L’Entrée d’Espagne, 13150.

Go to top of the page keyboard_arrow_up