RIALFrI - Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana# ISSN 2282-6920

Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana

Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana

BAIGNIER v.

BAIGNIER v.

[FEW I, 224a balneare; T-L baignier; DMF baignier; TLF IV, 27b baigner; TLIO bagnare; GDLI bagnare]

0.1 bagna, bagnant, bagnarent, bagnast, bagne, bagné, bagnent, bagner, bagnerent, bagnera, bagnés, bagnez, bagnie, bagnier, bagniés, bagnoit, bagnoy, baigna, baigne, baignee, baignees, baignent, baignerent, baignie, baignié, baigniee, baigniees, baignier, baigniers, baigniés, baigniez, baignoies, bangna, bangne, bangnes, bangnié, bangnier.

0.2 Dal latino tardo balneare, derivato di balneum ‘bagno’, cfr. Vocabolario Treccani bagnare.

0.3 1 Tr. ‘Spargere di acqua o di altro liquido una persona o una cosa asciutta’. Bagner de qcs., en qcs. Nella locuzione bagner qcn. de l’eve del baptisme ‘battezzare’. 1.1 ‘Immergere nell’acqua una persona o una cosa asciutta’. Nella locuzione faire baigner ‘far fare un bagno’. Nella locuzione baigner qqn. dans son sang ‘Fare in modo che qualcuno sia immerso nel proprio sangue come in un bagno, massacrare qualcuno’. Nella locuzione baigner un’arma o un altro oggetto contundente en/dedenz lo cor/cors ‘Infilzare un’arma nel cuore/corpo di qualcuno’. 2 Intr./Pron. (Se) baignier  ‘Cospargere di acqua o di un altro liquido una parte del corpo’. 2.1 ‘Fare un bagno, immergersi nell’acqua’. Nella locuzione baigner in son sang ‘immergersi nel proprio sangue come in un bagno, essere massacrato’. 2.2 Inf. sost. 3 ‘Impregnare di un liquido, imbevere’. Baigniee de/ en ‘Imbevuto di’. 4 ‘Toccare, lambire, attraversare (detto dei mari, dei fiumi, ecc.)’.

0.4 Francesca Gambino 03.02.2020. Ultimo aggiornamento: Francesca Gambino 03.02.2020.

 

1 Tr. ‘Spargere di acqua o di altro liquido una persona o una cosa asciutta’.

– «L’aygua des oilz si li bagna le glot», Foucon, versione franco-italiana, 1479.

Bagner de qcs., en qcs.

– «La poüsés veoir une tel acointançe | De baiser, de segner e de recomandançe | Qu’il non fu en la chambre noire barbe ne blançe | Non fist bagnier de lermes de duel e de pesançe», L’Entrée d’Espagne, secondo quarto XIV s., Padova, 14288.

– «Trencent lor testes et piz, de sanc tot la terre bagne», Niccolò da Casola, La Guerra d’Attila, post 1358, ante 1373, I, XII, 2014.

– «Puis si t’embrachoie estroitement et tu baignoies tes cheveus en la rousee; puis nous en retournions celeement, quant l’estoille dÿane estoit levee, et encore no[s] sembloit celle nuit trop courte por nos deduis demener.», Les Epistres des dames de Grèce, XIII, 7.

Nella locuzione bagner qcn. de l’eve del baptisme ‘battezzare’.

– «Cil che sera bagnés de l’eve del sant batisme e aura creus in luy, oservant ses comandamant, asendra cum luy in la eterne glorie o se redoplera totes les giogies. », Raffaele da Verona, Aquilon de Bavière, 2, XXVII, 14.

 

1.1 ‘Immergere nell’acqua una persona o una cosa asciutta’.

– « Quando nasent començent a plurer. |  Ele·l bagnent, si·l prist a laver», La Geste francor, Berta e Milone (ed. Zarker Morgan), 9381.

 

Nella locuzione faire baigner ‘far fare un bagno’.

– «Mais se li contraicions est en parties, si li estuet oindre l’eskine deriere par tot le dos de dyauté, de burre, d’oile violat, et faire baignier en ewe où seront cuites malves, violetes, retrais, persins, ke nous vous avons dit, et à l’issir du baing, oindre de lait de femme, et en tel maniere ke nous vous avons dit, poeés le peril de ces medecines eskiwer.», Régime du corps, metà XIII s., 1, XXIV, 31.

 

Nella locuzione baigner qqn. dans son sang ‘Fare in modo che qualcuno sia immerso nel proprio sangue come in un bagno, massacrare qualcuno’.

– «Ma lançe et ma spee voil in lor sanc bagner», Niccolò da Casola, La Guerra d’Attila, post 1358, ante 1373, II, XV, 1074.

 

Nella locuzione baigner un’arma o un altro oggetto contundente en/dedenz lo cor/cors ‘Infilzare un’arma nel cuore/corpo di qualcuno’.

– «En lo cor li bagnera son confalon pendant», Foucon, versione franco-italiana, 10149.

– «El cors li a baignié son acier a l’enpeindre», Roman d’Alexandre (B), in versi (versione B), 2393.

– «Dedenz le cors est li espee baigniez», Roland V7, fine XIII-inizio XIV sec., Italia, 3239.

– «Que au cors de Saracins fist suen brant bagner», Niccolò da Casola, La Guerra d’Attila, post 1358, ante 1373, I, VIII, 412.

 

2 Intr./Pron. (Se) baignier  ‘Cospargere di acqua o di un altro liquido una parte del corpo’.

– «La presie estoit grande al batizer; li uns tenoit l’autre, chi soi bagne le cef, chi les mans, e in tel guixe se batezerent segond l’ordene de l’arcivesque plus de .lx. millie homes e dames e pitit infant, che da cil zor avant furent bon cristians.», Raffaele da Verona, Aquilon de Bavière, 2, LIII, 37.

 

2.1 ‘Fare un bagno, immergersi nell’acqua’.

– «De li veillart que se bagnoit en la fontaine de jovent», Roman d’Alexandre (ms. Correr), 1285, Bologna, note al miniatore e rubriche, 93

– «cescuns le sien amagne | Derer aus por les frans en une val sotagne | O l’erbe est fresche e drue, qi en fontane bagne.», L’Entrée d’Espagne, secondo quarto XIV s., Padova, 14637.

– «Quant la nuit retourne, mon delit est a pensser quant issoie hors des portes de la maison mon pere, puis m’en aloie bagnier en la mer et jetoie ma robe sus la gravele, puis m’en retournoie a la lumiere de la lune tout seul sans paour, et aloie veoir m’amie en sa maison, et elle me recevoit doucement, et li disoie que elle retournast son dous viaire vers moi. », Les Epistres des dames de Grèce, XIII, 6.

– «E a cil pont li set cent che forent in la galie se geterent tout in l’eve, e sacés che la pluspart se bagnerent fin a la golle; mes pur prenderent la rivere cum lor lanzes in man e ferent une grand defense.», Raffaele da Verona, Aquilon de Bavière, 4, IX, 23.

 

Nella locuzione baigner in son sang ‘immergersi nel proprio sangue come in un bagno, essere massacrato’.

– «Si verai li paiens in lor sanc bagner.», Niccolò da Casola, La Guerra d’Attila, post 1358, ante 1373, I, VII, 379.

 

2.2 Inf. sost.

– «Encore se couvient il garder et atargier de mengier ou baing et apriès çou c’on est baigniés, por ce que li caleurs naturaus afoiblist du baignier; et ne se couvient mie baignier apriès grant travail, ne boire ewe froide devant le baignier ne ou baing», Régime du corps, metà XIII s., 1, VI, 13.

 

3 ‘Impregnare di un liquido, imbevere’.

– «Et un autre home prist adroit |  Une sponge, si la bagnoit | D’acet et de fel mout amere, | Et pois li apors sens grant pregiere | Sus en la boche dou douz seignor.», Passion di Parigi, 1080.

Baigniee de/ en ‘Imbevuto di’.

– « Qant ce devint qe l’oissels palpericçe sovant, metez li en ses nares li premier jor oile viole, et l’autre jorn aprés li donez mangier char avec butre de vache et avec auqant de sal armoniac, et au tierz jorn aprés li soufflez en ses narres un pou de triache baigniee d’oile viole.», Daniele Deloc da Cremona, Le livre de Moamin, 1249-1272, II, 20, 2.

– «Et qant elle sera munde, metez en sa bouche de bol armenic et de carube poudree, baigniee en eve cuite avec zimin dolz, et tant tost sera sanez.», Daniele Deloc da Cremona, Le livre de Moamin, 1249-1272, II, 68, 6.

 

4 ‘Toccare, lambire, attraversare (detto dei mari, dei fiumi, ecc.)’.

– «A la fin se part il en .vii. et s’en vait toute outre per midi a la mer de Egypte, et [y]st un flun qui baigne et arose toute la terre de Egypte, car il n’i a autres fluves ne pluie.», Brunetto Latini, Tresor, 1261-1266, 1, 122, 2.

 

 

Go to top of the page keyboard_arrow_up