[BALOIIER] v.
[BALOIIER] v.
[FEW I, 217b ballare; T-L baloiier; GD baloier]
0.1 balage, balagiant, balaie, balie, balogiant, baloia, balloiant, baloiand, baloiant, baloie, baloient, baloier, baloioit, baloy, baloyer, balueier, balugiant.
0.2 Dal lat. ballare.
0.3 Come si osserva nel DMF s.v. baloyer, «Le verbe semble se spécialiser dans des empl. restreints et presque figés, attestés surtout dans les épopées. Cf. Chauveau Jean-Paul, 2006. BALLARE, version provisoire publiée sur le site internet du FEW (www.atilf.fr/few), Nancy, ATILF». Cfr., inoltre, qui nel DiFrI baler.
0.4 1 Uso intrans. [Di una bandiera, di un tessuto] ‘Sventolare, agitarsi al vento’. Riferito a un oggetto che penzola nel vuoto. 1.1 ‘Rollare, ondeggiare’. 1.2 ‘Muoversi seguendo il movimento del vento’. 1.3 ‘Barcollare, vacillare’. 1.4 ‘Muoversi su e giù, baluginare’. 2 Uso trans. [Di una bandiera, di un tessuto] ‘Far sventolare, agitare al vento’.
0.5 Francesca Gambino 16.08.2025. Ultimo aggiornamento: Francesca Gambino 16.08.2025.
1 Uso intrans. [Di una bandiera, di un tessuto] ‘Sventolare, agitarsi al vento’.
– «Sor l’aute tor balaie l’ensaigne dereaine», L’Entrée d’Espagne, secondo quarto XIV sec., Padova, 6970.
– «Qant li portiers l’a oÿ si conter, | Sor la tornelle est alez a(u)poier, | Ne conuit mie del marchis au vis fer, | Ne de sor lui son aufferant destrier, | Ne de l’enségne qe il vit baloier, | Ne lo verd eume, ne le scuz de qartier», Bataille d’Aliscans, ms. Venezia, Marc., fr. 8, in prosa (ms. Vienna), metà XIV sec., 1784.
– «Lors s’en vet li vaslet atot le penoncel moult bien fermez en une lance. Et quant les chevalier si virent celui penoncel que baloioit au vent, il conurent erranment que il venoit de paanimes a la soulitez des portreituires des images que portraites estoient a fiz d’or et des oevres saracinoises que estoient environ.», Torneiement de Sorelois, 21.
Riferito a un oggetto che penzola nel vuoto
– «Alors fu Feragu d’une reins desirant: | A deus Paiens baili son grant tinel pesant | Et a pris une lance a un penons balloiant», L’Entrée d’Espagne, secondo quarto XIV sec., Padova, 1255.
1.1 ‘Rollare, ondeggiare’.
– «Al tierz jor a l’aube aparant, le vent demora, la fortune calle, le mier vient in bonaze, la nef veit balogiant in ça in la sans arbre e sans voile, car li vent li avoit brixés.», Raffaele da Verona, Aquilon de Bavière, 1379-1407, Verona, 1, IX, 5.
1.2 ‘Muoversi seguendo il movimento del vento’.
– «Li gentil conte Guill(elm)o vos asaie | De sot Orenga la l’erbe verd balage: | A mant de nos no e quel che rien brage, | Sang et cervel o budel n’en traie.», Foucon, versione franco-italiana, primo quarto del XIV secolo, Bologna, 1958.
1.3 ‘Barcollare, vacillare’.
– «Car nostre gent menue de fame mor e balage», Foucon, versione franco-italiana, primo quarto del XIV secolo, Bologna, 12087.
1.4 ‘Muoversi su e giù, baluginare’.
– «Le colp fu tant pesant che por nule riens le cont non se poit tenir ch’il non incline le cef contre terre; les oils le vont balugiant in sa teste e non poit veoir s’il est jor o nuit.», Raffaele da Verona, Aquilon de Bavière, 1379-1407, Verona, 2, XXVI, 34.
2 Uso trans. [Di una bandiera, di un tessuto] ‘Far sventolare, agitare al vento’.
– «Le jor furent de dames garniz maint fenestral | Por remirer les host a l’ensir del portal. | Vers Espaigne baloient les confenons real. | Les dames, les pulcelles en ferent duel coral: | Humeis oblïeront lor tresches et lor bal», L’Entrée d’Espagne, secondo quarto XIV sec., Padova, 718.