RIALFrI - Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana# ISSN 2282-6920

Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana

Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana

GARBIN s. m.

GARBIN s. m.

[FEW XIX, 51b garbi; DEAF, G146 garbin; T-L garbin; DMF garbin; TLIO garbino; GDLI garbino]

0.1 garbin, guerbin (nel ms. venez. di BrunLatTresV2 1.106).

0.2 Dall’arabo gharbī ‘occidentale’, cfr. Vocabolario in linea Treccani garbino.

0.3 N Marca diatopica: parola mediterranea.

Cfr. Il DMF cita l’unico es. di Tommaso di Saluzzo; per il FEW 19, 51b si tratta di un occitanismo; per Minervini 2012, 132 è un italianismo; Zinelli 2016, p. 213, commenta il termine, attestandolo anche in Joinville «qui l’aura appris lors de la Croisade» (JoinvMo, 20 guerbin); a p. 237 osserva che una serie di varianti (sarlim, sarbin, garlin, gralim) nelle traduzioni francesi di Marco Polo dimostra che in francese il termine era considerato ancora uno xenismo.

0.4 1 ‘Vento leggero di sud-ovest sulle coste del Mediterraneo’. 1.1 Per estens. ‘Il Sud-ovest, punto cardinale da cui spira questo vento’.

0.5 Francesca Gambino 2.12.2019. Ultimo aggiornamento: Francesca Gambino 27.04.2020.

 

1 ‘Vento leggero di sud-ovest sulle coste del Mediterraneo’.

– «L’autre principal vent qui vient dou couchant oste et [enchace] froit et yver et amoines flors et foilles et primtens. Et devers midi a un vent de la nature as autres de midi, et a nom auffriques; et per cel nom l’apelent les mariniers aucune foiz, mes par .ii. autres nons le apelent, car quant il est douz et soef l’apellent g[a]rbin, por ce que celui païs que l’Escripture apelle Aufrique l’en en dit en vulgar par lor parleure le Garb; mes quant il [vient] de grant ravine et ou fortune, les najanz en dient libex. Mes devers tramontaine en a il un autre plus debonaire qui a nom corus, cest apelent les mariniers maistre por .vii. estoilles qui sont en celui meesmes leu.», Brunetto Latini, Tresor, 1, 106, 13.

– «L’autre qui va aprés midy est nommez garbin et par son contraire est cellui qui est nommez meistr.», Tommaso di Saluzzo, Livre du Chevalier Errant, 23, 122.

1.1 Per estens. ‘Il Sud-ovest, punto cardinale da cui spira questo vento’.

– «Et quant l’en se part de ceste ysle de Java et il naje entre midi et garbin .dcc. miles, adonc treve l’en deus ysles, une grant et une mendre, qe s’apellent Sondur e l’autre Condur.», Marco Polo, Il Milione, CLXII, 2.

 

Go to top of the page keyboard_arrow_up