HARPE s. f.
HARPE s. f.
[FEW XVI, 172b harpa2;DEAF, H222; T-L harpe; DMF harpe1; TLF IX, 695a harpe1; TLIO arpa; GDLI arpa]
0.1 arpa, arpe, arpes, harpa, harpe, harpes.
0.2 Dal latino tardo harpa, voce di origine germanica harpa, cfr. DEAF, H222.
0.3 Per la definizione dello strumento musicale, cfr. MGG Sachteil, vol. 4, Harfen p. 39; New Grove, vol. 10 p. 881a Harp.
0.4 1 ‘Strumento musicale cordofono generalmente di forma triangolare con il piano delle corde perpendicolare alla cassa armonica, arpa’. 1.2 Nella locuzione savoir de (l’)harpe ‘saper suonare l’arpa’. 1.3 ‘Modo di suonare l’arpa’.
0.5 Ella Nagy 11.02.2020. Ultimo aggiornamento: Ella Nagy 11.02.2020.
1 [Mus.] ‘Strumento musicale cordofono generalmente di forma triangolare con il piano delle corde perpendicolare alla cassa armonica, arpa.’
– «“Dame, or vos faites aporter votre harpe, et puis nos mostrés de votre chanter. […] Et maintenant se fist aporter ses harpes, que richemant est ovrés; la dame la prent, et quant elle l’ot en sa main, m. Tristan la regarde, que a mervoille li plaçoit l’arpe. La dame, que ce voit, s’en prent garde, si dit a soi meïsmes: “Cestui chevalier regarde si l’arpe qu’il ne puet estre qu’il ne en saiche!”. […] Lors prent la dame le pretiron, qui estoit d’or, et comance a <a>corder sa arpe.”» Rustichello da Pisa, Roman de roi Artus, 115.
– «E si savoit si doucement | Une arpe o un estrument | O une violle soner | Et sus e de soz entoner | En la guige et en la vïelle.» Santa Caterina, 122.
– «Puis que toz furent d’eve sante bagne, | Fu la grant melodie des instrumant sone, | De tumbes et tambors et de nacres insforçe; | Le grailles tentinent, si font grant hue, | Liut et harpes sonent, soefment ont viole; |Cum grandisme triunf sunt au pales torne.», Niccolò da Casola, La Guerra d’Attila, post 1358, ante 1373, II, XVI, 5222.
– «Lors demanda la Deesse d’Amours la dame qui amie au Chevalier Errant estoit, et lui commanda que elle apportast sa harpe et harpast et chantast devant elle et Alixandre.» Tommaso di Saluzzo, Livre du Chevalier Errant, 1403-1405, Piemonte, 22, 183.
1.2. Nella locuzione savoir de (l’)harpe ‘saper suonare l’arpa’.
– «Et avech ce, harpe si bien, et chante si mervillieusemant, que ce est une melodie de l’oïr; certes m. Tristan, que plus set de l’arpe si con li monde teismoingne, il ne seroit [de gueres] plus priçés qu’elle en [estoit].» Rustichello da Pisa, Roman de roi Artus, 113.
– «Et por ce li dit elle: “Sire, se voz de l’arpe savés, je voz voudroie prier que voz harpissiés avant, et je vos mosterai aprés ce que je en sai”. “Dame”, fait m. Tristan, “or comenciés, et quant voz avrés harpés un lay ou plus, c’il vos plaiera, je vos mosterai aprés ce que je en sai”.» Rustichello da Pisa, Roman de roi Artus, 115.
– «Et mesmement Tristan, qui plus savoit de harpe que autre, dist que oncques ne fu sceu plus que elle savoit.» Tommaso di Saluzzo, Livre du Chevalier Errant, 1403-1405, Piemonte, 23, 4.
1.3. ‘Modo di suonare l’arpa’.
– «“Certes”, fait elle, “de ce que vos en avez fait, me tiegne a mout bien <apaié et dis bien> que ja ne m’eüssiez vos dit vostre nom, si coneüsse je par la arpe que vos estez m. Tristan, car il n’est hore en cestui monde nul chevalier qui de sa arpe ce ceüst si bien entremettre con vos savez. Et de ce que je n’avoie ja oï dire par main<t>e foiz a plusor gent, vos eüsse je bien coneüs seulement por la harpe, sen oïr vostre nom”.», Rustichello da Pisa, Roman de roi Artus, 210c.