[MACHIER] v.
[MACHIER] v.
[FEW VI-1, 67a makk-; T-L machier; DMF mâcher2; TLF XI, 105a mâcher2]
0.1 machee, machés, machiés, masches.
0.2 Dal lat. tardo machinare, der. di machĭna ‘macchina; mola’ (Dizionario Treccani in linea).
0.3 In italiano antico il verbo maccare ‘esercitare una pressione che deforma o rompe’, l’aggettivo maccato ‘che presenta una lesione traumatica’, i sostantivi macco ‘combattimento violento’ e maccaglia ‘strage’ hanno lo stesso etimo makk-.
0.4 1 ‘Ridurre in frantumi o tritare materiali solidi per mezzo di macine o altre macchine adatte’. 2 Fig. ‘Ridurre in poltiglia, ferire’.
0.5 Francesca Gambino 16.08.2019. Ultimo aggiornamento: Francesca Gambino 16.08.2019.
1 ‘Ridurre in frantumi o tritare materiali solidi per mezzo di macine o altre macchine adatte’.
– «Et s’il avint qe la blanchor se change en rosece, prenez les boelles de trois ou de qatre passeres masches et les metez en eve dedenz un vaisel en tel maniere q’ele s’i afundent et gissent dedenz tot plainemant, et puis prenez de cele eve et en fetes goter dedenz l’euz a l’oisel», Daniele Deloc da Cremona, Le livre de Moamin, III, 2, 5.
– «Se vous volés removoir le aacement des dens ki sovent avient, machiés pourcelainne, amandes, avelainnes, froumage rosti; et vin caut tenir en le bouce, et sel, et totes [ces] coses caudes ostent tels maladie», Aldobrandino da Siena, Régime du corps, 2, IV, 18.
2 Fig. ‘Ridurre in poltiglia, ferire’.
– «Li cival fu levés desor la zambe a Cordoés e fu remetus a cival, mes il non soi poit tenir in la sele por coi il non soi poit afermer sor li striver por la gianbe ch’il avoit machee; e por forze convint insir de la bataile», Raffaele da Verona, Aquilon de Bavière, 6, LXXXI, 22.
– «Ai quel sagure avint, che duy de ceus zigant li menerent li baston li uns da destre, l’autre da sinistre, e li ferirent a une ore desor li eume, che li fraperent la teste, li bust cum tot li cival, ch’il non avoit forme d’ome, tant estoit il machés da ceus baston», Raffaele da Verona, Aquilon de Bavière, 7, XCVI, 17.