RIALFrI - Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana# ISSN 2282-6920

Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana

Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana

OBEÏR v.

OBEÏR v.

[FEW VII, 276b oboedire; T-L obëir; DMF obéir; TLF XII, 328b obéir; GDLI ubbidire]

0.1 obedient, obedise, obedisent, obedir, obei, obeient, obeir, obeis, obeisant, obeissans, obeissant, obeissanz, obeisse, obeissent, obeissés, obeissoient, obeissoit, obeissons, obeist, obeiroye, obeyrez, oubeïr.

0.2 Dal latino oboedire, comp. di ob e audire ‘ascoltare’ (Treccani Dizionario in linea).

0.3 1 ‘Sottomettersi agli ordini, alla volontà, ai desideri di qualcuno’. Obeir qcn. Obeir a qcn. 1.2 ‘Sottomettersi agli ordini del proprio signore ed eseguirli’ 1.2.1 Al pass. Estre obei. 1.3 In senso fig. ‘Sottomettersi a un desiderio, un sentimento, una pulsione che si prova’. 1.4 Part. pres. con uso aggettivale ‘Docile, sottomesso, soggetto’. 1.4.1 Nel linguaggio cortese ‘Posto al servizio della donna amata’. 1.4.2 ‘Che risponde a stimoli fisiologici’.

0.4 Francesca Gambino 22.08.2019. Ultimo aggiornamento: Francesca Gambino 22.08.2019.

 

1 ‘Sottomettersi agli ordini, alla volontà, ai desideri di qualcuno’. Obeir qcn.

– « Don ge ai tramis a la vostre gantilece qui vos deigniez moi comander ausi come serviors, por ce qe [ge] sui atornez a tot mon pooir a obedir lo vostre voloir en tot ce q’il s’esdigne a comander», Enanchet, 65.

– « Le duc Rollant molt merciablement | Le bon destrer par mie la rene prent. | «Sire», dist il, «je falase forment | Se non fesisse vestre comandament | Car come pere obedir vos entent», L’Entrée d’Espagne, 5302.

– «E cil le dient, “Ves amigo e ves dru, | Ço est, l’inperer qe oit la gran vertu. | Sire est de Costantinople, si le oit eu, | Si le obedient, li grandi e li menu», La Geste francor, Macario, 15581.

– «Et si voç di qe cest .ii. grant dames estoient en la ma<s>naies de cesti .iii. mesajes, car il le fasoient sauver et guarder <com> ce ele feussent lor files; et les dames, que mout estoient jeune et belle, tenoient cesti trois por lor pere, et ensint les obeient», Marco Polo, Il Milione, XVIII, 15.

Obeir a qcn.

– «et coment trestruit sont parfit a la foi de Jesu Crist et obeissant a sainte Yglise, et que jamés ne trepasserent li comandement de sainte Yglise.», Martin da Canal, Estoires de Venise, 1, I.

 

1.2 ‘Sottomettersi agli ordini del proprio signore ed eseguirli’

– « Don ge ai establiz en mon cuer a suidre toz vos comandement, et obeir vos ou doucece d’ame sanz aucune mauvestie», Enanchet, 77.

– «E por ceste acaison fo Baidu occis et Casan venqui <la> bataille e fu sire e mestre de tous: car, quant il ot vencu la bataille et mis a mort Baidu, il s’en torne a cort et prist la seignorie e tout les baronç li font homajes e li obeient come seignor lige.», Marco Polo, Il Milione, CCXV, 6.

– «Zanfret fu devant por suen sir obeir», Niccolò da Casola, La Guerra d’Attila, I, VIII, 1583.

 

1.2.1 Al pass. Estre obei.

– «El dist ad Aquilon, “Vu parlé de niant. |  Doncha no sont e rois, ni corona portant, | Se non fi obei da una cotal çant?», La Geste francor, Chevalerie Bovo, 3022.

– «Ordenés la guarde cum vos est a talant, car vos serés obeis da tot.», Raffaele da Verona, Aquilon de Bavière, 2, LXXIII, 20.

 

1.3 In senso fig. ‘Sottomettersi a un desiderio, un sentimento, una pulsione che si prova’.

– «Et a la verité [dire] celui qui est magnanime est le plus grant home et plus honorable qui soit, et il ne sera ja esmeus par petites choses ne non obeist son cuer a chose laide», Brunetto Latini, Tresor, 2, 23, 3.

 

1.4 Part. pres. con uso aggettivale ‘Docile, sottomesso, soggetto’.

– « Et sor ceste quarte matire est l’ofice de nature, [ki est viaire] so[n] verai pere: il est creator, ele est creature; il est sens comencement, ele fu comencee; il est comanderes, ele est obeissant», Brunetto Latini, Tresor, 1, 8, 2.

– « Diex […] l’oume fist il au deesrain, à sa samblance, por le plus noble creature k’il pe||ust faire en tiere, et li douna le segnorie entiere de toutes coses qu’il avoit premierement faites, et volt que toutes les coses fussent obeissans à l’oume por çou qu’il est ausi com fins de toutes coses», Aldobrandino da Siena, Régime du corps, Proeme.

 

1.4.1 Nel linguaggio cortese ‘Posto al servizio della donna amata’.

– «Tres redoubtee Dame, a qui tant de poostez sont obeissanz et subgiz, je sui qui me merveille assez de tes oeuvrez, car tu les fais si diversez que nul n’est qui en sache ne puisse traire sentence», Tommaso di Saluzzo, Livre du Chevalier Errant, 42, 52.

 

1.4.2 ‘Che risponde a stimoli fisiologici’.

– « Li gargeçons est frois et sès de se nature, et por ce, doune pau et malvais norrissement, et n’est pas obeissans à l’estomach, et por ce, ki user le veut, l’estuet user à saveur de boines especes caudes.», Aldobrandino da Siena, Régime du corps, 3, XXIV, 1.

Go to top of the page keyboard_arrow_up