RIALFrI - Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana# ISSN 2282-6920

Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana

Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana

*QUESTO agg. e pron. dim.

*QUESTO agg. e pron. dim.

[GDLI questo]

0.1 qest, qesto, quest, questa, queste, questes, questi, questo.

0.2 Dal lat. eccu(m) ĭste, accus. eccu(m) ĭstum (Dizionario Treccani in linea questo).

0.3 Cfr. l’equivalente voce francese cest (cist). N Si noti la forma questes attestata in Marco Polo, che unisce alla fonetica italiana la –s morfematica del francese.

0.4 1 ‘Indica cosa o persona vicina nello spazio o nel tempo a chi parla (contrapposto a quello)’. 2 Come Pron.  2.1 Con valore neutro. 2.2 Come pron. pers. ‘Costui, costei’.

0.5 Francesca Gambino 16.08.2019. Ultimo aggiornamento: Francesca Gambino 16.08.2019.

 

1 Agg. ‘Indica cosa o persona vicina nello spazio o nel tempo a chi parla (contrapposto a quello)’.

– «L’enfant l’avoit lor doné en senifiance qu’il fuissent ferme come pieres en la foi qu’il avoient conmancé, car, quant les trois rois virent que l’enfant avoit prise toutes et trois les ofertes, il distrent qu’il estoit dieu et roi terestre et mire, et, por ce que l’enfant soit <que> questes trois rois unt cel foy, done elz la pere en sinifiance qu’il fuissent ferme et costant a cel que il croient», Marco Polo, Il Milione, XXXI, 3.

– «Questa bataia trop ben la vinciron!», Roland V4 (ed. Beretta), 3448.

– «Su questo rivaço non vity may hom né», Bovo d’Antona udinese, 98.

– «– et ye te preg |  ne fer neg – a votre serviteurs, |  que stan in doleurs – et in battaille | et peine continuelle, – au mellien | du questi villien, – que ne blastime», Rogeri de Pacienza, Lo balzino, 1166.

– «Cil respondi: «A le sainte Vere y ò la pel vestua; may y son Antonioto Adorno qui ò conquiso questo seio et le terò, ou per force, ou per amore», Tommaso di Saluzzo, Livre du Chevalier Errant, 42, 41.

2 Come Pron.

– «Dist l’un a l’altro, “Cun questa à ben soné!», La Geste francor, Enfances Bovo, 834.

 

2.1 Con valore neutro.

– «E questo significa molt gran destrucion», Foucon, versione franco-italiana, 1421.

– «Quest me fait Guillome, che mal fo engendréç», Foucon, versione franco-italiana, 1963.

 

2.2 In luogo del pron. pers. ‘Costui, costei’.

– «Lo scrito dixe: «Questo è Bovo, che Lucafer morto à», Bovo d’Antona laurenziano, 861.

– «Chi è questi? No mel celar çà», Bovo d’Antona laurenziano, 2459.

– «Questa è Druxiana, qe eo amava tant,», La Geste francor, Enfances Bovo, 961.

 

Go to top of the page keyboard_arrow_up