RIALFrI - Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana# ISSN 2282-6920

Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana

Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana

RABATRE v.

RABATRE v.

[FEW XXIV, 20b, 21a abbattuere; T-L rabatre; TLF XIV, 199b rabattre]

0.1 rabatre, rabatés.

0.2 Dal latino abbatuĕre.

0.3 N In italiano il significato principale di ribattere è ‘Battere di nuovo, ripetutamente’, cfr. il GDLI. Le accezioni del francese rabatre sono invece quelle dell’italiano abbattere, per cui cfr. TLIO abbattere 1. ‘Far cadere, buttare giù, gettare a terra’; GDLI abbattere. Secondo il Dizionario Treccani in linea il verbo italiano abbattere deriverebbe dal lat. tardo *abbattĕre, composto di ad– e del lat. tardo battĕre, per cui cfr. battere.

0.4 1 ‘Sottrarre (una parte) da (una somma), levare via’.

0.5 Francesca Gambino 06.11.2019. Ultimo aggiornamento: Francesca Gambino 06.11.2019.

 

1 ‘Sottrarre (una parte) da (una somma), levare via’.

– «La furent les greigneurs | Et ceulz qui orent plus honneurs, | Car la fu si grant baronie | Qui fu en celle compaingnie, | Et bien furent cent milier | Sanz rabatre nul denier, \ Sanz l’autre chevalerie, | Escuiers et sergenterie.», Tommaso di Saluzzo, Livre du Chevalier Errant, 1, 4351.

– «Or vient aoust qui tout meure, | Que ly homs a .xlviij. anz: | Or a mal employé son temps | S’a .xlviij. ans d’aage | N’est changier en maniere sage, | Car adonc se doit aviser | Ou il puet ses biens enteser | Pour avoir reppoz en viellece, | Car en ce temps ist de jeunece | Et change en une couleur marbre, | Et aussi li blé et ly arbre | Se changent en ce moys d’aoust. | Et li homs met son cuer en grant follour | Qui de bon sens ne se remembre | Quant il regne au moys de septembre. | Il a des ans .liiij., | Un tout seul ne pourroit rabatre», Tommaso di Saluzzo, Livre du Chevalier Errant, 60, 70.

– «Jusquez a .xv. ans est ingnorans, | Autres .v. ans perdi de saison | Par maladie ou par prison; | Trente six que le demourant monte, | Quinze et cinq rabatés du compte», Tommaso di Saluzzo, Livre du Chevalier Errant, 60, 138.

 

 

Go to top of the page keyboard_arrow_up