RIME, s. f.
RIME, s. f.
[FEW XVI, 716b *rîm ; T-L rime4; DMF rime4; TLF XIV, 1158b rime; GDLI rima]
0.1 rime, rimes.
0.2 Dal germanico *rîm, cfr. FEW XVI, 716b *rîm.
0.3 1 ‘Omofonia delle sillabe finali di due o più versi, rima’. 2 ‘Composizione poetica in versi’. Nella locuzione a rime et chançons, en rimes et en chansons. 2.1 Nelle locuz. mettre en rime, escrire a rime, trover par rime ‘Narrare in versi’. 2.2 ‘Parte di un testo poetico’.
0.4 Ella Nagy 18.07.2020. Ultimo aggiornamento: Ella Nagy 18.07.2020.
1 ‘Omofonia delle sillabe finali di due o più versi’.
– «Car qui bien voudra rimer, il li covient a conter toutes les sillabes [de] ses dis en tel maniere que li vers soient acordables en nombre, et que li uns n’ait plus que l’autre. Aprés ce li covient il amesurer le .ii. derreines sillabes dou vers, en tel maniere que toutes les letres de la derreene sillabe soient semblables, et au moins la vocal de sillabe qui vait devant la derreniere. Aprés ce li covient il contrepesser l’[a]sent et la vois, si que ses rimes s’entrecordent en ses assens. Car ja soit ce que tu acordes les letres et les sillabes, c[e]rtes la rime n’i ert ja droite se l’asent se descorde.» Brunetto Latini, Tresor, 1261-1266, 3, 10, 2.
– «L’on ne me doit blasmer s’il n’i a boune rime, / ne les vers ordenés car cest[e est] la prime», Filippo da Novara, Guerra di Federico II in Oriente, subito dopo il 1242, Mediterraneo orientale, 47, 82.
2 ‘Composizione poetica in versi’.
– «Or le vous veul rimer por tele destinance: / Qe cil qe por ma rime l’aura en remembrance / Le pora dir sens livre e sens nulle pesance / E de falir l’istoire ja non aura dotance.» Niccolò da Verona, Pharsale, metà XIV sec., Verona, 35.
Nella locuzione a rime et chançons, en rimes et en chansons:
– «Aprés i a rimes et chançons plusors que il mesmes fist, les unes des granz folies dou siecle que l’an apele amors», Filippo da Novara, Quatre âges de l’homme, ante 1254, Mediterraneo orientale, 5.25, 4.
– «Quar en rimes et en chansons / peut on aprendre samples bons, / que maintes fois peut avenir / que aucun parfait peuent tenir.» Cronaca del templare di Tiro 2, 1343, 294, 7.
2.1 Nelle locuz. mettre en rime, escrire a rime e trover par rime ‘Narrare in versi’.
– «que je ai mis por amor en rime», Joufroi de Poitiers, XIII sec., 85.
– «je suy par .i. talant tremis | d’escrire a rime aucuns dis | sur ce siecle et sur la saison | qui fait son cors par mesprizon», Cronaca del templare di Tiro 2, 1343, 294, 3.
«dont je meismes [me mist] a trover par rime sur l’estat dou siecle qui est ores, aprés que Acre et Surie fu perdue, la quelle rime que je ais trové l’ais mize dedens se livre si aprés, por ce que elle seit tous jours trovee et remembree, la quelle comense enss», Cronaca del templare di Tiro 2, 1343, 294, 1.
2.2 ‘Parte di un testo poetico’.
– «E se volés savoir qi cist livre rima, | Escoutés l’autre rime, qar nomé vos sera.», Niccolò da Verona, Pharsale, metà XIV sec., Verona, 1928.