RIALFrI - Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana# ISSN 2282-6920

Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana

Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana

Aliscans

Titles
Bataille d’Aliscans; Aliscans.
Dating
L’Aliscans risale alla fine del XII sec. Un terminus a quo per la sua composizione è stato fissato da Guessard e Montaiglon 1870 a dopo il 1185, sulla scorta di un riferimento al Vermandois presente in alcune versioni del testo. Il Vermandois, che fu oggetto di contesa tra Filippo Augusto e Filippo d’Alsazia, fu infatti definitivamente ascritto con un trattato alla corona di Francia in quella data. L’argomentazione di Guessard e Montaiglon è stata peraltro ripresa da Frappier 1955 (I, 241). Il terminus ad quem è fornito dal Willehalm di Wolfram von Eschenbach, che costituisce un adattamento di Aliscans, e viene datato intorno al 1216. Per ulteriori approfondimenti sulla questione, si rinvia a Régnier 1990, 40.
Incipit
A cel jorn qe la dolor fu granç | E la bataile fu faite en Alisscanç, | Li cons Guillelmes soffri molt grant hanç.
Explicit
L’eve lança son cors, c’est miracle mostree. | En l’eve beneoite en sont la jenç entree, | (I)lluec fu baticeç et de cresme arosee.
Form of the text
Chanson de geste composta da circa 7770 décasyllabes (spesso difettivi di nove o di undici sillabe), suddivisi in lasse monorima dalla lunghezza variabile.
Language
Francese antico con tracce di italianizzazione.
Topic
Episodio centrale nel ciclo di Guglielmo d’Orange, la Bataille d’Aliscans racconta la morte del giovane Viviano, nipote di Guglielmo, nella battaglia di Aliscans (vicino ad Arles), e le conseguenze di questo evento tragico per il conte.
Type of text
Versione franco-italiana di una chanson de geste appartenente al ciclo epico di Guglielmo d’Orange.

Testo

Composta con molta probabilità dopo il 1185, la Bataille d’Aliscans rappresenta il momento centrale nel ciclo di Guglielmo d’Orange, dove si racconta la morte del giovane Viviano, nipote di Guglielmo, eroe e “martire” cristiano, ucciso dall’esercito pagano nella battaglia combattuta sul campo di Aliscans, località vicino ad Arles, e le conseguenze di questo evento tragico per il conte Guglielmo. Di ritorno ad Orange, infatti, Guglielmo, che nella fuga precipitosa non aveva potuto trasportare il corpo del nipote e si era visto costretto ad abbandonarlo sotto ad un albero senza una degna sepoltura, viene ripudiato dalla moglie, Guibourc, come un codardo. Guglielmo ritorna allora  sul campo di battaglia per vendicare eroicamente la morte del nipote. Impresa che gli riuscirà anche grazie all’azione del gigante Rainouart, un bacheler dalle straordinarie dimensioni fisiche, impiegato inizialmente nelle cucine di Guglielmo. L’insolito eroe impugna quale arma una pertica (tinel), di cui si servirà per sconfiggere in battaglia i Saraceni, nonostante lo scherno di cui verrà fatto oggetto dai compagni. L’agnitio finale permetterà di riconoscere nel gigante cuciniere il fratello di Guibourc.

Terreno d’incontro di due estetiche all’apparenza inconciliabili (una tragica, nella prima parte del racconto, con l’agonia e la morte di Viviano, e una comica, nella seconda, dove fa la sua comparsa il burlesco di Rainouart), la Bataille d’Aliscans insinua nel discorso epico anche altri elementi nuovi rispetto all’epopea tradizionale, quali la presenza di episodi definiti come romanzeschi, l’importanza assunta dai personaggi femminili, l’attenzione posta su personaggi non nobili.

Fortuna

Tra le chansons de geste francesi – e in particolare fra i poemi del ciclo di Guglielmo d’Orange – Aliscans ha avuto una straordinaria fortuna presso il pubblico, come attestano i numerosi manoscritti pervenutici.

La figura di Viviano, cavaliere perfetto e martire come Rolando, continuerà a vivere nella compilazione in prosa italiana dei Nerbonesi di Andrea da Barberino, mentre il buon gigante Rainouart, il personaggio in fondo più celebre dell’Aliscans, entrerà nel Paradiso di Dante (canto XVIII).

Manoscritti

L’Aliscans è tramandata da 13 mss. (di cui uno soltanto è in franco-italiano: Venezia, Biblioteca Nazionale Marciana fr. VIII =252, siglato M), e da numerosi frammenti.

I mss. sono:

Paris, Bibliothèque nationale de France, fr. 774 (A1). Metà del XIII sec. [Sfoglia il ms.]

Paris, Bibliothèque nationale de France, fr. 1449 (A2). Metà del XIII sec. [Sfoglia il ms.]

Paris, Bibliothèque nationale de France, fr. 368 (A3). Prima metà del XIV sec. [Sfoglia il ms.]

Milano, Biblioteca Trivulziana, 1025 (A4). Ultimo terzo del XIII sec.

London, British Library, 20 D XI (B1). Inizio del XIV sec.

Paris, Bibliothèque nationale de France, fr. 24369-24370 (B2). Inizio del XIV sec. [Sfoglia i mss. 2436924370]

Paris, Bibliothèque nationale de France, fr. 1448 (D). Penultimo terzo del XIII sec. [Sfoglia il ms.]

Bern, Burgerbibliothek, 296 (E). Seconda metà del XIII sec.

Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque Municipale 192 (C). Data al 16 aprile 1295.

Paris, Bibliothèque nationale de France, Arsenal 6562 (Ars). Primo terzo del XIII sec.

Paris, Bibliothèque nationale de France, fr. 2494 (F). Secondo quarto del XIII sec.

Venezia, Biblioteca Nazionale Marciana, fr. VIII (=252) (M). Seconda metà del XIV sec.

Oxford, Bodleian Library, Ms. Fr. e 32 (S). Fine del XII o inizio del XIII sec. È l’antico manoscritto della vendita Savile del 1865, rimasto a lungo inaccessibile. Su questo ms. si vedano, in particolare, gli studi di Duncan McMillan 1973 e 1986, oltre alla sua edizione della Chevalerie Vivien (1997, 18-25 e 81-119).

Quanto ai frammenti di Aliscans, si segnalano:

–          Cambridge, Bibl. Univ., Add. 2571 (4), pubblicati da Braunholtz 1898 e Saint-Pétersbourg, Российская национальная библиотека (Bibliothèque nationale de Russie), Fr. O. v. XIV. 6, editi da Murjanoff 1964, il quale ha chiaramente dimostrato come questi frammenti appartenessero allo stesso manoscritto dei frammenti conservati a Cambridge. È a questi frammenti, inoltre, che fa riferimento Tyssens 1967, parlando di «petits fragments d’une quatorzième copie» (p. 248).

–         Paris, Bibliothèque nationale de France, n.a. 934; per cui si rimanda a Meyer 1896, 61-68 e a Tyssens 1973. [Sfoglia il ms.]

–          Frammento di Lisbona (BNL, Mss. 258.42), per cui si rinvia a Tyssens 2001a e a Bodganow 2001.

–          A questi lacerti dell’Aliscans, si aggiunga il frammento in franco-italiano, risalente al XIII secolo, recentemente recuperato presso l’Archivio di Stato di Bologna (Ufficio dei Memoriali, Provvisori, serie cartacea, reg. 786) e edito da Antonelli 2012.

I vv. 3416-3440 di Aliscans sono infine citati nel Roman de la Violette di Gerbert de Montreuil, vv. 1407-1428 dell’edizione di Douglas Labaree Buffum, Paris, Champion («Société des Anciens Textes Français»), 1928. Cfr. Tyssens 1967, 43 e Régnier 1990, 8.

Lingua

L’italianizzazione del testo dal ms. V8 della Marciana non è che superficiale, sebbene risulti nettamente visibile.

L’influsso italiano è generalmente più marcato all’inizio e alla fine delle parole (per es.: barba 3030, compagna 159, 161, fenestra 2690, porta 4598, Gironda 2373, Spagna 3526, saincta 924, santa 6355, cesta 4536, oltra 1170, 2150, Cinquanta 3653).

Davanti a sc-, sm-, sp– e st– manca solitamente la e prostetica: scamberge 4582, scandeler 6947, scrie 1964, smariçon 3273, Spagne 598, 1557, 3635, ecc., spees 553, sperons 7628, sposee 2031, strier 4676, strite 667, stordie 2486, stropez 7140.

I pronomi relativi que e qui sono talora rappresentati come che 3729, ch’ 1557, chi 6257.

Inoltre una serie di termini mostrano peculiarità che in maniera diversa vanno ricondotte a un influsso italiano: in ascolter (3888, 7532, 2986) la fonetica si avvicina all’italiano ascoltare; la –i– di cominça (166, 1052, 2692, 2722) richiama cominciare; le forme eser (6390), esser (6823), son (2437, 3051, I pers.), era (7576, I pers. dell’imperfetto) sono evidentemente in relazione con essere, sono, era.

Per le particolarità grafiche (come le grafie t, c e l’h aspirata), i problemi fonetici (ad es. il gruppo –oe– o i casi di metatesi, assimilazione, ecc.), morfologici (la mancanza di una –i nella forma della I pers. sing., la desinenza –ai della II pers. sing., ecc.) e sintattici (per es. la III pers. del plur. al posto della III pers. del sing.), così come per un’analisi più dettagliata della lingua del ms. di Venezia, si rimanda a Holtus 1985, XLVIII-LXIX.

Bibliografia

Edizioni di Aliscans

Jonckbloet, Willem Jozef Andries

1854    Guillaume d’Orange. Chansons de geste des XIe et XIIe siècles, publiées pour la première fois et dédiées à Sa Majesté Guillaume III, roi des Pays-Bas, Prince d’Orange par M. W. J. A. Jonckbloet, La Haye, Nyhoff, 1854, 2 t., 1, 215-427. Edizione basata sui mss. BNF, fr. 774 [A1] e 368 [A3].

 

Guessard, François – Montaiglon, Anatole de

1870    Aliscans, chanson de geste publiée d’après le manuscrit de la Bibliothèque de l’Arsenal et à l’aide de cinq autres manuscrits par MM. F. Guessard et A. de Montaiglon, Paris, Franck, 1870 («Anciens Poètes de France», 10). [Sfoglia il volume]

 

Rolin, Gustav

1897    Aliscans. Mit Berücksichtigung von Wolframs von Eschenbach Willehalm, kritisch herausgegeben von G. Rolin, Leipzig, Reisland, 1897 («Altfranzösischen Bibliothek», XV); ristampa: Wiesbaden, Sändig, 1967. Edizione di Aliscans con alcune varianti del ms. di Venezia. [Sfoglia il volume]

 

Wienbeck, Erich – Hartnacke, Wilhelm – Rasch, Paul

1903    Aliscans. Kritischer Text von Erich Wienbeck, Wilhelm Hartnacke, Paul Rasch, Halle, Niemeyer, 1903; ristampa: Genève, Slatkine Reprints, 1974). Edizione critica di tutti i mss. [Sfoglia il volume]

 

Holtus, Günter

 1985    La versione franco-italiana della “Bataille d’Aliscans”: Codex Marcianus fr. VIII [=252]. Testo con introduzione, note e glossario, a cura di Günter Holtus, Tübingen, Niemeyer («Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie», 205), 1985. Unica edizione integrale del ms. francese VIII della Marciana.

Recensioni: Bartolucci, Lidia, «Zeitschrift für romanische Philologie», 103, 1987, 460-461 ‒ Blasco Ferrer, Eduardo, «Medioevo Romanzo», 11, 1986, 299-302 ‒ Bradley-Cromey, Nancy, «Studi Medievali», 27/1, 1986, 244-249 ‒ Colby-Hall, Alice M., «Romance Philology», 44.3, 1991, 344-347 ‒ Cingolani, Stefano Maria, «Romanistisches Jahrbuch», 40, 1989, 215-221 ‒ Contini, Gianfranco, «Studi Medievali», s. III, 26, 1986, 189-192 (ripubblicata in Id., Frammenti di filologia romanza: scritti di ecdotica e linguistica, 1932-1989, a cura di Giancarlo Breschi, Firenze, 2007, Volume 2, 1145-1148) ‒ Eusebi, Mario, «Romanische Forschungen», 99/2, 1987, 243-245 ‒ Fassò, Andrea, «Lingua e Stile», 23/4, 1988, 641-642 ‒ Keller, Hans-Erich, «Vox Romanica», 46, 1987, 351-353 ‒ Lebsanft, Franz, «Zeitschrift für französische Sprache und Literatur», 98/2, 1988, 197-200 ‒ Levy, Brian J., «YWMLS: The Year’s Work in Modern Language Studies», 47, 1985, 65 ‒ Roques, Gilles, «Revue de Linguistique Romane», 50, 1985, 287-290 ‒ Vernay, Philippe, «Cahiers de civilisation médiévale», 31, 1988, 276-279.

 

Régnier, Claude

1990    Aliscans, publié par C. Régnier, Paris, Champion («Les Classiques Français du Moyen Âge», 110-111), 1990, 2 vol. Edizione basata sul ms. BNF, fr. 1449 [A2].

2007    Aliscans. Texte établi par C. Régnier; présentation et notes de Jean Subrenat; traduction revue par Andree et Jean Subrenat, Paris, Champion («Champion Classiques. Moyen Âge», 21), 2007.

 

Traduzioni in francese moderno

Jonckbloet, W. J. A.

Guillaume d’Orange, le marquis au court nez. Chanson de geste du XIIe siècle. Mise en nouveau langage par le Dr. W. J. A. Jonckbloet, Amsterdam, Van Kampen, 1867, 388 p. (p. 237-297) [Consulta il volume] [Leggi il testo digitale]

 

Guidot, Bernard – Subrenat, Jean

1993    Aliscans. Traduit en français moderne par B. Guidot et J. Subrenat, Paris, Champion («Traductions des Classiques Français du Moyen Âge», 49), 1993.

 

Boutet, Dominique

1996    Le Cycle de Guillaume d’Orange. Anthologie par D. Boutet, Lettres Gothiques, Paris, Librairie Générale Française, 1996, 305-445; traduzione parziale.

 

Subrenat, Jean – Subrenat, Andree

2007    Aliscans. Texte établi par C. Régnier; présentation et notes de Jean Subrenat; traduction revue par Andree et Jean Subrenat, Paris, Champion («Champion Classiques. Moyen Âge», 21), 2007.

 

Studi

Ahlers, Christian – Bianco, Andrea

2005    Bataille d’Aliscans, in Francoitalien et épopée franco-italienne, éd. par Gunter Holtus et Peter Wunderli, Heidelberg, Winter, 2005 (Grundriss der romanischen Literaturen des Mittelalters, vol. III. Les épopées romanes, t. 1/2, fasc. 10), 164-165 e 259-264.

 

Andrieux-Reix, Nelly

1993    “Grant fu l’estor, grant fu la joie”. Formes et formules de la fête épique : le cas d’“Aliscans, in Mourir aux Aliscans, 89-99.

 1994    Au cœur du cycle, in Comprendre et aimer la chanson de geste (à propos d’“Aliscans”), 13-25.

 

Antonelli, Armando

2012    Brandelli d’epica. I. Chanson de Aliscans, «Medioevo Romanzo», XXXVI, 2012, fasc. 2, 281-309.

 

Bartolucci, Lidia

1991    De tous mes ont asés…: cibo e poemi epici, «Quaderni di lingue e letterature», 16, 1991, 269-78.

 

Bastide, Mario

1993    Les actes de parole dans Aliscans, «L’Information littéraire», novembre-décembre, 1993, 5-13.   

 

Becker, Philipp-August

1896    Die altfranzösische Wilhelmsage und ihre Beziehung zu Wilhelm dem Heiligen, Halle, M. Niemeyer, 1896.

 

Bodganow, Fanni

2001    Un nouveau manuscrit d’Aliscans” et de la “Bataille Loquifer”, «Romania», 119, 2001, 357-413.

 

Boutet, Dominique

1993    Aliscans” : une expérience esthétique, in Mourir aux Aliscans, 31-53.

1994    Aliscans” et la problématique du héros médiéval, in Comprendre et aimer la chanson de geste (à propos d’“Aliscans”), 47-62.

 

Brasseur, Annette

1993    Au fil du texte, fruit de nouvelles méditations sur la rédaction A d’“Aliscans, in Mourir aux Aliscans, 197-208.

 1999    Les Parémies dans la rédaction A d’“Aliscans, in Plaist vos oïr bone chançon vallant ? Mélanges de langue et de littérature médiévales offerts à François Stuard, Editions du Conseil scientifique de l’Université Charles-de-gaulle-Lille, 3, 1999, vol. I, 111-124.

 

Braunholtz, Eugen

1898    Fragment einer Aliscanshandschrift e Neues Fragment der Cambridger Aliscanshandschrift, «Zeitschrift für romanische Philologie», 22, 1898, 91-92 e 250-251.

Combarieu du Grès, Micheline de,

1993    Aliscansou la victoire des ‘nouveaux’ chrétiens (étude sur Guibourc et Rainouart), in Mourir aux Aliscans, 55-77.

1996    Bonnes et mauvaises manières de table dans la Chanson de Guilleume et Aliscans, in Banquets et manières de tableau Moyen Age, Senefiance 26, CUER MA, Université de Provence, Aix-en-Provence, 1996, 281-301.

 

Dufournet, Jean

1993    Mourir aux Aliscans. Aliscans et la légende de Guillaume d’Orange. Etudes réunies par Jean Dufournet, Paris, Champion («Unichamp», 39), 1993.

Erdmenger, Manfred

1964    Das Verhältnis von Gehalt und Gestalt im Aliscans-Epos, Köln, Wasmund, 1964.

Fischer, Friedrich Wilhelm

1930    Der Stil der Aliscans-Epos, Rostock, R. Beckmann, 1930.

 

Flori, Jean

1994    Le héros épique et sa peur, du Couronnement de Louis à Aliscans, «PRIS-MA», 10, 1994, 27-44.

 

Frappier, Jean

1995    Les Chansons de geste du cycle de Guillaume d’Orange, Paris, Sedes, 1955, vol. I, 203-232 e 235-278.

 

Frischia, Alberto

1909    Le personnage de Rainouart au Tinel dans la chanson d’Aliscans, «Annales de l’Université de Grenoble», 21, 1909, 43-98.

 

Gally, Michèle

1994    Comprendre et aimer la chanson de geste (à propos d’Aliscans”), Feuillets de l’ENS Fontenay-Staint-Cloud, éd. par Michèle Gally, Paris, Diffusion Ophrys, 1994.

 

Grisward, Joël

1997    La naissance du couple littéraire Vivien et Rainouart, in La Chanson de geste e il ciclo di Guglielmo d’Orange, «Medioevo Romanzo», 21, 1997, 441-456.

 

Gros, Gérard

1995    Rainouart aux cuisines ou les enfances d’un héros (Aliscans”), in Burlesque et dérision dans les épopées de l’Occident médiéval. Poèmes primitifs et remaniements (Rencontres Européennes de Strasbourg, Strasbourg, 16-18 septembre 1993), Paris, Belles Lettres, 1995, 111-122.

 

Guidot, Bernard

1989    Aliscans: structures parentales ou filiation spirituelle?, in Les relations de parenté dans le monde médiéval, Aix-en-Provence, Publications de l’Université de Provence (Senefiance, 26), 1989, 27-45.

1993    Le monde de la guerre dans Aliscans: horreur et humour, in Mourir aux Aliscans, 79-102.

1993    Paysages d’Aliscans”: réalités, symboles ou mythe ?, in Provinces, régions, terroirs au Moyen Age. de réalité à l’imaginaire. Actes du Colloque International de Strasbourg, 19-21 septembre, 1991, Nancy, Presses Universitaires de Nancy, 1993, 299-311. 

1993-94          Aliscans. Chanson de la tendresse, «Olifant», 18, 1-2, 1993-94, 5-20.

1994    Le mythe familial de Narbonne dans la Chanson des Aliscans” : une insertion souriante, «Tra. Li.», 7, 1994, 9-25.

1994    Aliscans” et le regard, «PRIS-MA», 10, 1994, 95-11.

1995    Un éminent protagoniste d’Aliscans : le tinel de Rainouart, in Burlesque et dérision dans les épopées de l’Occident médiéval: actes du Colloque international des Rencontres européennes de Strasbourg et de la Société internationale Rencesvals (Section française), Strasbourg, 16-18 septembre 1993, sous la direction de Bernard Guidot, Paris, Les Belles Lettres, 1995, 133-150.

1996    Aélis et Rainouart dans la Chanson des Aliscans” : un renouveau oblique de la famille de Narbonne, «Tra. Li.», 9, 1999, 21-35.

 

Harris-Stäblein, Patricia

1990    La trace de l’envers: le bonheur, le carême et le carnaval dans la typologie d’“Aliscans”, in L’idée de bonheur au Moyen Age. Actes du Colloque d’Amiens de 1984, Göppingen, Kümmerle Verlag, 1990, 225-233.

 

Hathaway, Stephanie L.

2009    Women at Montlaon: the influential roles of the female characters in court negotiations in Aliscans and Wolfram’s Willehalm, «Neophilologus», 93:1, 2009, 103-121.

2012    Saracens and Conversion: Chivalric Ideals in “Aliscans” and Wolfram’s “Willehalm”, Oxford, New York, Peter Lang, 2012.

 

Hofer, Stephan

1915    Die Chanson de Guillaume und ihre Stellung zu den Fortsetzungen Covenant Vivien, Chanson de Rainoart, Aliscans, «Zeitschrift für französische Sprache und Literatur», 43, 1915, 252-269.

 

Hoggan, D. G.

1957    The version of Aliscans known to the author of Foucon de Candie, «Medium Aevum», 26, 1957, 74-89.

 

Holtus, Günter

1978    Zur Edition des franko-italienischen Fassung von Aliscans, «Zeitschrift für romanische Philologie», 94, 1978, 14-26.

1987    Les problèmes posés par l’édition de textes franco-italiens. À propos de quelques leçons problématiques de V 4, V8 et d’autres manuscrits, in Au carrefour des routes d’Europe: la chanson de geste. Xe Congrès International de la Société Rencesvals pour l’étude des épopées romanes, Strasbourg, 1985, Aix-en-Provence, Publications de l’Université de Provence (Senefiance, 21), 1987, II, 675-696.

1988    Erzähltechnik und Personenbeschreibung in der “Bataille d’Aliscans” (Cod. Marc. Fr. VIII), in Miscellanea di studi romanzi offerta a Giuliano Gasca Queirazza per il suo 65. compleanno, a cura di Anna Cornagliotti et al., Alessandria, Edizione dell’Orso, 1988, 447-471.

 

Hüe, Denis

1997    Brèves remarques sur l’écu de Guillaume, in De l’aventure épique à l’aventure romanesque. Hommage à André de Mandach, Berne, Peter Lang, 1997, 115-133.

 

Humphreys, Gillian M.

1999    Wolfram von Eschenbach’s Willehalm: Kinship and Terramer. A Comparison with the M Version of Aliscans, Göppingen, Kümmerle (Göppinger Arbeiten zur Germanistik, 657), 1999.

 

Klapoetke, Arthur

1907    Das Verhältnis von Aliscans zur Chanson de Guillaume, Halle, Hofbuchdruckerei von Koemmerer und Co, 1907.

 

Labbé, Alain

1993    De la cuisine à la salle : la topographie palatine d’Aliscans” et l’évolution du personnage de Rainouart, in Mourir aux Aliscans, 209-225.

 

Lachet, Claude

1993    Figures féminines dans Aliscans, in Mourir aux Aliscans, 101-119.

1998    Échos signifiants dans la composition d’Aliscans, in Miscellanea Mediaevalia. Mélanges offerts à Philippe Mènard, Paris, Champion, 1998, 2 vol., 783-797.   

 

Lafont, Robert

1988    Le mystère de L’Archamp, «Medioevo Romanzo», 13, 1988, 161-180.

 

Legros, Huguette

1981    Les prières d’Isembart et de Vivien. Dissemblances et analogie: La fonction narrative de la prière, in La prière au Moyen Age (littérature et civilisation), Aix-en-Provence, Publications du CUER MA, Senefiance, 10, 1981, 361-373.

1984    De Vivien à Aiol. De la sainteté du martyre à la sainteté commune, in Essor et fortune de la chanson de geste dans l’Europe et l’Orient latin. Actes du IXe Congrès International de la Société Rencesvals pour l’Études des Épopées Romanes (Padoue-Venise, 29 août-4 septembre 1982), Modena, Mucchi, 1984, vol. 2, 931-948.

 

Lejeune, Rita

1965-66          A propos du toponyme L’Archamp, Larchamp dans la Geste de Guillaume d‘Orange, «Boletin de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona», 31, 1965-66, 143-151.

1970    La naissance du couple littéraire “Guillaume d’Orange et Rainouard au Tinel, «Marche Romane», 20, 1970 (Hommage des romanistes liégeois à la mémoire de Ramon Menendez Pidal), 39-60.

 

Lorenz, Paul

1907     Das Handschriftenverhältnis der Chanson de geste Aliscans, «Zeitschrift für romanische Philologie», 31, 1907, 385-431.

 

Martinet, Jean-Pierre

1993    Doù viennent les Sarrasins ? À propos de l’imaginaire épique d’Aliscans, in Mourir aux Aliscans, 121-136.

1994    Le personnage de Rainouart entre épopée et carneval, in Comprendre et aimer la chanson de geste (à propos d’“Aliscans”), 63-86.

1995                  De la Chanson de Guillaume à Aliscans” : l’emploi des motifs rhétoriques, in Aspects de l’épopée romane : mentalité, idéologies, intertextualité, Groningen, Egbert Forsten, 1995, 471-479.

2000                  De la Chanson de Guillaume à Aliscans” : l’emploi des motifs narratifs, in «Si a parlé par moult ruiste vertu». Mélanges de littérature médiévale offerts à Jean Subrenat, Paris, Champion, 2000, 367-377.

 

Martinet, Suzanne

1985                  Les Aliscans et la ville de Laon, in Guillaume et Willehalm. Les épopées françaises et l’œuvre de Wolfram von Eschenbach. Actes du colloque des 12 et 13 janvier 1985, Université de Picardie, Centre d’études médiévales, Göppingen, Kümmerle Verlag, 1985, 71-80.

 

McMillan, Duncan

1969    Orable, fille de Desramé, in Mélanges offerts à Rita Lejeune, professeur à l’Université de Liège, Gembloux, J. Duculot, 1969, vol. 2, 829-854.

1973    La Chevalerie Vivien dans le manuscrit dit « de Savile ». Notes prolégoméniques, in Etudes de langue et de littérature du Moyen Âge offerts à Félix Lecoy par ses collègues, ses élèves et ses amis, Paris, Champion, 1973, 357-375.

1986    Un manuscrit hors série : le cas du manuscrit S de la Chevalerie Vivien-Aliscans (Bodléienne, French e 32), in Symposium in honorem Prof. Martin de Riquer, Barcelona, Quaderns Crema, 1986, 161-207.  

1997    La Chevalerie Vivien, éditée par D. McMillan, Senefiance no 39-40, Aix-en-Provence, 1997, CUER MA.

 

Meyer, Paul

1896    Notice sur un recueil de fragments de manuscrits français (Bibl. nat., nouv. acq. fr. 934), «Bulletin de la Société des anciens textes français», 22, 1896, 59-75: 61-68.

 

Moisan, André

1994    Face à la violence. Vivien le martyr. Thèmes et variations, in La Violence dans le monde médiéval, Senefiance 36, CUER MA, Université de Provence, Aix-en-Provence, 1994, 333-347. 

1995    Guillaume et Rainouart sous l’habit monacal : une rencontre singulière du spirituel et de l’humain, in Burlesque et dérision dans les épopées de l’Occident médiéval: actes du Colloque international des Rencontres européennes de Strasbourg et de la Société internationale Rencesvals (Section française), Strasbourg, 16-18 septembre 1993, sous la direction de Bernard Guidot, Paris, Les Belles Lettres, 1995, 93-110.

1998    Du ‘tinel’ à l’épée ou le lent apprentissage du métier des armes chez Rainouart au tinel, in La Geste et les gestes au Moyen Age, Senefiance 41, CUER MA, Université de Provence, Aix-en-Provence, 1998, 429-441. 

 

Morgan, Leslie Zarker

2012    Les Avatars de Guibourc II. Orable, Guibourc, Tiborga : Métamorphose d’une protagoniste littéraire française en Italie, in In limine Romaniae. Chanson de geste et épopée européenne. Actes du XVIIIe Congrès international de la Société Rencesvals pour l’étude des épopées romanes (Genève, 20-24 juillet 2009), Carlos Alvar e Constance Carta, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt an Main, New York, Oxford, Wien, Peter Lang, 2012, 355-374.

 

Murjanoff, Michaël

1964    Note sur deux nouveaux fragments de l’Aliscans, «Romania», 85, 1964, 533-540.

 

Mussafia, Adolf

1863    Handschriftliche Studien. II. Zu den altfranzösischen Handschriften der Markusbibliothek in Venedig, in «Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Klasse der Königlichen Akademie der Wissenschaften Wien», 42, 1863, 276-326.  

 

Pastré, Jean-Marc

1984    Un avatar courtois de la Bataille d’Aliscas, le Willehalm” de Wolfram von Eschenbach, in Essor et fortune de la chanson de geste dans l’Europe et l’Orient latin. Actes du IXe Congrès International de la Société Rencesvals pour l’Études des Épopées Romanes (Padoue-Venise, 29 août-4 septembre 1982), Modena, Mucchi, 1984, vol. 1, 333-347.

1995    Rainouart et Rennewart: un guerrier aux cuisines, in Burlesque et dérision dans les épopées de l’Occident médiéval: actes du Colloque international des Rencontres européennes de Strasbourg et de la Société internationale Rencesvals (Section française), Strasbourg, 16-18 septembre 1993, sous la direction de Bernard Guidot, Paris, Les Belles Lettres, 1995, 123-131.

 

Perennec, René

1985                  Willehalm et Guillaume. Une non rencontre. Analyse contrastive de l’instabilité du récit dans les Aliscans et dans le Willehalm, in Guillaume et Willehalm. Les épopées françaises et l’œuvre de Wolfram von Eschenbach. Actes du colloque des 12 et 13 janvier 1985, Université de Picardie, Centre d’études médiévales, Göppingen, Kümmerle Verlag, 1985, 111-124.

 

Raidelet, Jeanine

2001    «Le cuer n’est mie en l’ermin engoulez». Revêtir son identité dans Aliscans, in Le Nu et le vêtu au Moyen Age (XII-XIIIe siècle), Senefiance 47, CUER MA, Université de Provence, Aix-en-Provence, 2001, 313-324. 

 

Rash, Paul

1909    Verzeichnis der Namen der altfranzösischen chanson de geste Aliscans, Magdeburg, O. Friese, 1909.

 

Ribémont, Bernard

1994    Le héros épique, un homme à cheval (l’exemple “Aliscans”), in Le héros épique, «PRIS-MA», 10, 2, 1994, 45-58.

 

Rocher, Daniel

1985                  Guibourc, de la “Chanson de Guillaume” au “Willehalm” de Wolfram, in Guillaume et Willehalm. Les épopées françaises et l’œuvre de Wolfram von Eschenbach. Actes du colloque des 12 et 13 janvier 1985, Université de Picardie, Centre d’études médiévales, Göppingen, Kümmerle Verlag, 1985, 125-144.

1987                  Wolfram von Eschenbach, adaptateur de la Chanson d’Aliscans, in Au carrefour des routes d’Europe : la chanson de geste. Xe Congrès International de la Société Rencesvals pour l’étude des épopées romanes, Strasbourg, 1985, Aix-en-Provence, Publications de l’Université de Provence (Senefiance, 21), 1987, II, 959-973.

 

Saly, Antoinette

1994    La prière dans “Aliscans, «PRIS-MA», 10, 1, 1994, 59-69.

 

Schneider, Karl

1901    Die Charakteristik der Personen in Aliscans, Waidhofen, Henneberg, 1901.

 

Suard, François

1993    Le temps épique dans “Aliscans, in Mourir aux Aliscans, 137-161.

1994    De la Chanson de Guillaume” à “Aliscans” : quelques aspects de l’art épique au XIIe siècle, in Comprendre et aimer la chanson de geste (à propos d’“Aliscans”), 27-46.

1995    Vox poetae dans la Chanson de Guillaume” et dans “Aliscans, in L’hostellerie de la pensée. Etudes sur l’art littéraire au Moyen Age offertes à Daniel Poirion par ses anciens élèves, Presses de l’Université Paris-Sorbonne, 1995, 421-437.

 

Thomas, Antoine

1891    Vivien d’Aliscans et la légende de Saint-Vidian, Paris, E. Bouillon, 1891.

 

Tyssens, Madeleine

1959    Le problème du « vers orphelin » dans le cycle d’Aliscans et les deux versions du Moniage Guillaume, in La technique littéraire des chansons de geste. Actes du colloque de Liège (sept. 1957), Paris, Belles Lettres (Bibliothèque de la Faculté de philosophie et lettres de l’Université de Liège, 150), 1959, 429-456.

1961    Aliscans” dans le ms. fr. VIII de la Marciana, «Cultura Neolatina», XXI, 1961, 148-154.

1967    La geste de Guillaume d’Orange dans les manuscrits cycliques, Paris, Les Belles Lettres, 1967.

1973    Aliscans”, fragment B. N., fr. n. a. 934, in Mélanges de langue et de littérature médiévales offerts à Pierre Le Gentil, professeur à la Sorbonne, par ses collègues, ses élèves et ses amis, Paris, SEDES et CDU, 1973, 851-867.

1982    Encore Aliscans”: les enseignements du manuscrit Savile, in La chanson de geste et le mythe carolingien. Mélanges René Louis publiés par ses collègues, ses amis et ses élèves à l’occasion de son 75e anniversaire par Emmanuele Baumgartner et al., Saint-Père-sous-Vézelay, Musée Archéologique Régional, 1982, vol. 2, 623-635.

1987                  Relectures de la “Geste des Narbonnais”, in Au carrefour des routes d’Europe : la chanson de geste. Xe Congrès International de la Société Rencesvals pour l’étude des épopées romanes, Strasbourg, 1985, Aix-en-Provence, Publications de l’Université de Provence (Senefiance, 21), 1987, I, 163-195.

1989    Poèmes franco-italiens et Storie Nerbonesi. Recherches sur les sources d’Andrea da Barberino, in Testi, cotesti e contesti del franco-italiano. Atti del 1° simposio franco-italiano (Bad Homburg, 13-16 aprile 1987). In memoriam Alberto Limentani, a cura di Günter Holtus, Henning Krauß e Peter Wunderli, Tübingen, Niemeyer, 1989, 307-324.

2000                  En Aliscans a merveilleus hustin, in «Si a parlé par moult ruiste vertu». Mélanges de littérature médiévale offerts à Jean Subrenat, Paris, Champion, 2000, 521-532.

2001a  Fragments d’un manuscrit de la Geste de Guillaume (BNL, MSS. 258.42), «Cultura Neolatina», LXI, 2001, 25-53.

2001b  La version franco-italienne d’Aliscans, in La cultura dell’Italia padana e la presenza francese nei secoli XIII-XV. Atti del Convegno di Pavia, 11-14 settembre 1994, a cura di L. Morini, Alessandria, Edizioni dell’Orso, 2001, 3-16.

 

Urwin, Kenneth

1957    La mort de Vivien et la genèse des chansons de geste, «Romania», 78, 1957, 392-404.

 

Vallecalle, Jean-Claude

1993    Aspects du héros dans Aliscans, Mourir aux Aliscans: Aliscanset la légende de Guillaume d’Orange, éd. par Jean Dufournet, Paris, Champion (Unichamp, 39), 1993, 177-195.

 

Walter, Philippe

1994    Rainouart et le marteau-tonneau: essai de mythologie épique et pantagruélique, «L’information littéraire», 1, 1994, 3-14.

 

Wathelet-Willem, Jeanne

1961    La pénétration en Italie de la légende de Guillaume vue à travers l’onomastique, «Cultura Neolatina», 21, 1961, 155-163.

1965-66          Quelle est l’origine du tinel de Rainouart ?, «Boletin de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona», 31, 1965-66, 355-364.

1969    Le personnage de Rainouart dans la Chanson de Guillaume et dans Aliscans, in Actes et mémoires du IVe Congrès international de la Société Rencesvals, Heidelberg, 28 août jusqu’à 2 septembre 1967, Heidelberg, Winter (Studia romanica, 14), 1969, 166-178.

1970    La femme de Rainouart, in Mélanges de langue et de littérature du Moyen Âge et de la Renaissance offerts à Jean Frappier, professeur à la Sorbonne, par ses collègues, ses élèves et ses amis, éd. par Jean Charles Payen et Claude Régnier, Genève, Droz (Publications romanes et françaises, 112), 1970, 2, 1105-1118.

1973    Le champ de bataille où périt Vivien, «Marche Romane», 20, 1970 (Hommage des romanistes liégeois à la mémoire de Ramon Menendez Pidal), 61-74.

1974    Guillaume, mari ridicule et complaisant?, in Mélanges d’histoire littéraire, de linguistique et de philologie romanes offerts à Charles Rostaing par ses collègues, ses élèves et ses amis, éd. par Jacques De Caluwé, Jean-Marie d’Heur et René Dumas, Liège, Association des romanistes de l’Université de Liège, 1974, 2, 1213-1222.

1975    Recherches sur la “Chanson de Guillaume”. Études accompagnées d’une édition, Liège, les Belles Lettres, 1975.

1977    Les parents de Rainouart, «Le Moyen Age», 83, 1977, 53-70.

1978    Le roi et la reine dans la “Chanson de Guillaume” et dans Aliscans, in Mélanges de littérature du Moyen Âge au XXe siècle offerts à Mademoiselle Jeanne Lods, Paris, École normale supérieure des jeunes filles (Collection de l’École normale supérieure des jeunes filles, 10), 1978, 558-570.

1980    Aliscans. Témoin de l’évolution du genre épique à la fin du XIIe siècle, in Mélanges de langue et littérature françaises du Moyen Âge et de la Renaissance offerts à Monsieur Charles Foulon, professeur de langue et littérature françaises du Moyen Âge et de la Renaissance, par ses collègues, ses élèves et ses amis. Tome I, Rennes, Institut de Français, Université de Haute-Bretagne, 1980, 381-392.

1982                  Les Sarrasins dans le Cycle de Vivien, in Images et signes de l’Orient dans l’Occident médiéval, Aix-en-Provence, Publications de l’Université de Provence (Senefiance, 11), 1982, 357-370.

1983                  Guibourc, femme de Guillaume, in Les Chansons de geste du Cycle de Guillaume d’Orange. III. Les Moniages-Guibourc. Hommage à Jean Frappier, sous la direction de Philippe Ménard et Jean-Charles Payen, Paris, Société d’Édition d’Enseignement Superieur, 1983, 335-355.  

1984                  Rainouart et son Cycle, in Mittelalterstudien. Erich Kölher zum Gedenken, Heidelberg, 1984, 288-300.

 

Weeks, Raymond

1897    The Messenger in “Aliscans, in Child Memorial Volume, Boston, Harvard University Press, 1897 («Studies and Notes in Philosophy and Literature», 5), 127-150.

1901; 1905; 1910       Études sur Aliscans, «Romania», 30, 1901, 184-197; 34, 1905, 237-277; 38, 1909, 1-43.

 

Wiesmann-Wiedemann, Friederike

1976    Le “roman de Willehalm” de Wolfram von Eschenbach et l’épopée dAliscans”. Étude de la transformation de l’épopée en roman, Göppingen, Kümmerle Verlag, 1976.

1977    Les rapports entre la structure, les personnages et la matière dAliscans, in Voices of Conscience. Essays on Medieval and Modern French Literature in Memory of James D. Powell and Rosemary Hodgins, Philadelphia, Temple University Press, 1977, 61-77.

Links

Consulta la pagina di wikipedia sulla “Battaglia d’Aliscans”.

Consulta la scheda di Arlima.

Crediti

Scheda a cura di Serena Modena.

Contributi di Francesca Gambino.

Ultimo aggiornamento: 20 febbraio 2014.

Go to top of the page keyboard_arrow_up