Chrétien de Troyes, Cligès, inizio XIV sec., Italia settentrionale
Gabriele Giannini, II romanzo francese in versi dei secoli XII e XIII in Italia: il "Cligès" riccardiano, in Modi e forme della fruizione della materia arturiana nell’Italia dei sec. XIII-XV (Milano, 4-5 febbraio 2005), Milano, Istituto Lombardo di Scienze e Lettere, 2006, pp. 119-158.
Edizione del frammento Firenze, Biblioteca Riccardiana, 2756, c. 72r
Edizione digitalizzata e marcatura digitale a cura di Francesca Gambino
Permalink:
Alisandre le roi salue,
que la langhe avoit esmolue
a biem parler et saggement.
«Rois», fet il, «de vus ne ment
5
le renome che de vus nome,
po che De fis le primer ome
non a pus om de vettre puisançe
rois ch'en Deus ad sa creançe.
Le renome che de vus curt
10
si m'a mené a vettre curt
par vu servir ed onorer,
et s'el moi servis ve sera biel
ge serai civalier novel,
de vettre man e non d'autrui,
15
et se de vettre man non sui
ge non serai civalier clamez».
«Vu soiez le tres bien venuz,
bieu dus amis», fet li rois,
«chi et vus?» - «Sire, de Grece sumes».
20
«Et chi e tan per?»
«Par ma foi, sire, l’emperer».
«Et come tu nom?
E dim cresime, dim battesme».
«Alixandre me fu no mez».
25
«Alixandre, bieu dux amis,
mul me plet et mul m’aet
et mul m’avez grant onor fet».