RIALFrI

Le roman d'Hector et Hercule, primo trentennio XIV sec.

Edizione digitalizzata a cura di Mirko Visentin e Ilaria dall'Est

Marcatura digitale a cura di Luigi Tessarolo

Le roman d'Hector et Hercule, chant épique en octosyllabes italo-français édité d'après le manuscrit français 821 de la Bibliothèque nationale de Paris avec les variantes des autres manuscrits connus, par Joseph Palermo, Genève, Droz 1972 («Textes littéraires français», 190).

Permalink:

 

  TESTO CRITERI DI EDIZIONE  

 

Il manoscritto scelto come base dell'edizione è Paris, Bibliothèque Nationale de France, français 821, che è stato corretto dall'editore solo in caso di errori manifesti o di passi corrotti.

L'editore ha regolarizzato secondo la grafia moderna l'uso di i e u vocali, j e v consonanti, e ha introdotto la punteggiatura.

La dieresi è indicata sopra la prima delle due vocali in iato.

 

 

I

 

Nos trovons por escripture

Qe Herculés outre nature

Fu fiers, ardiz sor toz, et grans,

Sage, legiers et sorpuisans.

5

Ne combati jamés a nus

Qe brïemant ne fust vanchus.

De lui tesmonient petiz et granz

Q'il sozmetoit trestoz jeianz,

Et ocïoit ors et lïons,

10

Serpans, centaures et dragons.

Ne fu au suen tans en tot le mont

Tant fiers com lui, noires ne blont,

Fors soulemant Hector, le pros,

Qi d'honor querre fu famos:

15

Le fil Prians, le noble roi,

Le miaudre home de nulle loi.

Celui fu fils roi de pröece,

De cortoisie et de largece,

De sens, d'ardimant et de mesure.

20

Fu voir parant et de droiture.

En parlier fu sor toz plaisans;

Vers nuls ne fu jamés villans.

Voir q'en bataille fu apre et durs,

Plus qe n'est perons en murs.

25

Humble fu sor toz, et plain,

Com dist l'autor en cist roman.

Nen sai plus dir, ne nen savroie,

Tant bien de lui, qe plus nen soie.

Por ce m'en soufrirai atant;

30

Si vos dirai d'un autre chant.

Si vos dirai, se öir voudrés,

Com le jeiant, dan Herculés,

Le fort, le fiers; le sorpuissanz,

A grant esfors de garnimanz,

35

A force asigia Phyleminis

Dedans les murs de son päis.

Et est si grans le suen esfors,

Qe nus n'ardist ansir dehors.

Herculés aloit tot destruant,

40

Maisons, chastiaus et casamant.

Dehors la ville non remist

Pros ne vil que nen füist.

N'est pas mervoille s'il fu cremuz,

Tant fort estoit, grant et membruz.

45

Il sozmetoit cascune gant,

Grans et petiz, tot ensamant.

Nen mervoillez, ce dit l'auctor,

Se a trestoz fesoit paor.

La verité ci non desforce:

50

De cent homes avoit la force.

 

II

 

Entor Termachi, la citez,

La ou Phileminis fu nez,

Estoit Herculés, le nobile.

De chevalier avoit .xx. mille;

55

Grant masse fu la gent menue;

Toute en fu plens, chemins et rue.

Ardant aloient tot le päis.

De maint maisons firent cenis.

Nen remest nulle entiere,

60

- Sauf qe nen fust de cuite piere -

Qe nen fust a feu cremee.

Tiel fruit la guerre fait oblee.

Les päisans fuiant s'en vont,

Qi por val et qi por mont.

65

Tost fust li rois Phileminis

Dedanz sa ville mort ou pris.

Ne se pooit de lonc defandre

Ne sostenir le dur contandre.

Perduz ëust toz ses honors,

70

Se le plus valoros secors

Qe mortaus lengue pëust eslire

Ne fust venuz en son empire.

Fame, qe cort tost et isnelle,

Plus qe nen vole une arondelle,

75

Se espandi par toute Troie,

- Nen sai Coment, dir nel savroie -

Com Herculés, le fier jeiant,

Cum ses amis e ses parant,

Avoit le roi Phileminis

80

En Termachi enclus com pris.

 

III

 

En Troie fu sëu cist fait,

Com le jeiant trestoz desfait,

Et durement la gent flagelle,

Confont, ocist qi lui revelle.

85

Le rois Prians, qant ot sëu

Que Herculés, au cors membru,

Phileminis a asigé,

Molt duremant en fu iré.

Por grant iror fremist et tremble,

90

Qant de son pere li remembre,

Qe le jeiant ocist soz Troie,

Pois enporta la riche proie.

Por Exiona tiel duel demaine,

Nel fist gregnor nul cors humaine.

95

«Ha, las!» fist il. «Com sui dolant

De ma seror, qe molt vilmant

Tient Thelamon de Salamine,

Par force prise, en sa saisine.»

Lors nen s'en poit le roi tenir

100

Q'il nen gemist cum dur sospir.

Tant ot de duel le cuer enclus,

Parler nen puet, resamble mus.

Qant puet parler, cum plor escrie:

«Mais n'avrai joie, tant sui honie,

105

Quant je ne pois prandre vengiance

De cil qi fist la desevrance

De moi a mon pere Laumedon,

Qi mort me fu en träison!

Ne serai liez jor de ma vie,

110

Tant com sera celui en vie.»

 

IV

 

Quant Hector vit plorer son pere,

Par pou de duel q'il non despere.

De son cler vis, qui fu rïant,

Empalli de mautalant.

115

Le suen esgart devint felon,

Trop plus assez d'irez leon.

Ses oilz sembloient ardant fasselle,

Tant fieremant amdos stanzelle.

Tant fu orrible son esgart,

120

Devant son vis chascun se part.

Ne fu ardiz de lui vëoir

Cil qi plus ot gregnor pooir.

Le joune Hector, sor toz vailans,

Qe non avoit passé .xx. ans,

125

Penssa cose plus aitain

Qe mes fëist nus cors humain.

Dist q'il ira a Tarmachi

Por äider Philimeni,

Q'est asigé en sa maison

130

Por cil qi ocis roi Laumedon.

Ne mais n'avra ni ben ne joie,

Se Herculés vers lui ne ploie.

«Qant le veray por mi le front,

Ou lui ou moi briemant moront.

135

Ne garderai ne a point ne a sort

De enväir cil home fort,

Qi n'a paor de nulle fiere,

Tant est puissans, pros et legiere.

Iluec li meudre se conoistra;

140

Le plus cheitis honiz sera.

Ainz voil morir a grant honor,

Qe de vergoigne avoir paor.

Se mort serai moi defendant,

Ne pris la mort un cheitis gant.

145

Ou mort ou vis qe je me soie,

Au fier jeiant ferai annoie,

Et tiel paor et tiel esmai

Dont il traira sospirs com guai.

Se de mon aiol ne fai vengance,

150

Ne pris noiant tot ma puissance.

Jamés a Troie ne redirai,

Se la vengance nen ferai.

En mont, en bois ou en galdine

Ferai ma vie paubre tapine.»

 

V

 

155

Le joune Hector tot celui jor

Nen fist scemblant fors qe de plor.

Tant fu irez le pros ardis

Q'il nen conuit iluec amis.

Nel puet nus reconforter,

160

Donzelles, dames, ne bacellier.

Nëis Hecuba, q'est sa mere,

Plus nel muit, con fust de piere.

Tant avoit le cuer encluit

Qe por proieres ne se muit.

165

Atant le jor la nuit caza.

Toz vont dormir, qi çha, qi la;

En chambre ala le joune ardiz,

Qant trestoz furent departiz.

 

VI

 

Tant riche chambre nus hom mortal

170

Ne vit jamés amont ni aval.

La plus vil chose q'est dedanz

Fu or finez ou pur arganz.

Ovree est a riche esmal.

Ne li fu pas dedanz metal,

175

Mais nobles pieres de vertu

Furent plusors el ciel desu.

Zaffir, rubins, topaz, smeraut

Furent desus el ciel plus haut.

Ne fu jamés une tant belle

180

Ne tant riche com estoit celle.

En celle zambre n'a mestier

Tortiz, candoile ne doplïer,

Qar dedanz est une pïere,

Qe de nuit relüist plus clere

185

Qe non fait ardant tortis,

Qant de feu estoit apris.

 

VII

 

Le pros enfanz, sor toz eslit,

N'ala pas dormir en lit.

Ainz pareila ses garnimanz,

190

Qe furent forz, dur et tenanz.

Primiers chauza soi les gamberes,

Qe plus d'argent estoient cleres.

L'auberc vesti, et son clavain,

Qe ne dotent acer ne bran;

195

Tant avoit la maile dure,

Ne prise rien d'acer ponture.

Desor tot mist la soranseigne,

Qe flamboier fait mons et plaigne.

Le chans d'azur a lïon d'or.

200

Mout estoit riche l'autre labor.

A perles grosses estoit ovree;

Le labor vaut une contree.

Em piez se mist dos esperons;

D'or fu le fust et les brochons.

205

Sa bone espee ne oblia;

Le pros enfans mout la garda:

«Duranda», fist il, «q'ensi as non,

Ferais venjance de Laumedon.

J'espoir as Diex qe si feras,

210

S'il ne me faut mon destre bras.»

Lors la cint au lez sinistre,

Com un semblant fier et avistre.

Son hyaume prist l'enfant ardis,

Qe buen estoit et de grant pris.

215

Les riches pieres qe fu d'entor

Bien valoient un grant tresor.

Desor l'aguz estoit asis

Un leoncel, tot d'or massis,

Qi tenoit en le destre branche

220

Un petit brant, qi mout bien tranche.

Ce senefie haute pröece,

E ardimant et gentilece,

Qe auberge et nuit et jor

Avec Hector, le pugneor,

225

Le meilor home de nulle loi,

Ne qe mais fust, si com je croi.

Li haume se mist le pros an teste.

Ne doute fiers arc ne balestre.

Tant estoit fort et tenant,

230

Rien ne prise coup de brant.

A quatre laz l'ot athachiés,

D'or et de soie bien ouvrés.

Son escu prist, jus devalla;

La grosse lance ou soi porta.

235

Vient a la stable sanz escüer;

Le buen cheval prist coreer.

Le frain li mist et puis la selle;

Nen fu jamés une tant belle.

D'evoire est l'archons, plus blans

240

Qe n'est farine de formans.

En le arçon, en cil de riere,

Est entaillé un dragon fiere,

Qi gitoit feu de totes pars;

Mout est orible son esgars.

245

En cil d'avant estoit assis

Un lioncel fiers et ardis,

Qi com sa boche devoroit

Un joune dayne q'il tenoit.

Dou cheval les covertures

250

Furent de plastres fort et dures.

En suen escu, un lïon d'or;

Le chans, d'azur fu le color.

Ce est l'enseigne de sa maison,

Qe porta Ylus et Laumedon.

255

Tiele arme ot en sa bainiere.

Lïon nen doit porter trichere,

Ne nus hom qi ait paor

Del orgoil de sa uxor.

Qant pareillé ot le cheval,

260

Le pros ardiz, au cuer loial,

Desor saili, li sans päure,

Sans metre piez en strevëure.

 

VIII

 

Qant fu montez l'ardiz enfans,

Des esperons fiert l'auferans.

265

Plus tost s'en veit le buen cheval

Qe, de haut, fauchon ne vient aval.

Vai s'en le pros sanz congié querre;

Nel savoit pas le roi, son pere.

Qant le savra Prianz, li roi,

270

Qi plus l'amoit assez qe soi,

Ne sai coment li remandra

L'arme el cors, tiel duel avra.

Hai! Com Ecuba, la röine,

Ferra grant duel sanz avoir fine!

275

Por lui lerront la gent de Troie

Tot leur solaz et la lor joie,

Se cil ne torne, q'il ont perdus.

Le plus ardiz se croit confus.

Plus l'amoient petiz et grans

280

Qe ne fait mere son enfans.

Or retornons a nos matire.

Vai s'en Hector plen de grant ire.

Vers Tarmachi suen chemin prist,

Liez, sanz paor, ardiz, et vist.

285

Por chaut, por froit, li pros non reste

Tant q'il riva les la foreste,

Pres la cité ou est reclus

Phileminis et toz ses drus.

Mais il n'ala si tost ne mie,

290

Cum la ystorie senefie.

L'auctor, qil set, le nos tesmonie

Voiremant, senz faire menzogne,

Q'il demora trois mois et dis

Ainz qu'il vëist Phyleminis,

295

En cui secors estoit venuz,

Solet, armez sor son crenuz.

Pres Tarmachi, la fort citez,

Ou fu les ost grant assemblez,

Riva l'enfans un jor matine.

300

Nublé fesoit, non pas serine.

Por mi l'ost passe l'enfans,

Qi tant estoit plenier et grans.

Ne li fu dit ne fait moleste;

Outre passa, leon sor teste.

305

Une rïen mout li vali:

Q'armez estoit et bien garni.

Et por voire il cuidoient

Qe li enfanz fust de sa gent.

 

IX

 

L'ardiz Hector l'ost trepassa;

310

Vient a la porte; dedanz entra,

Por ce q'il dist a le porter

Q'il voloit au roi parler.

Qant fu dedanz la riche ville,

Et trepassez ot le perille,

315

Pöez savoir, mout fu ardiz,

Qant, par mi l'ost ses anemis,

Se mist aler ensi armés,

Petit prisa danz Herculés.

Ne fu Fortune vers lui contraire

320

A celui point, mais droite maire.

Hai! Com sovant fait Aventure

Changer a l'en sa vestëure!

L'um fait de bais poier amont,

Et l'autre de haut cheoir au font;

325

L'un fait jöir, l'autre plorier;

L'un fiert d'avant, l'autre d'arier.

Ne fu jamais hom tant puissant,

Rois, amperier ne amirant,

Qi pëust complie joie

330

Un jor avoir, qu'il n'ëust noye.

Plus tost fait changer mantel

Qe esparviers ne fait oxel.

Tiel est le cors de sa nature,

Q'elle nen a de nus päure.

335

Por ce se gart chascun tiran

De non faire angombreman

A nus homs mendre de soi

Contre raison, ne faire ennoi.

Sovantes foiz je ai vëu

340

Le plein d'avoir remanoir nu,

Et le puisans perdre puissance.

Dont est le mont tot en ballance.

Por ce doit l'en toz jors bien faire,

Et eschiver maus et contraire.

345

Qi ce ferra ne puet spaurir

Qe jamés puisse dou tot perir.

De Fortune plus nen dirai;

Dou pros ardiz vos conterai.

 

X

 

Hector s'en vait por mi les rues.

350

Dames, donzelles, jounes, chanues,

Enfans, veilars et baceliers,

Ne se porent bien saolers

De regardier le damoisel,

Qi vait armez; mout samble bel.

355

Tuit s'arotent, rier lui s'an vont,

Petiz et grans et noirs et blont.

Si disoient la plus partie:

«Cestui ci vient an nos äie.

Por esmater le fier jeiant

360

Est il venu ci voiremant.»

Bien les antant le pros honeste,

Mais por ice pas non s'areste.

Ainz s'en vait tot plaint de joie;

Vers le paleis acuelt sa voie.

365

Atant ec vos sor la grant place

River le pros. Suen heume delace;

Rier ses espaules le rua.

Suen chapiron an chief ferma.

Puis desist de l'auferant,

370

Qi tant estoit fiers et corant.

Un damoisel cortois e bier

Por le frain prist le buen destrier

Et dist Hector: «Sire, ne doutez!

Por moi ert bien serviz et gardez

375

Vostre cheval, et bien tenuz.

Qant le voudrez, il v'ert randuz.»

Hector li dist: «Cent mil mercis.

Nen refu pas le ton servis.»

Alors monta por le degrés

380

Sor la gran sale dou palés.

Iluec trova Phileminis

A grant plantee de ses amis.

Qant cil virent le joune armé,

Mout merveilent; si l'ont gardé.

385

Ne savoient q'il voudra dire.

Por ce chascun l'enfanz remire.

 

XI

 

Hector, le pros, le roi conuit

A sa corone, qe mout reluit.

Avent se fist. Le roi salue,

390

Mout lïemant, non irascue,

Et puis li dist: «Li Dex desus

Vos dont victorie com salus,

Et confonde vos anemis

Qi vos a cha enz assis.

395

De lonc part sui mis en voie

Por vos et moi garir d'ennoie.

En vos aider metrai puisance

Contre celui que tuit sentanze.

Nel defandra ni art ni sort.

400

Ocis sera, puisq'il a tort.

Qi vait au pleit et n'a raison

Raisnablement pert la tenchon.

Tot ce je di por le jeiant,

Qi vuelt a tort vos chasemant.

405

Ne vos en sai, ne vuoil, plus dir.

Ci sui venuz por vos servir.»

 

XII

 

Qant le rois öi l'enfant

Parlier ansi raisnablement,

Et le vit grant et si qarrez,

410

Et de membres bien tailez,

Adonc pensa en suen corage

Qe li enfanz ert pros et sage,

Et sor toz fiers et ardiz.

Dont por lui se croit gariz.

415

«Enfanz», fist il, «bien soies tu

En ma cité enchui venu!

Se definir tu pues ma guerre,

Grant tresors avrais en terre.

Plus t'amerai qe pere fil,

420

Se moi garisses dou peril».

Qant a ce dit, avant se mist

Por embracier le pros avist.

Mais le cortois an genoilon

Se mist davant sor le doion.

425

Le rois le prist por destre main.

«Levez», fist il, «gentils enfan».

Hector, armez, tost sailli sus,

Ensi legiers cum s'il fust nus.

Lors escria Phyleminis:

430

«Venez avant, granz et petis,

Et desarmez cist valent'on,

Qi de nos ert defansïon.»

Au desarmer coruit barons,

Chevaliers et valent'ons.

435

Cortoisemant l'ont desarmé;

Bien fu serviz et honoré.

 

XIII

 

Quant desarmé fu cil de Troie,

En un gambois remist, de soie.

Hector fu sor toz gregnor.

440

Ha! Com il semble pugneor!

Le rois cortois astivemant

Le fist vestir mout noblemant.

De dras de soie, a or tesuz,

Furent ses dras, et de velluz.

445

Le rois por lui fasoit grant feste,

Car por lui cuide fuir moleste.

Or leisomes de Hector auqant,

Del roi ausi et del jeiant,

Car bien savomes sanz fallance

450

Retorner a la sentance.

Si noz diromes del roi Prians,

Coment remist morne et dolans,

Por la partie de suen chier fil,

Q'alez estoit cum in exil.

455

Si vos dirai de la röine,

Qe de duel faire non refine.

N'est pas mervoille s'il font dolor,

Quant perduz ont d'els le meilor.

Por lui plurent petiz et grans,

460

Dehors la ville et dedans.

En celle nuit, nos dit l'auctor,

Q'il s'en alla, del bruel la flor,

Dormoit Prianz en sa cortine,

En autre chambre la röine.

465

Avis fu au roi en suen dormir

Q'il perdoit tot son pleisir,

Et trestoit le suen desduit

Avoit perdu en celle nuit.

De la paor le rois sveilla.

470

Sor ce q'il vit forment pensa.

Dormir nen poit; ainz leva sus.

Qant fu chaucié et revestus,

La premier chouse qe fist le roi,

Qi por le songe fu en effroi,

475

Fo qu'il ala astivement

Ou fu ses diex d'or et d'argent.

Au temple Jovis est venuz;

Davant un diex s'est destenduz;

Plorant, le prie mout tendremant

480

Qe il le gart d'emgombremant,

Et sor tot le suen tresor:

Ce est suen fil, le pros Hector.

 

XIV

 

Quant il ot assez priez

Ses diex trestoz, et aorez,

485

Plus tost q'il puet torna arier,

Morne et pensis, cum paile chier,

Car le cuer lui manifeste

Qe Hector est alez an qeste

Por le jeiant del tot confondre,

490

Qe a Laumedon fist le chief tondre.

Arier revint plus qe le pas.

En haut monta sor suen palais;

Dedanz la chambre ou dormir suele

Hector, son filz, sa voie acolt.

495

La chambre trova e l'huis overt.

Dedanz antra. Conut por cert

Qe suen filz, qant nel trova,

Estoit partiz. Grant duel mena.

Alors s'en veit, com hom despers,

500

Or cha or la, qerant aubers.

Qant nel trouve, prist moult a braire.

«Hai, las!» fist il. «Com dolanz paire

Sui et serai, et jor et nuit,

Tant qe n'avrai le mon chier fruit,

505

Qe voiremant s'en est alés

Por abasier danz Herculés,

Le fiers, le pros, le sorpuisant,

Qe rien nen prise hom vivant.

Tant est fort sa grant puisance,

510

Q'il confont vielz et jovance.

Filz, vous n'avez ancor .xx. ans,

Et vos allez, j'en sui certans,

Por Herculés le proz ocire,

Qi de mon pere fist martire.

515

Les diex soient vos guïeor!

Qel part alez, vos gart de plor!

 

XV

 

Fils, vos alez trestot soulet

Por combatre le pros eslet,

Qi tiel vertuz et tiel bailie

520

Ot sor toz, et seignorie.

Ne nasqi mais home de mere,

Qant vëist troble sa chïere,

Qe fust ardiz de regardier

Le fort jeiant, qe tant est fier.

525

Je vos conois d'un tiel afaire;

Ne doutez mort ne nul contraire.

A lui irez, s'il fussent trois,

Com le lïon feit demanois

Irëemant au venëor.

530

Tant est autan vostre valor,

Ne savez pas qe soit päure.

Tant an vos est gentils nature,

En vos alberge hombleté,

Cortoisïe et zarité,

535

Pröece, valor et ardimant,

Sens et mesure meslëement.

Fontaine estes de vertuz;

De cil de Troye, estendart et luz.»

Lors, qil vëist crier et braire,

540

Batre ses paumes, ses cheveux traire,

Bien avoit il le cuer plus durs

Qe n'est metal ou fer ou murs,

Se tendror ne li venist,

Et pïeté de ce q'il dist.

 

XVI

 

545

Qant la röine senti le plor,

Le criz, la noise de suen segnor,

Et ot sëu por verité

Comant Hector s'en est alé,

Ensi remest com forsenee.

550

Tant fu dolente et tant iree,

Q'elle perdi sens et mesure,

Raisons, puissance, et droiture.

Hautemant comence a dir:

«Morir m'estuet de desplaisir.

555

De vivre plus pas non donroie

Le valiment d'une coroie,

Qant ai perduz ma clere luz,

Ma puissance et ma vertuz.

A qi ses oilz nen fist päure,

560

Croi qe filz fust de nature.

Filz, vos alez nen sai qelle part.

Fendu m'avez le cuer en qart.

De tiele plaie m'avez ferue,

Nen vaudra mires une sambue,

565

Fors qe vos, se retornez.

En autre guise le mont je les.»

Lors chëi en pasmeison

Sor la sale dou doion.

Ausi com morte li remaint,

570

Tant avoit crïez et plaint.

Ses demoiselles l'ont aportee

En une chambre penturee.

Si la mistrent sor un biaus lit,

Qi tot fu d'un rice samit.

575

A perles fu le covertor,

Trestot ovré d'entor entor.

Rubin, topaces por desus,

Et autres pieres de vertus,

En furent plus de troi cent,

580

Se la scripture ci ne ment.

 

XVII

 

Leisons huimés del roi Prians

Et de sa dame, au cuer vailans,

Car qi dëust conter et dir

De lor döus le grant martir,

585

Les plors, les criz et la dolor,

Q'il firent et nuit et jor,

De ses freres et de ses amis,

Qe cuidoient estre peris,

Trop seroit long parlament.

590

Laisons ester; ailons avant.

Droit est huimés qe je retor

A reconter dou grant estor

Qe fist Hector vers Herculés

Sor les chevaus, et puis a pes.

595

Nen dirai plus dou grant lament

Qe cil de Troie faisoient.

 

XVIII

 

L'auctor tesmoine, nen vuel pas taire,

Q'il ne fu mes en nuls afaire,

Dous campions tant pros ne fiers,

600

Ardiz, puisans ne tant legiers,

Ensamble mis, cum öirez,

Com fu Hector et Herculez.

Un jor estoit Phileminis

En une chambre de grant pris.

605

Ou lui avoit an compagnie

Le miaudre home qi fust an vie.

Ce fu Hector, le pros, de Troie,

Qi de pröece toz sorpoie.

L'ardiz enfanz dist: «Sire, roi,

610

A vos mon cors bail et otroi.

Por ce vos pri por cortoisie

Qe nel tenez a vilanie.

A vos demant et faiz anqueste.

Le voir me dites sanz areste.

615

Ot le jeiant si grant puissance

Com l'en de lui dist et sentance?»

Phileminis dist: «Por ma foi,

Tant est puissans, dir nel savroi.

Mais nen treuva qil contradie,

620

Tant ot puissance et grant bailie.

Tant est orible et sorpuisant

Qe toz ocist qant q'il atant.

Se Golïas el fort Sanson

Fuissent ou lui a la tenchon,

625

Tant le croi isnaus et fort,

Qe il ambdos metroit a mort.»

 

XIX

 

L'enfans sorrit, puis dist au roi:

«Mout le löez, ne sai porquoi,

Et por ice voil assaier

630

S'il est tant fort et tant legier

Com vos dïez et tuit dïent;

Et ce serra sotainement,

Ou vuelt, a pié ou a cheval.

Me combatrai ou lui engal.

635

Antandu ai por veritez

Q'il vos a plusors citez

Por force prises et ravies,

Dont il en a les seignories.

Laisiez m'aler por vos defendre;

640

Ce q'il v'a tolt, voz ferai rendre.

Et se je meur, n'avez perdus

Fors moi; soulet serai confus.»

Lors respondi Phyleminis:

«Garde, enfans, ce qe tu dis,

645

Car sanz ta mort ne poroit estre

Pris le jeiant, tant est rubestre.

Tant est la force de ses brais,

Tenir nel puet ne frein ne lais.

Il feit sans armes des lïons

650

Com fait le louf de vils moutons.»

 

XX

 

Hector, le pros, adonc parla.

«Sire», fist il, «se cil de la

Vos ont reclus, ne m'en merveil,

Qant ne cuidez qe son pareil

655

De Herculés pëust nus estre.

Se Dex me saut cest mon braz destre,

Ainz demain soir, ou lui ou moi,

Croi, i avra maus et annoi.

Je vos pri, sire, se rien m'amés,

660

Qe vos mandez dir Herculés

Qe je me vueil combatre a lui.

Dolant sui je q'il ne sont dui.

Vëoir poront tuit cleremant

Le qeil sera le plus puissant».

 

XXI

 

665

Phyleminis garde l'enfans,

Coment estoit de membres grans,

Coment au parler resemble ardis,

Pros et vaillans plus d'home vis.

Lors dist le roi, tot en rïant:

670

«Dirais a moi, gentils anfant,

Com as a nom, et dont es nes,

Qi fu ton pere, et dont tu es.

Je ai dotance qel tuen estre

Dou paradis ne soit terrestre.

675

Di moi dont viens, nel moi celer.

Trop estes joune vers le maufier.

Sais tu qi est celui dehors?

Sa main a ja doné la mors

A plus de .x. mil chevaliers.

680

Plus cort a piez que nuls levriers;

Ne fu mais nuls de tant ardir

Qi contre lui ousast venir.

Dont je te pri, franc chevalier,

Qe de combatre laisés ester.

685

Ne voil soufrir ton desenor.

Avant perdroie mes honor.»

 

XXII

 

Hector, le pros, au cuer ardis,

Mout mercea Phyleminis:

«Sire, merci de tant de bien.

690

Soul por le dir, sanz faire rien,

A vos m'oufris, et arme et cors.

Ne vos faudrai jusq'a la mors,

Aviegne qe en doit venir.

Se certain fosse de morir,

695

Si combatrai por honor qerre.

Mort ne se dot a pris conqerre.

De mort ne doit doter prodom;

Douter se doit de vil renon.

Grant renomee ne poit avoir

700

Qi de sa char suit le voloir.

Delit de chars est un momens;

Honor fait hom vivre toz tens.

Al sage mort est delitose,

Qant la sa vie est plus joiouse.

705

Conqerre se doit en joventuz;

Tart se feroit qant est chenuz.»

 

XXIII

 

Phyleminis dist a l'enfans:

«Or voie bien, e sui certains,

Qe, se tu passes ta jovente,

710

Qe tant est haute, noble et gente,

Proece sera honoree por toi.

Ce qe vois, fais! Qe je l'otroi.»

Lors dist l'enfans: «Sire, amperier,

Por cortoisie un don vos qier:

715

Qe al jeiant mandez message:

- Qe soie proz, ardiz et sage,

Et n'aie paor de son esgart;

Ainz lui dïe de vostre part

Qe vos volez combatre a lui;

720

Ou soit por vos ou por autrui,

Ce soit demain au point del jor;

Bien soit armez de son ator;

Qi doit avoir la grace, l'ait!

Le plus cohars perdra le plait. -

725

Se il s'esdegne de ce oïr,

Da moie part lui faites dir

Qe, s'il ne veut combatre armez,

En une barre soions serez.

Ou veut a glaive, ou veut a brant,

730

Ou veit toz nus? Ce li demant.

Soit de ce a son pleisir.

Ou lui ou moi convient morir.»

Le messagiers au fier jeiant

Fu anvoiez isnelemant.

735

Qant fu a lui, il s'angenoille

Davant ses piez; ne fist qe folle.

«Segnor», fist il, «de part mon sire,

A vos je vieng parlier et dire

Qe un enfans pros et ardis,

740

- Ne sai qi'l soit, ne suen päis -

De bataille vos fait reqier.

Rien ne vos prise; tant se fait fier.

A cors a cors, com vos voudrez,

Soit a cheval ou soit a piez,

745

De vos defandre prenez pooir.

Por moi vos mande ce a savoir».

 

XXIV

 

Dist le jeiant vers le message:

«L'enfans me samble de haut corage.

Ce poise moi, s'il velt morir.

750

A cheval armez s'en doit venir

Au point de l'aube. Soions ambdui.

Lors moustrerai qi qe je sui.»

Le messagier arier retorne.

Ne vuelt iluec plus far sejorne.

755

Qant Phyleminis le voit venir,

«Di moi,» fist il, «qe deis tu dir».

Dist li message: «Voluntiers.

Por moi vos mande l'ome fiers

Qe l'endemain, anz qel sol spande,

760

Soit la bataille. Ensi vos mande:

A celui point soit le enfans

Aparoillez anmi le chans.»

«Et ensi soit,» ce dit le roi,

Demain a l'aube le tornoi.»

765

«Por ma foi», ce dist Hector,

«De autre chouse nen ai volor!»

 

XXV

 

Toute la nuit, a le voir dir,

Ne puet l'enfant au lit dormir.

De la joie qe il avoit,

770

Le cuer li saute el piz et croit.

Tot suen corage an honor pouse;

Le suen delit, en haute chouse.

Anz le jor cler l'enfanz leva.

Ses armes qist et demanda.

775

Celles portees tantost li sont.

Cil s'adoba com lïe front.

A lui armer ne fu borjois;

Ses mains mistrent maint filz de rois.

Qant fu armez le bachelier,

780

Il dist, oiant tot le berner:

«Se sui vanchuz, si soie mors

Ainz qe de moi soit filz ne hoirs,

Qe mais soie reprochiez

Qe suen pere soit por nus otriez.»

 

XXVI

 

785

Qant est armé le joune fier,

Et est montez sor son destrer,

Tant est orible veoir l'armez,

Garder nuls l'ouse, tant samble irez.

Qant il est vestuz des dras,

790

Tot samble jeu, ris, et soulas;

Mais or q'il est vestu de fer,

Samble la furie de Lucifer.

Escu avoit a lïon d'or.

A soi mëisme clama Hector:

795

«Fa che tuen brais soit le corage.

Savoir morir est grant vantage.

Qi seit morir, si bien q'il vive,

Depuis la mort, l'honor revive.»

 

XXVII

 

Hector se mist a suen chemin.

800

Ne samble pas home fräin,

Mais plus ardiz de fier lïon,

Samble le niez roi Laumedon.

Ne doute mort une mëaille,

Ne rien ne prise la bataille.

805

A petit pas s'en vait avant.

Ce qe il samble nus nel demant.

Chevaliers et dames qe l'ont gardés,

Antr'aus distrent q'il samble .i. dex.

A chascun samble qe le suen cors

810

Metra en füe toz cil dehors.

La haute dame nomee Orchïe,

Qe mere fu Pantasilie,

Qe est röine de Mazoine,

Venue estoit en Panfagoine,

815

Por secorier Phyleminis,

Ou dous mille dames de grant pris.

Lune et soleil est sa antrasaigne;

Armees erent a une anseigne.

Herculés sorpris avoit

820

Tot le päis q'elle tenoit,

Et de sa terre i fasoit contens,

Jusq'au paradis terrens;

Voloit princes et rois conqerre;

Seignor voloit estre sor terre.

825

La seignorie adonc estoit

Plus por force qe por droit.

Herculés nasqi por voir

Por sotmetre vilain pooir.

Ou fust por mal ou fust por bien,

830

Nature i mist un mortel fren.

Rois, princes, dames et barons,

Envers les diex font oraisons

Qe l'enfans ne soit sorpris,

Qe si grant ovre a entrepris.

835

Jamais ne fu si haute faite,

Ne nen sera por nus retraite.

Cascum crie au departir:

«Cist ert le mire por nos garir!

Suen ardimant, sa grant valor,

840

Defandra hui le nos honor,

Et abatra a cil dehors.

Suen orgoil ne vaudra sors.»

 

XXVIII

 

Quant Hector est el chans antrez,

Qi fu d'entor trestot serez,

845

- La nuit firent d'entor la fosse,

Por qe l'enfanz fuir ne posse, -

Qant il se vit reclus d'entor,

Au cuer li prist un tiel iror,

Ainz q'il tornast spalles ne front,

850

Combatroit il a qant q'il sont.

Sanz demorer, petit après,

Sor un destrer vint Herculés.

Tant grant, tant fort, tant plein d'iror,

Ne sambloit home nasqu d'uxor.

855

Qi lui regarde mout est ardis,

Se por peor ne change vis.

Ardiz estoit s'il n'a paor,

Qant voit irez tiel pugneor.

Le hennir, le braire de son cheval,

860

Samble bien furie enfernal.

Ne se tenist a lui livrier,

Tant fu corant, tant fu legier.

Plus est noir qe nul carbon.

Tra les oreilles ot un griffon,

865

Qe tot estoit smeraut color.

Zaffir, rubins avoit d'entor.

Dis jontures d'os d'olifant

Furent les armes del jeiant.

Desor suen hyaume un confanon,

870

Ou sont basalisqes et dragon;

Le reflambor de leur ales

Sembloit soleil desor les palles.

Sor son escu avoit un diés,

Qi de fortece est coroniés,

875

Q'estoit clamé en arabis

Alchimander, ce m'est avis,

En nostre langue, le diex d'anfer.

Tuit cuidoient qe cil n'ait per

De vertuz ne de puissance,

880

Tant avoient fause creance.

En ebrëus de l'autre part

Estoient letres por esgart,

Qe disoient: «Nature el fist

Le miaudre home qe mais nasqist.»

885

Desor le chief un septre avoit,

Ou est Jupiter, qi tenoit

En main une palle d'or reonde,

Por demonstrance qe tot le monde

Le doit honorer por nature,

890

Puisq'il forma tiel creature.

En les archons qe estoit deriere

Furent dos estoilles de grant lumiere.

Entaillez estoit en cil d'avant

Antheus, le fort et le puissant,

895

Coment Herculés le conqis,

Qant le tua desor son pis.

Les covertures del cheval

Furent de cuir, semblant metal.

Desor sont ydres et grant serpans.

900

Ce est l'enseigne del jeians.

 

XXIX

 

Por tiel frambor se mist avant,

Samble montaigne derumpant.

Ses oilz semblent charbon apris.

.Lx. rois il a conqis,

905

Et, al voir dir, plusors jeianz

Ja morirent tuit de ses manz.

Un eslais prist de tiel randon,

Samble q'il fust ou foudre ou thon.

Ne fu pas hom iluec d'entor

910

Qe ne tremblast de grant paor.

 

XXX

 

Le pros enfans ne tarde plus

La grosse lance de sibanus,

Qe nen est pas de nos aubor;

Il naist en Ynde Superior,

915

Et est un leng plus fort et durs

Qe la piere dedanz le murs.

Qant Hector vit son anemis,

Vers lui dricha et chief et pis.

Le cheval urte des esperons;

920

Nen alla mais plus tost bouçons

Qe fust gitté de forte baliste,

Com il s'en vait isneus et viste.

Le grant jeiant contre lui vient,

Tant abrivez q'il samble vent.

925

A grant mervoille furent amdous

Fiers et puissans, ardiz et preus.

Qant se furent de pres venuç,

Ne se firent antr'aus saluz.

La terre fist ne mais ne mens,

930

Com s'il crolast le firmamens.

Tant fu le tron de le lour jondre,

Sambloit la tarre dëust tot fondre,

Chascuns s'efforce qant q'il poit,

Les cox sona un terremoit.

935

Froissent les lances; nus vit le leu.

Fer et fust art com paille en feu.

Il se hurtent de cors et pis,

Mes le jeiant cline son vis

Del dur cous de l'enfant.

940

A poine se tient en auferant.

Ire et vergoigne au cuer li prent;

Doute ne soit enchantement.

Chascuns d'aus en son leu torne;

Ne l'un ne l'autre ne sejorne.

945

Il pristrent lances del dur diabor,

A fers tranchans plus qe rasor.

Puis broçerent le lor chevaus;

Nen volla mais si fort osiaus,

Por fam, sa proie retenir,

950

Com l'un faisoit por l'autre ocir.

Et suen venir fu si abrivez,

Si tost nen va soleil d'estez.

Il se ferirent por tiel haïr

Les lances font brisces chëoir.

955

Puis se hurtent a cors;

Grant mervoille est q'il ne sont mors.

Tant fu la force de ses cous,

Le lor chevaus chëirent amdous;

Le dur hurter si grant estoit

960

Qe lor chevaus soufrir nel poit;

Mort chëirent toz en un mont.

Les chevaliers a front a front

Se mistrent tost de randon

Por comencier l'aspre tenchon.

965

As brant mistrent amdos les mains;

Ne sembloient homes humains.

Foudre, tempeste, schurier le mont,

Samble serens, a ce q'il font.

L'un vient sor l'autre ou le nuz brans;

970

Se l'um est forz, l'autre puissans.

Firent trembler qi les vëoient;

Et de ce toz s'esmerveiloient.

Nen fu si franc qi le gardast

Qe de paor tot ne tremblast.

 

XXXI

 

975

Le primier cox moine l'enfant,

Por tiel vertu et tant pesant,

Desor le hyaume d'acer tant fors,

Feu et flambe nansi dehors.

Le jeianz sor lui s'eslance;

980

Le joune fiert de tiel puissance

L'escu ferrez, covert a esmal,

La moitié tranche contreval:

Hector ot ire sanz peor.

Le jeiant fiert de tiel ardor

985

Qe de suen hyaume rompi les laz.

Por force el prist antre ses braz.

Ne fu tant fort le pros jeians,

Q'il ne ruast standuz au chans.

Mais cil fu tant legiers et fort,

990

Des piez, des mains fu si acort,

- Sa ligierece chascuns vit -

Plus de .L. piez salit.

 

XXXII

 

Le joune le cort a envahir.

Le jeiant fiert de tiel häir,

995

Des piez, des mans, de cors, de teste,

Sor le jeianz ferir non reste.

Sa grant force sanz mesure

Est de Herculés tant fort et dure,

Fors les enfanz, ne fu mais vis,

1000

S'il fust irez, gardast son vis,

Tant fu la force de lor dous,

Le retenir de ses grans cous.

L'un fiert a droit, l'autre a senestre;

Plus sunt legiers qe nulle bestre.

1005

Sa legierece si grant estoit,

Ne se puet croire qi ne la voit.

Amdous furent de tiel puissance

Qe nus i poroit faire esmance.

Tant dure, orible, jamais bataille

1010

Ne fu, jamés, sanz nulle faille.

Tant rois et princes com iluec sont

Cuidoient estre en l'autre mont,

Car le plus pros, le plus ardis,

Ne soit s'il est ou mort ou vis.

1015

Tuit disoient dedens et dehors

Qe l'enfans n'est pas humains cors.

La stelle d'armes por sa persone

Sor toz planetes porta corone.

Herculés clerement voit

1020

Q'au brant defendre ne se puoit,

Car il se combat iluec a tieus

Qe, entre toz les cors mortiaus,

Nen fu trovez si ardiz ne fort.

Por trop proece sera mort,

1025

Et ce sera le gregnor mal

Qe fust jamais d'ome mortal.

Sovient avint qel main puissant

Se fiert dariere com davant,

Car le fauchon l'auguille fiert

1030

Por paor de soi; si la reqiert.

 

XXXIII

 

Herculés tot enaisi fait.

Qe vos feroie plus long plait?

De non combatre il fist semblant;

Ariere torne plus d'un arpant.

1035

Dedanz suen foire il mist sa spee.

Or öirez belle meslee!

Et ce fist il por qe l'enfant

Fëist ausi del cremuz brant.

Remist l'enfans son brant au les,

1040

Qant retorner voit Herculés.

Le jeiant garde ce q'il fist.

A grant mervoille li abelist.

Qant ne li voit l'espee nue,

Nel prise pas une latue.

1045

Vers lui se muet de tiel randon

Cum vers la daine feit lïon.

Le chief baisés, les mains davant,

Por hurter soi au pros enfant.

 

XXXIV

 

Qant les ardiz le voit venir,

1050

Miaus aime mort qe lui guenchir.

Contre lui vait por tiel esfors,

Des mains le fiert por mi le cors.

De chief, de piz, trestot ansamble

Le grant jeians fremist et tramble.

1055

Ne fu tant fort le pros jeiant

Qe trebuchier l'ardiz enfant

Nel feïst, [et] cheoir anvers,

Dont il devint paile et pers.

Et se l'enfant, qi tant est pros,

1060

Ne fust esté sor toz cortois,

Mort ëust le fiers jeiant,

Ainz q'il fust levé en estant.

Mais ne se doit por mortel gerre

Ferir nus hom qi soit a terre.

1065

L'enfans regarde ce q'il fera,

Se por combatre se levera,

Car le droit pros mais non offent,

Sel son contraire ne se defent.

Le jeiant saute en estant

1070

Davant son vis il mist le brant.

Cent mille fois voudroit morir

Qe vergognouse paroule dir.

Ainz se laissas le cors tot fandre

Qe a cors humain se vousist randre.

1075

Non pensa mais qe chevalier

Fair li pëust merci clamer.

Lors se mist tot en abandon,

A saut a saut come lïon;

Pensié avoit le fier jeians

1080

Chëoir armez sor les enfans.

 

XXXV

 

Nature avoit l'enfanz dociez;

Sor toz d'armes est ansaignez.

Bien moustra ces durs assaut

Le qiel de l'or est et plus vaut.

1085

L'enfanz hauce l'espee amont;

Un cox mena de cuer parfont

De tant de force por mi la teste!

Tant est dur l'eume, le coup non reste.

Bruant, terrible, le brant devalle

1090

Mains et braz et la droite spalle;

Convient por force cheoir al pres;

Cil trebucha outre son gres.

Vëoir se puet totes entrailles

De cil q'a vaincuz .v.c. batailles.

1095

Hai, las! dolant, le qeil jöise

Ou avoit tant Nature mise

Force, vertuz et ardimant,

Sor autres fu le plus corant.

Sa grant fortece, sa haute valor

1100

Li est failiz an cestui jor,

Car celui qi toz sorpoie

Chëoir le feit desor l'erboie.

 

XXXVI

 

L'enfanz ardiz mout le remire.

Veit q'il n'a plus mestier de mire.

1105

De lui ferir ne vuelt atendre,

Por q'il ne moustre de soi defandre.

L'enseigne Hercules fu un griffons,

Dimi osiaus et dimi lions.

Le lïon moustre sa grant fortece,

1110

Et le osiaus sa legierece.

Rien ne li vaut, legiers ne fors,

Car il combat au plus proz cors

Qe fu, ne sera, tra les vivens.

Hai, las! s'il fust vesqi long tens,

1115

Mars de bataille fust esauchiez,

Et de nature humaine aorez,

Car mais ne fu, ne croi n'istra

D'Ector, pareil, ne non serra.

De la grant plaie Herculés

1120

Corut le sanc por mi le pres.

Xx. chevaliers en fuissent mort,

Se le lor sanc ansist si fort.

Lors dist Herculés bellemant:

«Ne fu jamés home vivant

1125

Qe soul le nom de Herculés

N'espäurist et long et pres.

Or ai trouvé la grant mervoille:

Qe Nature tot hor pareille.

Ne sera mais nus tant puissant

1130

Q'il ne trouve son combatant.

Et ce fait elle por q'elle puet

Faire et desfaire ce q'elle veult.»

A Hector dist puis bellement:

«Ne sai soment je soie vent

 

XXXVII

 

1135

«Gharde ne soies filz de Nature,

Qi m'ais ici morz sanz droiture!

Je te conjur por cil amor,

Qi est ochaison de ton labor,

Qe me dies se tu es un diex

1140

Ou de mortiel char angendriex

Un de tes cous m'a fait sëoir;

Dir nel dëusse, mais je di voir:

Mais ne pensai por auchuns estre

Qe foudre en pöist an terre metre.»

 

XXXVIII

 

1145

L'enfanz respont por grant noblece;

Tiele est sa lengue com sa pröece.

«Dieus et Nature m'a fait cis don

Por la vengiance de Laumedon,

Qe ocëistes a grant tort.

1150

Au roi Prianz seroit confort,

Se il vëist ce qe je voi,

La main el braz gesir au proi

Q'a süen pere trancha la teste.

Dardanidés n'avroit grant feste.

1155

Ne sera mais sëu por moi;

Pröece nen doit hom dir de soi.»

 

XXXIX

 

Herculés panse et puis respont;

L'enfanz garde por mi le front.

«Es tu adonc de la linee

1160

- Tant noble nen fu jamais trovee -

D'Illus, q'idiffia Ylïon?

Nez an fu rois Laumedon,

Qe je ocis por mesconoisance.

Adoc n'ais prise sor moi vengiance,

1165

Se la moie arme en bien s'afine.

Roi Telamon de Salamine

Antrepris estoit de Laumedon.

Saisis l'avoit come franc hom.

Il le tenoit por la ventaille,

1170

La ou estoit gregnor bataille.

Se je nen fusse si tost acort,

Nen fust jamés scampié sanz mort.

Qant je gardai en celle part,

Por faim nen fu mais leopart

1175

Che feist de beste tiel esfroi

Com de Telamon fesoit le roi.

Si l'avoit a tiel metus,

De soi defendre ne pooit plus.

Si ne cuidoie q'en tot le mont

1180

De Telamon fust le segont.

Mais ne nasqi de fame et d' om

Qe fust plus pros de Laumedon,

La fontaine des tes ancessors,

Sorçi pröece et tot valors.

1185

Se je sëusse dont tu es nez,

De toi me fusse miaus gardez.»

 

XL

 

«Telamon de moi fu grant amis;

Por lui defendre le roi ocis.

Ne por Jason ne por message

1190

Ëusse fait un tiel follage.

Ne por paroulles ëusse fait

Rien qe moi fust a mal retrait.

Or moi escoute, flor de vertuz,

Qe mon valor ais abatuz,

1195

Et estes nez de celle ville

Q'en tot le mont n'est sa pareille!

Qant je fui dedanz le mur,

Por verité vos assëur,

Se mal voloir m'äust irez,

1200

Toz les ëusse detranchez!

Et si vos di, por verité,

Qe, qant je fui en la cité,

Por moi ne fu ne mort ne pris

Home qi demandast mercis.

1205

Exïona, la fille au roi,

Qe Thelamon mena ou soi,

Je la conqis sor mon destrier.

Encontre trois mille chevalier,

L'espees nues an lor main,

1210

A lor maugrié la pris au frain.

Prandre la voloient et retenir,

Por l'avoir grant del roi tollir.

Toz m'asailirent comunalment.

De lor tuai plus de .v.C.

1215

Ce n'ëussent il fait por voir

Se seu ëussent le mon voloir.

Miaus vousisse estre tuez,

Qe por fame estre ontez.

Et a Thelamon fu otroiee,

1220

Por q'il n'avoit fame esposee.

Et je seul fis cest mariage,

Qe onté nen fust vostre linage.

Et a Thelamon dis apertament

Qe, d'ocident jusqa en orient,

1225

Nen avoit prince ne amperaor

Qe digne fust de tant honor.

Ont je te sconjur, por l'aute foi

Qe ochaison est de ta loi,

Qe je saie com tu as non,

1230

Se tu es Mars an forme d'hom.

Qi ja me dist n'a fet fallance

Q'il feroit de moi venjance,

Et metroit ou moi en chanpt

Plus pros de moi et plus vaillant.

1235

Se d'humor terrens non es naschuz,

Nen ai vergoigne, se m'ais vanchuz.

Et se mortiaus chars t'a angendrez,

Fais qe je sage qi tu es.»

 

XLI

 

L'enfant respont: «Le nom de moi

1240

Nen voi a vos tenir secroi.

Je ai nom Hector, niés Laumedon,

Por la qiel mort ou vos tenchon.»

«Adonc es filz le roi Priam?

Por toi se doit croire d'Adam

1245

Qe fu plus biaus et le plus fort,

Le plus senez el plus acort,

Qe mais nasqist an cestui mont.

Prés lui vos estes bien segont.

Sor toz passez homes charnaus.

1250

Pröece doit plaindre q'es mortaus.»

Hector li dist: «Pardon vos qier.

Je n'ai pas fait com se doit fier:

De vos amer metre ma cure.

Mes venjance est hors de Nature.

1255

Ou soit a droit ou soit a tort,

Plaindra Nature la vostre mort.»

 

XLII

 

Herculés parla et dit:

«O tu qi es sor toz eslit,

A toi me sui je combatuz.

1260

Nen ai vergoigne, se m'ais vanchuz.

Dont je te pri, por honor de moi,

Q'il se sache le nom de toi,

A ce qe toz soient acort

Qel pros Hector m'a mis a mort.

1265

Et a vos di ge, por droite foi,

Qe ai sozmis .lx. roi.

Tot lor delit fu tyrampnie.

Je desie droit toute ma vie;

Tot mon corage fu desirans

1270

De metre a mort toz les tyrans.

Bestes, serpans, et les centaures,

Qe a nos nature sont contraires,

Nen pooient de moi füir;

Et hor m'estuet la mort glotir.

1275

La Nature moi dona force

Pot abaisier vilaine chouse,

Mais la vos force non est vilaine;

Sor toutes autres est sovraine.

Por ce n'ai cure de la mort,

1280

Qant, sor toz autres le plus fort,

M'as mis a outrance por bataille,

Car il est grain, je sui la paille.»

 

XLIII

 

«Hector», fist il, «prochainement

M'estuet morir; un don demant

1285

A vos valor, a vos pröece,

A vos bontez, a vos noblece:

Qe desor ma sepulture

Soit antaiglees tiel figure:

Cum Jupiter, le dieu puissant,

1290

Tenoit sa spee vers orïant,

De l'autre part venoit armez

Mars de bataille, - et coronez.

Cascuns vuelt son honor defandre,

Et a plus valor chascuns antandre.

1295

Jupiter a force com puissance,

Mars a corone com mesurance.

Por qe ma force fu sanz mesure,

Moi abaisser Mars i mist cure

Sens et pröece, amdos ansamble.

1300

Gloire et honor au sage samble,

Et vos estes d'amdos vestuz.

Ne m'est vergoigne, se m'ais vanchuz.

Por nos dous se moustre le voir:

La clere estoille a plus pooir

1305

Ou Mars, com sen ou Jupiter,

Car toz metals doma le fer.

La vos force nom est force;

Le suen droit non est pas force.

Et ne prenez de ce arogance.

1310

Je le dirai por ma sentance

Qe la stoille d'armes por vos a honor.

De pröece serez de toz meillor».

 

XLIV

 

Hector plure de cuer porfont.

A ces paroles li respont:

1315

«Lengue de vos nen savroit dire,

Ne mortals mains poroit escrire,

L'outre valors qe est en vos.

Sor toute rien soi angoisos

De la mal destinee sort

1320

Qe fu caison de vostre mort.

Le cors de vos tant soulement

Jusqa au jor dou finiment

Por les granz sages sera retrait.

Nus fous de vos en terra plait,

1325

Qant vos serrez an leu d'honor.

A vos recomant cest mien labor,

Q'en cestüi mortiel passage,

Sieve pooir a le corrage.

A vos dirai come a chier amis:

1330

Le peril conois ont je sui mis.

Besoing avroie de grant pooir

A fornir ce qe mon voloir

Va porpensant et nuit et jor.

Fors de vergoigne nen ai paor;

1335

De mort nen cure ne de prisons;

Seul q'honoré soie des bons.

Au mien avis le mont conqerre

Me scembleroit un pou de terre.

Secorerez a ces voloir;

1340

La sus n'avrez bien le pooir.»

 

XLV

 

Herculés forment sospire.

De buen cuer lui prist a dire:

«La mort ne m'est si grant dolor

Com la partence dou vostre amor.

1345

Qant je vos vi dedanz le chans,

Et je estoie de tiel samblans,

Moi enväir de tiel maniere,

Com liez ëusse les mains deriere,

Et je pensai an mon corrage:

1350

' Cist passa proz, s'il est si sage.

Hui serai mors, pris, et vanchus,

Se secouruz non sui de sus. '

Mais secoruz seroie a tart.

Perdonez vos soit de ma part

1355

Le coup tant grant et si cruel;

Tiel nen dona mais hom mortiel.

Ma gent vos soit recomandie;

Por Phileminis ne soit outroïe;

Sëur passent dela la mer.

1360

A vos voloir cist don reqier.

De mon linage furent naschus

Partinidés et Arastus,

Qi furent des Thebans rois.

Ancor voil je qe vos sachois

1365

Qe tost verai la claritez

Ou valeuros sont ospitez.

Et li dirai sanz nul mentire

Qe vos estes rois et sire

De chevalerie et de valor.

1370

Sor toz autres portez honor.

Tra planetes serez plus haut.

A qi q'en pois, a qi q'en chaut,

Pröece, ardiment, vertuz, honoir,

Por la vos mort perdront pooir.

1375

Li sages savront de vos le voire.

Le bas anging nel poroit croire.

La spiere qe suit et qe soustient

Dota vos d'armes sor toute gent.

Honor por vos sera honorez.

1380

Honor vivra tant com vivrez,

Et vos vivrez sans nulle fin.

Donc est honor le don divin.»

 

XLVI

 

Qant a ce dit, chëi anvers,

Anmi le chans, et paile et pers.

1385

La mort li estoit antré dedanz,

Qe ne criem rien qe soit vivanz.

L'enfans garda de buen voloir

De plus parler n'a il pooir.

Sa fin s'aproche. Il nen peut plus.

1390

De ce n'estoit pas irascus,

Qant li sovient q'il est conqis

Dou miaudre home qi fust mais vis.

Puisqe morir toz devoient,

N'est mort qi passe honreement.

1395

La mort est fins de toutes riens.

La mort demoustre la male gens,

Mais valoros ne ame en vain.

A Hector prist la droite main,

Tochant sa boche et le menton,

1400

En senifiance de pardon.

Clina le chief, baisa ses piés,

En reverence q'il fust un diés.

Qant a ce fait, il nen puet plus;

La mort et Hector l'ont vanchus.

1405

Il ne se muit point, ne crolla.

Amdos les oilz del chief trobla.

Trons et saiege et spoentable vos,

Pluvie et vent, air tenebros,

Nen font nöisse si grant ne fors,

1410

Com s'arme fist a ensir del cors.

 

XLVII

 

Qant Hector vit le jeiant mort,

Qi tant fu ardiz, vaillanz et fort,

A grant mervoille fist dur lament.

«Amis», fist il, «mout sui dolent

1415

Qant je vos voi ici fenis.

Mort vei pröece, honor et pris».

Sor lui s'ancline le sorcortois.

Ses oilz li a amdos anclois;

Puis dit, plorant: «Sire Herculés,

1420

De vos me poise, mout sui irés,

Qant je vos voi gesir a terre.

De vos a moi est feniz gherre;

Qant estes mors, mort est pröece,

Ardimanz, sens et lejerece.

1425

Mort est le pros, non conois plus

En tot le mont, vielz ne chanus.

Ne sera mais vostre pareil

Trové an ville ne an chastel.

Plëust as diez qe Laumedon

1430

N'ëusiez mort por chui ochaison.

Vos ai ocis non pas a tort,

Mais combatant: tiel fu la sort.

Dolant an sui; je nen puis plus.

Proiez por moi cil la desus

1435

Q'il moi donent tant de valor

Qe complir puisse mon volor.

Ce est dou mont grant part conqerre,

Se mort ma boche ne cloit ne serre.»

Lors se lieva le pros an piés;

1440

Au bel semblant resamble .j. diés.

Le brant tranchant mist an vagine

Qi de blanc fist le fer sanguine.

A petiz pas s'an ensi hors

De la grant barre qe tant est fors.

1445

De les proieres Herculés

S'est le loial bien remembrés.

Ainz q'il fallist a l'home mors,

Miaus se laisast tranchier le cors.

Por ce s'en veit com chiere lie,

1450

Trestot a pié, sanz compaignie.

Tra les homes au fier jeiant,

Qi or ne sant ne chaut ne vant,

Ce est le cors, qi gist envers,

Dedanz la barre, vilmant et pers.

1455

L'ardiz enfanz adonc parla.

Petiz et grans bien salua;

Pois li a dit: «N'aiez paor.

De vos voil estre pleçheor

Qe Phyleminis ne nus dedans

1460

Ne vos feront engombremans.

Ainz redirez com tot l'avoir

Qiel part voudrez, sanz mal avoir.

N'aiez dotance d'home vis;

Sëurs irez an vos päis.»

 

XLVIII

 

1465

Qant li barons, petiz et granz,

Orent öiz les parlemanz

Qe Hector dist et lor esclaire,

- Q'il rediront an leur repaire -

Chascuns d'aus mout le mercie

1470

De ceste noble cortesie.

Mout grans presens et grant avoir

A lui voloient doner por voir;

Mais le pros larg nel deigna prandre;

Ainz se laisast por mi tot fandre.

1475

Voir che le corps a le jeiant

Leur demanda por suen present.

Cels lui distrent: «A vos voloir

Le cors et nos poez avoir.»

Lors retorna l'ardiz enfant

1480

Vers la cité astivemant.

Ainz q'en la ville fust antré,

Phileminis ot ancontré,

Armez tres bien sor suen cheval.

Ou lui chevauche buens et mal

1485

Por envahir lor anemis.

Furent venuz jounes et gris.

Le rois se fait mener en destre

Un buen cheval fiers et rubustre,

Qe plus tost cort de val a mont

1490

Qe rier a lievre lievriers ne font.

Qant le rois parchuit l'enfant

Venir a pié sanz auferant,

Lors descent de suen cheval

Le noble rois au cuer loial.

1495

Vers Hector s'en vait corant

Nen puet parler, tant fu joiant.

Qant s'aprosma au pros ardis

Le gentils rois Phileminis,

Devant l'enfant an genoilon

1500

Le rois se fust mis a bandon;

Mais le cortois le prist au brais,

Amont le lieve. «Sire», dist, «qe fais?

Gentils baron frans debonaire,

Ne devez ce pas mie faire!

1505

Ne se convient a emperer,

Com vos estes, enjenoiller

Davant auchuns meindre de soi.

Ce vuelt raison, si com je croi

Qi ce soufrist seroit de pendre,

1510

Ou voiremant cremer an cendre.

Se je ocis le nos contraire,

Raison et droit le me fist faire;

Por ce q'a tort vos faisoit gherre,

Est le jeiant versez an terre.

1515

Le mein puissant avient le fort,

Confus, matez, honiz et mort.

Bien est plus foul assez qe beste

Qi a Droiture vuelt far moleste;

Sovant se laisse maumener,

1520

Mais tost se soit del tort vangier.

De Joustise estoit germaine,

Por ce se gart la gent humaine

De non tollir contre raison

Chastel ne ville ne maison,

1525

De non robier le mein puissant,

Car Justice plus est corant

Qe n'est lievrer ne leopart;

Por ce da li chascun se gart.

An destre main tient une espee,

1530

Por ferir mortiel collee

A cil q'avra contre raison

A suen voisin fait mesprison.

Bien est plus fol q'Arabis, - chien! -

Qi fet le mal et spoire bien.

1535

Selonc les ovres che l'en ferra,

De tiel monoie paiez sera.

Dou mal le mal, dou bien le bien;

Ce ne le pu et puet venir a mien».

 

XLIX

 

Qant Phileminis ot escouté

1540

Le dir dou joune, et bien noté,

Il panse bien en suen corage

Qe l'enfanz est et pros et sage.

Lors ne se puet plus mantenir;

L'enfant au cuel prist a saisir;

1545

A soi l'estraint, sovant le baise

Boche et menton, visaire et nase.

Qant il l'ot a süen leisir

Asez baisé, il prist a dir:

«Joune vailanz, gariz m'avez,

1550

Qant mon contraire, Herculés,

Avez vanchuz an combatant.

Vostre pareil ne croi vivant.

Cent mil fois vos rant merci.

De mort m'avés hui suresci.

1555

Por vos sui je tornez an joie

Qe je perdue tote avoie.

Vostre secors et vostre aius

De non vëoir m'a randu lus.

De moi vos estes la lumiere;

1560

Randuz m'avez ma joie antiere.

Por ce nen vuel de grant mercis

Qe vos soiez por moi meris.

Ou moi serez le segont roi;

Demi mon reigne je vos outroi.

1565

Meilor de vos ne sera mie.

Fors le honor voil en bailie.»

 

L

 

«O Phyleminis», respont l'enfant.

«Sire», fist il, «je ne demant

Vostre tresors ne vairs ne gris.

1570

Un don vos qier, qe je promis

Au fier jeiant q'est trepassez.

Pri vos qel don moi soit donez».

Le roi jura desor sa loi:

«Ne savrais dir ne qerir qoi

1575

Qe ne vos soit tot outroié

Mout voluntiers et de bon gre.»

Lors dist li enfes com chiere lie:

«Cent mil mercis! Bien sui merie.

Le don, biaus sire, qe je reqier

1580

A vos, qi estes amperier,

Est qe vos vos anemis

Leissez tornier an suen päis,

Ne lor feites engombremant.

Ce est le don qe vos demant;

1585

A le jeiant tot ce promis,

Et vos m'avez le don plevis.

Paroule de roi ne doit fallir,

Ainz se doit ferme retenir.»

 

LI

 

Le rois respont tot en rïant:

1590

«Ce qe vollez m'est a talant.

Tot ce me plait qant qe volez.

De vos servir sui aprestez.»

Lor fist le roi tant tost mener

Gallathee, le bon destrer.

1595

A Hector la presenta;

Qi vistemant desor monta.

Qant asagié ot le poutrel,

Nel donast pas por un chastel.

Li gentils rois s'en vait avant.

1600

Hector le suit ardïemant.

Tra les homes Herculés

Furent ambdos mis et rivés.

Celor tramblent tuit de paor,

Qant mort virent le suen seignor.

 

LII

 

1605

Le rois paroule au cuer joios.

Si fist un graille de sa vos;

Bien l'öirent plus de dis mille,

Qe por oïr tendrent oreille.

«Seignor», fist il, «escoutez moi!

1610

Por vos sui je esté mout qoi.

La merci dieu et de cist enfant,

Or pois parlier a mon talant,

Car il ocist vostre seignor,

Qi tant me fist durer paor.

1615

Sor vos me fusse bien vangiez,

Ne fust l'enfanz qi m'a prïez.

Qe je vos laise an vos päis

Toz retorner sains et haitis.

Por son amor pardonez vos soit;

1620

Aller poez puisq'a lui ploit.

Non mautalant, mes granz iror,

Vos pardon ci por suen amor.

Sëuremant com vos hernois

Poez aller qant vos voudrois».

 

LIII

 

1625

Qant cil dehors ont entandus

Qe dou peril sont absolus,

Mout mercïent le noble roi,

Et li enfanz qi est ou soi.

Atant se part Phyleminis;

1630

Ou lui enmoine l'enfant ardis.

La gent dehors cargent vitaille;

Ne laissent chouse qe rien vaille;

Tot lor hernois anporteront.

Vielz et jovenz partiz an sont.

1635

Phyleminis, ou les enfanz,

Vont a vëoir le mort jeianz.

Qant furent sor lüi venu,

Et le virent gesir standu,

Le corps tant grant le rois remire,

1640

Qi sovient fois le fist fremire,

Coment il gist, et paille et pers,

Enmi le chans, mort et anvers.

Li rois le mort mout regarda;

Pois au diable le comanda.

1645

Lors ne se puet Hector tenire

Q'au roi non die: «Gardez, mon sire,

Comant le cors remaint tot nu.

Qant l'arme s'est parti da lu,

Da cestui est parti pröece,

1650

Ardimant et legïerece.

Le cors ne vaut une latue,

Qant l'arme s'est da lui partue.

Cestui passa petiz et grans

De vertuz et d'ardimans.

1655

Dont por ice vos pri, seignor,

Tot soulemant por vostre honor,

Qe le cors del sorpuissant

Sevelir faites noblemant.

Se vos honor grant lui ferez,

1660

Por tot le mont ert renomez.

Vostre valor et cortoisie

Por toute gent sera contie,

Car cil qi rant le bien por mal,

Sor toz est buen et plus loial.

1665

Meesmemant le diex desus

A qi ce foit rend bon salus.

Se vos ce faites, honor avrez,

Et a cest mont sor toz l'öez.»

 

LIV

 

A l'enfant respont le roi:

1670

«Ce qe vos dites je l'otroi.

Ne remandra pas por avoir

De complir tot vostre voloir.

Le monumens, la sepulture

De cel qi tant moi fist päure

1675

Por vostre amor tot ferai faire.

Ne croi qe mais nus filz de maire

Vëist tant riche ne tant belle

Sarcuel ne tombe com sera celle.»

Hector li dist: «.C. mil mercis!

1680

Mout noblement m'avez servis.»

Phileminis, qi tant est ber,

Une barre fist aporter;

D'avoire fu assez plus blans

Qe n'est farine de formans.

1685

Dedans mistrent le cors ocis,

Et por desor un riche samis;

Tot fu de soie a or thesus;

Ne fu jamés son per vëus.

Por lui porter desist l'enfans,

1690

Et avec lui mainz castelans.

Le roi ausi desist aval,

Et toz les autres por engal.

A grant honor portent le cors

Dou pros jeians, qi tant fu fors.

1695

Jusqement anmi la place

L'orent porté, froit come glace.

Dedanz la ville nen remist

Vielz ne jovens qe ne venist

Por vëoir le sorpuissanz,

1700

Qe fu doutez come serpanz.

Qant le cors ont reponuz,

Qe outre nature fu membruz,

Le roi fist faire enmi le leu

De celle place un ardant feu.

1705

Le cors ocis dedanz rüent

Maint gentilz homes, vielz et jouvent.

Qant dedanz l'orent rüez,

Le rois et Hector s'ont despoillez;

Sor le cors gietoient lor drais.

1710

Lors ne fu joune ne frais,

Por q'il fust de haut valor,

Qi ne s'espoilast toz a un jor,

Et por amor l'enfanz ardis,

Ses dras rüent en la cenis.

1715

Cire, baume, or et argiant,

Encens et mirre ensemant,

En gieterent en grant partie.

Lors leva mout grant fumie,

Q'a toz randi söef odor;

1720

Le cors fu ars a tiel honor.

Qant il fu ars et mis an cendre,

Avant sailli et grans et meindre.

La poudre pristrent et recoilli;

An un vasiaus d'or la meti.

1725

Au tample Jovis fu aportez

Le riche vasiaus ou fu Herculez.

Desor l'autel l'a reponuz

Le pros Hector, au cors membruz.

 

LV

 

Une grant tombe le rois fist faire,

1730

Qe a mervoille fu belle et claire.

La piere samble de cristal;

Nen vit tant belle nus oilz mortal.

Rubins, topaces, esmeraut,

A la tombe pas non faut.

1735

De li vëoir samble mervoille;

De sa biauté n'ert sa pareille.

Dedanz mistrent le vasiaus d'or,

Ou gist la poudre au pugneor.

Le brant d'acer et ses sperons,

1740

Les mistrent delez le galons.

Mars coroné, trestot armez,

Est en la tombe entailez.

D'autre part, com le nuz brant,

Fu Jupiter, le dieu puissant.

1745

Ensi com Hector avoit promis

Au fier jeiant, tot fu complis.

Qant fu le cors a le jeians,

Qi fu tant fort et fier et grans,

Serrez et clus el monumens,

1750

Toz le laissent en un momens.

Il n'a amis, ne blans ne noire,

Qe plus vousist com lui manoire.

Or se gart bien li peccheor,

Qe tart pentir ne vaut un flor.

1755

Qi bien fera ert bien meriz,

Et autremant, mort et periz.

Hai! Com est fol le cors humain,

Qe de mal far ne cloit sa main.

La mort vient, qe nus [e]sparagne;

1760

En un moment li fait compaigne,

Et devore subitemant

Riche et paubre, qant q'elle atant.

Ne seit nus hom qant doit fenir.

Noient li vaut savoir scrimir.

1765

Por ce doit l'en estre avëu

De faire les ovres de vertu,

Car mout tost saute la mort;

Ne garde pas a point ne a sort.

 

LVI

 

Phyleminis, l'empereor,

1770

Avec lüi le pros Hector,

Sor le palais furent monté.

Le roi l'enfans a remiré,

Pois li a dit mout bellemant:

«Gentils anfanz, vers moi antant.

1775

Je conois bien q'es debonaire.

Por ce vos pri com filz fait paire,

Et por l'amor et por la foi

Q'est afermee en vos et moi,

Et por les diex qi sont desus,

1780

Qe le voir dir ne tenez mus.

Dites moi apertemant

Le nom de vos et vos parant.

Le cuer dedans moi manifeste

Qe estraiz estes de noble geste.

1785

Vostre valoir, vostre ardimanz

Moi fait de ce estre certanz.»

Lors vit Hector et conuit bien

Qe plus celer ne vaudroit rien;

Et de celer plus ne se poit

1790

Por le conjur, qi tant est droit,

Qe fait li a le roi puissant.

Or ne se puet celer noiant.

 

LVII

 

«Sire», fist il, «de voir sachez.

Tenir nel pois ja plus celez.

1795

Porpris m'avez en vostres laiz

Por le conjur qe m'avez faiz.

Öistes mais nomer Prians?»

«Öil», fist il, «mout est puissans,

Gentils et proz et debonaire,

1800

Larg et cortois an toz afaire».

«Je sui son filz, Hector clamez.

Le voir ai dit; or le savez.

Mon aiol fu roi Laumedon,

Qe le jeiant, non com raison,

1805

Ocis a Troie follemant;

Por la cui mort mout sui dolant,

Dont Herculés est en sepulture,

Le plus fort hom qe mais Nature

Fesist au mont, si com je croi,

1810

Ne qe mais fust an nulle loi.»

 

LVIII

 

Qant ce öi Phyleminis,

Vers les enfanz a fait un ris.

«Es tu Hector, filz rois Prians,

Dou miaudre roi qi soit vivans?

1815

Se la scripture ne faut ici,

Ta mere au roi pas ne failli.

Voir tu es de la lignee

Qe sor les autres est prisee.

De Tros et de Yllus, com dist l'autors,

1820

Furent estraiz tes ancessors.

Mais vos sor toz avez valor;

Portez pöez en main la flor

De pröece et d'ardimant.

N'est vos pareil home vivant.»

1825

Qant a ce dit le gentils roi,

Banir baors et grand tornoi

Fist banir por mi sa ville,

Por amors l'enfanz nobille,

Qi garentis avoit sa terre

1830

De mal, de brie, de mortiel gherre.

A baorder se furent mis

Maint bachelier pros et ardis;

Homes, fames, vielz et jovant,

Por Hector font joie mout grant.

1835

Un mois et plus dura la feste

Qe cil firent sanz nulle reste.

 

LIX

 

Le pros Hector une demain

Le rois porprist por destre main.

«Sire», fist il, «la diex merci,

1840

Devïez est nostre anemi.

Paor n'avez huimés de nus.

Retorner voi dont sui venus,

Car ge croi bien certainement

Qe dedanz Troie vielz et jovent

1845

Ont por moi dolor et poine.

Or m'en irai avant la noine

A confortier Prianz, mon pere,

Et Ecuba, ma chiere mere.

Ne remandroie jusqe au soir,

1850

Q'i moi donast tot le tresor

Qe onqes fu en mer ne en terre.

Ne vos grevés; n'avez plus gherre.

Et, se plus adevenist

Qe nus a vos gherre fëist,

1855

Mandez a moi; a vos venrai;

Por vos aider me combatrai».

 

LX

 

«Por ma foi», fait l'amperere,

«Poisqe mon cors nasqi de mere,

Nen fui tant duremant irez,

1860

Com je serai, se vos alez.

Mes poisqe vos nen puis tenir,

Et qe volez dou tot partir,

Dolant an sui. L'aler outroi,

Puisque partir volés da moi,

1865

Tot soulemant por vostre pere,

A ce q'il ait sa joie antiere».

Lors fist le rois muls et chevaus

Chargier d'avoir et de cendaus.

Au pros Hector, plain d'ardimant,

1870

Maugré de lui, an fist presant.

Puis fist tantost apareillier

Por le joune convoitïer

Plusors enfans de noble geste,

Qi de l'aller menerent feste,

1875

Et furent trestoz vestus

De cendaus e de velus.

Por honorer le pros Hector,

Chascuns s'esforce outre poor.

Ceaus alerent ou lui a Troie;

1880

Mout voluntiers le pros convoie.

A chevaus furent monté

Vielz et jovans de la cité.

Nacres, tubes et tambors

Sonent tant fort li jugleors,

1885

- Tiel fu la noisse dou son del chant, -

Qe nus öist ja diex tonant.

Hors de la ville chevaucherent;

Presqe trois lieues le convoient.

 

LXI

 

Le pros enfanz le roi mout prie

1890

Q'il retornast por cortesie,

Mais cil ot tant le cuer anclus,

Ne puet respondre, fors q'est corus

Sor le cortois. Maint fois le baise;

Ses oilz de lermes toz li araise.

1895

Qant puet parlier, si dist: «Enfant,

A toz les diex je vos comant.»

Plurans puis est Phyleminis

Embrons torné en son päis.

Le pros Hector, tot plain de joie,

1900

Le chemin prist droit envers Troie.

Tant chevaucha le pros enfans

De jor an jor sor l'auferans,

Avec lüi ses compaignons,

Qe de Troie les maisons,

1905

Les tors virent, et les pallés

Qe Ylïon fu appellés.

Atant Hector, le pros loial,

Vit venir sor un cheval

Un damosiaus pros et ardiz,

1910

Qi de la ville estoit partiz.

De Troie fu l'enfant cortois;

Bien conosoit Hector, le pros.

Hector li dist: «Tornez au roi,

Et lui diras, non pas secroi,

1915

Qe Hector vient por la champaigne.

Ou lui amoine grant compaigne

De damoisiaus pros et ardis,

Qi laisez ont le lor päis.

Por honorier lui et son fil

1920

Sont ci venuz, qi ne sont vil.»

 

LXII

 

Cil n'atent plus; corant s'en vait.

Mout voluntiers tiel message fait.

Son cheval hurte des esperons,

Qe a mervoille fu fiers et bons.

1925

Tant esploita l'enfans nobille

Q'il antra dedanz la ville,

Et a l'entrer q'il fist dedans,

Il ancontra le roi Prians,

Qi com grant gent aloit dehors

1930

Por sbanoier auqant son cors.

L'ardiz enfans au bon roi dist

Com liez visaire, baut et avist:

«Sire», fist il, «je vos aport

Bones novelles! Soiez acort

1935

Au bien rechoivre vostre fil.

Ne moustrez visaire vil;

Ci vient Hector, au cuer vaillant,

La flor de lis de toutes jant».

Qant ce öi le rois Prians,

1940

Nen demandez s'il fu joians!

Son destrer urte des esperons,

Ainz q'il fëist autre respons.

Le buen cheval fort et isnel

Plus tost s'en vait qe rier oisel

1945

Nen vait sparviers, qant faim l'argüe.

Tost trespassa voies et rue.

Li barons toz li sïevent.

Le pere et filz pas nen atent!

 

LXIII

 

Quant fu dehors le roi de Troie,

1950

Perchuit son fil, sa riche joie,

Qi venoit ou sa compaigne,

Esperonant por la champaigne.

L'enfanz regarde, conuit Prians,

Qi fu el chief, tot primierans.

1955

A ses compains dist le pros fiere:

«Ci vient Prians, le rois, mon pere.»

Lors saili de son cheval,

Et toz les autres por engal.

Prians le vit, si desmonta;

1960

Ne puet parler, tiel joie a.

Hector se mist an genoilon

Devant le roi, qerrant pardon

De la folle desevrance

Q'il fist de lui sanz demandance.

1965

Le rois le prist entre ses braz;

Amont le lieve, a soi le traiz.

Plus de cent fois il a baisiez,

Visaire, menton, oilz, boche et nez.

«Douz filz,» fist il, «resurexi

1970

M'avez de mort, qant vos vei ci.

Por vos avrai joie complie,

Tant com avrez an cors la vie.

Or a cheval alons a Troie.

Recovrez ai le perse proie.»

1975

Lors a cival tuit monterent.

Qi donc vëist vielz et jovent

Rechoir Hector et lui tochier

Ne s'en puet nus saolïer

Toz l'esgarde por mi le vis;

1980

Qil puet tochier se tient garis.

 

LXIV

 

Qant cil de Troie sorent voiremant

Qe l'enfanz au cuer vailant

Retornoit, chascuns laissa

Mestier, maisons; contre lui va.

1985

Tiel fu la noisse et li tambor,

Le cris tant grant et le frebor

Q'il fasoient de la grant joie,

Qant virent Hector de Troie,

Nen croit q'il soit nus hom vivant

1990

Qi oïr peust ja deux tonant.

Dedanz la ville nen remist

Donzelles, dames, qe ne venist

As baucons por cil vëoir,

Qi trepasse blans et noir

1995

De pröece, de cortoisie;

De lui pareil non est an vie.

Toz erent plains chemins et rue

D'omes, de fames, de gent menue.

Plus desirent vëoir l'enfanz

2000

Qe damoisselle son amanz.

En la cité entra le roi,

Hector, son fil, ou ses conroi.

Qant fu l'enfanz reconëuz

Toz escrioient, granz et menuz:

2005

«Diex, qe bien viegne la flor de Troie,

Qi hui nos a recovré joie!

Bien soit venue l'aute lumiere,

Qi clarté rant a toz antiere!»

 

LXV

 

Hector le chief a toz ancline,

2010

Si a vilains com a meschine.

Droit au paleis s'en vait Prians,

Son filz pres lui et mainte jans.

Chascuns desist de son cheval;

Sus au palleis montent in al.

2015

Hecuba cort qant elle vit

Venir son fil, q'est son delit.

Au cuel le prist, pois le baisa;

Plus de .c. fois l'enfans tocha.

«Filz», fist la dame, «bien veignez vos!

2020

Vostre venue a fet joios

Le roi Prianz et vostre mere,

Parans, cosins, serors et frere,

E cil de Troie ensament,

Qe toz lors filz vos amoïent».

 

LXVI

 

2025

Qant Prianz ot voirement sëu

Comant son fil ot confondu

Le fiers jeiant, mort et ocis,

Qi Laumedon laissa mendis,

Nen demandez se il fu joians!

2030

Plus de cent fois baisa l'enfans.

Cil de la ville ne s'arestent

De baordier, vielz et jovent;

Dames, donzelles et bacelier

Nen cessent de carolïer.

2035

Plus de dous mois dura la feste,

Ainz qe nus fëisist areste.

Qi vos dëusse tot retraire

La joie grant, qe pere et maire,

Freres, coisins et cil de Troie

2040

Firent por lui seroit annoie,

Car trop seroit long parlamant

Qi dir dëust de toz le zant.

Por ice ci m'en vuel soufrir;

Ne dirai plus; ainz voil theisir.

 

Explicit du manuscrit F

 

2045

Por la Deu graçe e de mon sire,

Est fenis le livre d'escrivre,

Di Hector, li pros, al cors vailant.

 

Explicit du manuscrit O

 

2045

Por la Deu grace e de mun sire,

Est finis le livre d'escrire,

De Hector, au cor vaillant,

De Herculés, le sorpuissant;

Coment andeus furent en champs;

2050

Hector tua le fier jeans.

Senés l'escrit, scriptor només,

Cui Diex doint vie e saintés.

E planté de monoie,

E d'amor complie joie.

Deo gracias. Amen.

 

Explicit du manuscrit V

 

Deo gracias. Amen.

2045

Da Portviel Guiaume sui.

Buen servir est gardier acui.

Des cauçes noires grand merci;

De ce che ay escrit bien sui meri.