Tommaso di Saluzzo, Livre du Chevalier Errant, 1403-1405, Piemonte
Laura Ramello, L'edizione del "Livre du Chevalier Errant" (BnF ms. fr. 12559), in Tommaso III di Saluzzo, Il Libro del Cavaliere Errante (BnF ms. fr. 12559), a cura di Marco Piccat, Boves, Araba Fenice, 2008, pp. 37-575.
Edizione digitalizzata e marcatura digitale a cura di Serena Modena
Lemmatizzazione automatica del testo a cura di Jacopo Fois
Permalink:
9
[1] Quant la Deesse ot ainsi sa sentence donnee, lors fut prise la damoiselle et fait assés cruellement et hydeusement l'execucion de la sentence; dont je vous dy que chascune femme, de quel estat qu'elle soit, se devroit bien garder de venir a tel atourment et de perdre telle joie comme est de perdre l'ostel le souverain seingneur, c'est le Dieu d'Amour ou sont touz les deliz et envoisurez que cuer puisse deviser. [2] Ainsi passerent ce jour aprés le jugement assés a grant deduit. [3] Le vespre, advint que le Dieu ordonna l'endemain a tenir sa grant court pour faire honnourer et publier les chevaleriez et bontés de ses barons; dont il advint l'endemain aprés disner que le Dieu et la Deesse ensement tous / Amoureux issirent hors des tentes pour veoir brisier lances a jeunes Amoureux qui n'estoient mie encores trop usés d'armes porter, et autres ne s'en mesloient fors eulz seullement; dont la veissiés tantes diverses congnoissances porter a ces jeunes Amans que leurs dames et amiez leur avoient donnez pour remembrance de bien faire et pour leur amour; dont je vous dy que ce estoit trop bel a veoir, car tout reflamboioit le champ de ces joyeux et congnoissances qu'ilz portoient, que sus les heaumes, que sus sa lance, que sus son escu, et aucuns sus les couvertures de leurs chevaulz. [5] La veissiés chevaliers jeunes a terre cheoir et autres se noblement contenir, dont le Dieu et la Deesse et les autres tous par commun louoient trop merveilleusement leur bon commencement. [6] En tel deduit furent tant que a heure a vespres. [7] Lors fina leur feste et se retraistrent en la grant place des tentez ou on souloit donner lez loz et honneurs aux sehigneurs et chevaliers. [8] Si advint que un herault monta sus l'eschaffaut des honnours et commença sa crie en tele maniere: //
[C. 62v] «Or sachent tuit voirement
Ceste noble compaignie en present
Que on doit le bienfait publier
Pour bon exemple a tous donner
5
Par ce a l'onneur voirement
Du Dieu d'Amours qui est en present
Et de la Deesse jolie
Et de l'autre compaingnie.
Je vueil mon compte commencier,
10
Dont pourray ainsi parler
De ce noble roy puissant
Qui fu aux armes cremus tant.
C'est Aquilez, le cruel combateur
Qui vainqui mains fors estour
15
En maintes terres qu'il fu cerchant
Et ses chevaleries esprouvant;
De tous lieux partoit a honnour
Par sa force et grant valour.
C'est cil qui tant se combati
20
Et qui tanz fors tournoiz vainqui
Au siege de Troye la grant
Ou demouroient Gregois tant.
Cil tant de haulz hommes d'eulz tua
Et assés les malmena,
25
Car, ainsi com nous avons oÿ racompter,
Il va en un jour .iiij. roys tuer,
Sanz autres barons et chevaliers
De quoy tua mains bacheliers.
Et au fort Hector de Troye souvent joustoit
30
Et o le brant le semonoit.
Cil Acquilez, noble combatant,
Estoit moult desirant
Qu'il peust Hector veoir,
Car oncquez n'y pot dire son vouloir,
35
Car oncques ne l'avoit veu
Fors que aux estors tout fer vestu
La ou il malmenoit Gregois
Et leur occioit tant ducs et roys.
Car, ainsi com dist l'escripture
40
Que Daris fist a si grant cure, /
Car Daire fu ly hautours
Qui mist en escript tous ces estours,
Si dist que en un jour voirement
Occist Hector .vij. roys de sa main,
45
Qui tous estoient chevaliers de hault renom
Et moult enduroient au besong,
Sanz les autres ducs et contes
Dont il tuoit a moult grans nombrez.
Des autres chevaliers et sergens
50
Il tuoit a. m. et a cens;
Dont Gregois furent en grans effrois,
Car leur occioit tant de leurs roys
Et pou nul ne l'osoit attendre
S'il ne vouloit la mort prendre.
55
Un jour y fu en l'estour abatuz;
Les Gregoys lui courerent sus,
Mais a pié il se deffendi tant
Qu'il en tua bien plus de cent,
Et le noble roy Filemenis le secouru
60
O bien .iij.m fer vestu.
De Hector vous pourroye assés compter,
Mais il fu le plus vaillant chevalier
Qui oncques au monde nasquist;
Ainsi se treuve en escript
65
Et, se il eust longuement vesquz,
Gregois feussent confonduz.
Dont cil noble guerroier,
C'est Aquilez au viz fier,
Si l'ala veoir a noble compaingnie
70
Et le trouva a grant chevalerie;
Dont l'un l'autre le va moult honnourer
Quant vint a l'acointer,
Car Aquilez estoit moult desirant
De veoir Hector en son present
75
Pour sa tres grant fierté
Et que de leurs roys ot tant tué,
Car nous trouvons tout de certain
Qu'il leur occist .xviij. roys de sa main,
Sanz les ducs, et comtez et capitain
80
Qui des Gregois estoient souverain; //
[C 63r.] De ceulz va il bien tuer
Sens en mentir un millier.
Lors Aquilez l'araisonna
Et son compte commença:
85
«Beau sire Hector» dist Aquilez,
«Oncques de mes yeulz ne vous vy mez
Que n'eussiez la teste armee,
Moult truiz en vous dure meslee.
Se vous m'amés, c'est de loing,
90
Il y pert bien au besoing,
Et aux estours et aux bataillez
Plus m'avez ja de cent maillez
De mon hauberc fait desmentir
Et vostre espee en char sentir;
95
Trop me monstrés cruel amour
Quant me trouvés enmy l'estour.
En mon escu n'a pas .iiij. doye
Qui ne soit fraict et oultroié;
Mon heaume est si enbarrez
100
Et par vostre brant detrenchez
Que ja par moy n'yert lacez,
Souvent me desrompent mes laz;
Se de la force de mes bras
Ne me puis garder et deffendre,
105
Sens recouvrer bien puis attendre /
La mort prouchaine, ce m'est adviz;
Plus de cinq foys, voire de .vj.,
M'avés ja en champ essayé
Et au corps navré et playé.
110
Trop avés le cuer felon,
Dont ne hayés vous se moy non
De tous voz mortelz ennemis.
Grant dueil avez en mon cuer mis
De Patroclus qu'avés mort,
115
Nul ne m'en puet donner conffort;
Le riens estoit que plus amoye,
Sa compaingnie et la moye
Avez or faite despartir,
Tart en vendrés au reppentir.
120
Se je ay un an santé et vie,
De nulle chose n'ay envie
Fors nullement de lui vengier;
Pour tout mon corps a detrenchier
Ne lairoye ne soit vengiez.
125
Une chose de voir sachiez:
Se souvent vous treuve en l'estour,
Je vous feray prendre tel tour;
L'arme du corps vous estuet rendre
Se retenir vous puis ou prendre.
130
N'ayés ja en moy fiance:
Tel yre me fait vostre lance
Que dire vous puis bien sanz faille
Que le chief par dessus la ventraille
Me lairoies en gage au moins;
135
Vostre mort port en mes .ij. mains,
Bien vous puis dire sanz mentir:
Ne vous pourroit pas garentir
Trestout l'avoir qui est ou monde
Que vostre force ne confonde;
140
Certes, se je puis prouchainement,
N'y feras autre afaitement»,
Hector respondi comme affaitez,
Et sur tous fu enseingnés
Tout en riant: «Sire Acquilez,
145
«Se je vous hey, je n'en puis mez; //
[C 63v.] Si m'ait Dieux, grant tort avez.
N'est mie droit, bien le savez,
Que je nul homme amer doye
Puisqu'il me grieve et me guerroye.
150
Amours pas de guerre ne vient;
Ne cuidez mie, quant me souvient
Que me voulez desheriter
Et de mon regne hors giter,
Et qu'a vostre pouoir si m'exiliez,
155
Que je n'en soye moult yrés?
Foy que je doy le Roy cellestre,
Ce ne pourroit a nul jour estre
Que feusse vostre bien vueillant,
Tant sui d'yre tant chault et boullant
160
Toutes les heures qu'il me membre
Que tout le corps et tuit li membre
Me fremissent d'angoisse et d'yre,
Nel pourroye compter ne dire
L'angoisse que mon cuer sent;
165
Mais, se Dieux tant me consent
Que deux ans puisse espee ceindre,
Assés raront, ce cuit, a plaindre
Les plus fiers de mes ennemis.
En folle euvre vous estes mis,
170
Qui me voulez si exillier
Et de parolles esmaier.
Se Dieux me gart cest poing destre,
Mes ennemis feray irestre.
Pourtant, si ay je dit villenie,
175
De vanter soy est follie;
J'ay oÿ dire et racompter
Que nul franc homs ne puet monter
En grant pris de trop menacer;
Ne devez mie a moy tencer:
180
Villainie est, bien le savez.
Mais se vous tant de prouece avés
Com faites cy le semblant,
Ja sera bien apparissant,
Se talent avez de vengier
185
Patrocluz qui aviez si chier; /
Tant amies sa compaingnie
Que moult cruelle villainie
En disoient la folle gent;
Endroit moy, pour. m. mars d'argent,
190
Ne vouldroie, ce sachiez bien,
Que rettrait en feusse de rien.
Mais or soyés preu et courtoys:
Combatez pour vous Gregois
A moy corps a corps seullement,
195
Et je vous dy vrayement:
Se me poués en champ conquerre,
La cité et toute la terre
Vous guerpira tous mes linagez,
De ce vous donray bons hostagez;
200
Et se je vous puis mater,
Si me faites quictez clamer
Mon regne et quanqu'il appent.
Si vous dy bien que maintenant
Pourrons a maint sauver la vie;
205
Ce ne devez reffuser mie,
Car ainsi doit frans homs vengier
Son bon amy quant on l'a chier.
Se en champ m'avés conquis,
Doublez en sera vostre pris».
210
Ire et vergoingne ot Acquilez;
«Je ne vivray» fist il «jamais
Jour au siecle sanz deshonnour
Qui ne me tiengne soudeour
Se ja ce en moy deffault;
215
Querés qui vous ostagez vaut,
Et je feray les miens livrer.
A ce ne quier plus demourer,
Tout prest sui, ne m'en guenchiz;
Ne soit ja jour ne terme pris,
220
Mais faites voz armes venir,
Si soions au couvenir,
Depparton soy pour assembler».
La veissez gens ahuner:
Entour Hector vont Troyain //
225
[C 64r.] Et a Aquiles viennent ly sien.
Pour la bataille qu'ilz on emprise
Huy ont parlé en mainte guise,
La ont estroictement parlé
Et maint conseil pris et donné;
230
Agamenon, ne ly hault homme,
Ne vouldrent pas, cest la somme,
Qu'Aquilez fist la bataille.
Mais je vous dy pour voir sanz faille
Que par Aquilez ne remaint:
235
D'eulz se claime, d'eulz se plaint.
Quant si le vuelent abaissier
Que par le corps d'un chevalier
Ne le laissent mectre en aventure,
Moult s'en yre et moult en jure
240
Que ja de lui mez en sa vie
N'auront Gregoys force ne aÿe,
Mais la ont les barons tellement ordonnez
Que l'onneur des deux y fu sauvez.
A celle foys se deppartirent,
245
Que autre meslee n'y firent.
Ce est Aquilez li gentilz,
Ly plus preux, vaillant et hardis;
Par lui sont mors li filz Priam,
Les preux, les fors, les combatan,
250
Car au derrain Hector tua
Par un fort coup qu'il lui donna
A la faulte de l'escu
Que l'autre n'en fu apperceu;
A la terre le rua mort
255
Et fist aux Troyens grant desconffort.
Cellui jour mesmement
Que Hector prist deffinement,
Acquilez en va tuer
Bien .vij. cens a l'enchacier.
260
Cil le bon Trolus tua,
Qui freres estoit Hector la.
Cil Trolus fut bien comparé,
De chevalerie de grant posté, /
A son frere Hector le combatant
265
Qui tua des Gregoys tant,
Car Trolus tantes chevaleriez fist
Et tans grans honnours conquist,
Par le petit terme qu'il vesqui
Et selonc l'aage de lui,
270
Com fist Hector voirement
Qui fu aux armes cremus tant.
Dont Aquilez Trolus tua
En le ffort estour de la
Ou il estoit sus ses .ij. piez,
275
Car son destrier lui fu tuez.
Cil mains des bastars tua
Qui furent freres Hector la;
Ja Gregois n'eussent durez
Se ne feust cilz noblez Aquilez;
280
Ja un seul n'en eschappast
Que mort ne fut si ne l'ostast.
Par lui fu Lesbion assis,
Roubé, ars et fract et pris;
Par lui furent les grans citees,
285
Les chasteaulz, les fermetés
Conquis de par tout ce pays
Et tuit ly noisseoux occis;
Par lui fut mort roiz Forbama
Que l'ost de Grece moult greva.
290
Sa fille Dyomedeam,
Dont Polidez trait maint an,
En amena gente pucelle,
Encor n'a il suz ciel plus belle.
Il prist Sire et Gerapolin
295
Ou il laissa maint orphelin
Ses peres qu'il livra a mort,
Mais ne fu pas petit le port
Qu'il en fist en l'ost venir
Pour eulz saouler et reamplir;
300
Oncquez homme ne vit si grant plenté
Com Gregoys orent perduz esté.
Il destruit tous les malfaisant //
[C 64v.] Et les nuiseurs et les guerroiant
Qui a l'ost des Grigois
305
Nuissoient par maintes fois.
Il conquist les grans treuz
Qui a l'ost erent renduz.
Il conquist le roy de Cytaire,
Dont il ot de besanz .iij. charete
310
Et de telz dons aux plus eschars
Qui valoient .x. mile mars;
En Ciliças conduit sa gent,
De Linerse et l'or et l'argent.
Le roy occist Armoné
315
Qui moult estoit de grant fierté,
Richez et preuz et orgueilleux,
Moult estoit chevaleureux.
Du grant avoir qui lui tolli
Charga ses nefs, si les empli
320
Que a grant paine s'en pot venir
Sanz tourmenter et sanz perir.
Sa femme, qui moult yert prise,
Belle et saige et affaité,
Astrimonain, fille Frisez,
325
En amena danz Aquilez.
Cil qui est des preux la fleur,
Qui tant ot de valeur,
Prist et conquist Pedason
Et la cité de Lorion
330
Dont Brisez estoit roy et sires
A qui en apendoit l'empires,
Qui s'estrangla par sa follie
Et par son mesfait et pechié
Pour ce que tout veoit conquis,
335
Et sa terre et son pays;
De Aquilez ne se pouoit deffendre
Ne a lui ne se vouloit rendre;
Sur ce fu si de yre plains
Qu'il se pendi a ses .ij. mains.
340
Ses regnez fu robés et pris,
N'y remest or, ne vair, ne griz, /
Ne vin, ne blé, ne autre avoir,
En l'ost en orent grant estovoir:
La le devisa et depparti
345
Et largement le reprevi,
Et la fille, qui de gens corps
Estoit beautés et miroirs,
La tres belle Ypodana,
La conduist et amena.
350
Par ce grant conquerement
Lui firent Grieux communement
Si grant honnour que de loriers
Et de fleurs tres chez d'eglantiers
Le couronnerent, veant tous,
355
A tel joye et a tel baudours;
N'y fu ja homs nul a qui ce fut fait,
Ne jamais n'en fu rettrait.
Cil Aquilez, a dire briefment,
Par son effors et hardement
360
Mist Priam et Troye en doulour,
Par lui Gregoys furent vainquour.
Mais nostre journee devant ier,
Ou fu l'estour si fier,
Cil maintes chevaleries fist
365
Com tout le monde vit;
Dont la Deesse et les dames vont jugant
Que la tierce bataille fu vainquant
Et qu'il ot cel jour l'onnour
Et sur tous autres porta la flour;
370
Dont le Dieu puet bien dire de certain
Que en lui ot bon connestable et capitain».