RIALFrI

Tommaso di Saluzzo, Livre du Chevalier Errant, 1403-1405, Piemonte

Laura Ramello, L'edizione del "Livre du Chevalier Errant" (BnF ms. fr. 12559), in Tommaso III di Saluzzo, Il Libro del Cavaliere Errante (BnF ms. fr. 12559), a cura di Marco Piccat, Boves, Araba Fenice, 2008, pp. 37-575.

Edizione digitalizzata e marcatura digitale a cura di Serena Modena

Lemmatizzazione automatica del testo a cura di Jacopo Fois

Permalink:

 

 

9

[1] Quant la Deesse ot ainsi sa sentence donnee, lors fut prise la damoiselle et fait assés cruellement et hydeusement l'execucion de la sentence; dont je vous dy que chascune femme, de quel estat qu'elle soit, se devroit bien garder de venir a tel atourment et de perdre telle joie comme est de perdre l'ostel le souverain seingneur, c'est le Dieu d'Amour ou sont touz les deliz et envoisurez que cuer puisse deviser. [2] Ainsi passerent ce jour aprés le jugement assés a grant deduit. [3] Le vespre, advint que le Dieu ordonna l'endemain a tenir sa grant court pour faire honnourer et publier les chevaleriez et bontés de ses barons; dont il advint l'endemain aprés disner que le Dieu et la Deesse ensement tous / Amoureux issirent hors des tentes pour veoir brisier lances a jeunes Amoureux qui n'estoient mie encores trop usés d'armes porter, et autres ne s'en mesloient fors eulz seullement; dont la veissiés tantes diverses congnoissances porter a ces jeunes Amans que leurs dames et amiez leur avoient donnez pour remembrance de bien faire et pour leur amour; dont je vous dy que ce estoit trop bel a veoir, car tout reflamboioit le champ de ces joyeux et congnoissances qu'ilz portoient, que sus les heaumes, que sus sa lance, que sus son escu, et aucuns sus les couvertures de leurs chevaulz. [5] La veissiés chevaliers jeunes a terre cheoir et autres se noblement contenir, dont le Dieu et la Deesse et les autres tous par commun louoient trop merveilleusement leur bon commencement. [6] En tel deduit furent tant que a heure a vespres. [7] Lors fina leur feste et se retraistrent en la grant place des tentez ou on souloit donner lez loz et honneurs aux sehigneurs et chevaliers. [8] Si advint que un herault monta sus l'eschaffaut des honnours et commença sa crie en tele maniere: //

[C. 62v] «Or sachent tuit voirement

Ceste noble compaignie en present

Que on doit le bienfait publier

Pour bon exemple a tous donner

5

Par ce a l'onneur voirement

Du Dieu d'Amours qui est en present

Et de la Deesse jolie

Et de l'autre compaingnie.

Je vueil mon compte commencier,

10

Dont pourray ainsi parler

De ce noble roy puissant

Qui fu aux armes cremus tant.

C'est Aquilez, le cruel combateur

Qui vainqui mains fors estour

15

En maintes terres qu'il fu cerchant

Et ses chevaleries esprouvant;

De tous lieux partoit a honnour

Par sa force et grant valour.

C'est cil qui tant se combati

20

Et qui tanz fors tournoiz vainqui

Au siege de Troye la grant

Ou demouroient Gregois tant.

Cil tant de haulz hommes d'eulz tua

Et assés les malmena,

25

Car, ainsi com nous avons oÿ racompter,

Il va en un jour .iiij. roys tuer,

Sanz autres barons et chevaliers

De quoy tua mains bacheliers.

Et au fort Hector de Troye souvent joustoit

30

Et o le brant le semonoit.

Cil Acquilez, noble combatant,

Estoit moult desirant

Qu'il peust Hector veoir,

Car oncquez n'y pot dire son vouloir,

35

Car oncques ne l'avoit veu

Fors que aux estors tout fer vestu

La ou il malmenoit Gregois

Et leur occioit tant ducs et roys.

Car, ainsi com dist l'escripture

40

Que Daris fist a si grant cure, /

Car Daire fu ly hautours

Qui mist en escript tous ces estours,

Si dist que en un jour voirement

Occist Hector .vij. roys de sa main,

45

Qui tous estoient chevaliers de hault renom

Et moult enduroient au besong,

Sanz les autres ducs et contes

Dont il tuoit a moult grans nombrez.

Des autres chevaliers et sergens

50

Il tuoit a. m. et a cens;

Dont Gregois furent en grans effrois,

Car leur occioit tant de leurs roys

Et pou nul ne l'osoit attendre

S'il ne vouloit la mort prendre.

55

Un jour y fu en l'estour abatuz;

Les Gregoys lui courerent sus,

Mais a pié il se deffendi tant

Qu'il en tua bien plus de cent,

Et le noble roy Filemenis le secouru

60

O bien .iij.m fer vestu.

De Hector vous pourroye assés compter,

Mais il fu le plus vaillant chevalier

Qui oncques au monde nasquist;

Ainsi se treuve en escript

65

Et, se il eust longuement vesquz,

Gregois feussent confonduz.

Dont cil noble guerroier,

C'est Aquilez au viz fier,

Si l'ala veoir a noble compaingnie

70

Et le trouva a grant chevalerie;

Dont l'un l'autre le va moult honnourer

Quant vint a l'acointer,

Car Aquilez estoit moult desirant

De veoir Hector en son present

75

Pour sa tres grant fierté

Et que de leurs roys ot tant tué,

Car nous trouvons tout de certain

Qu'il leur occist .xviij. roys de sa main,

Sanz les ducs, et comtez et capitain

80

Qui des Gregois estoient souverain; //

[C 63r.] De ceulz va il bien tuer

Sens en mentir un millier.

Lors Aquilez l'araisonna

Et son compte commença:

85

«Beau sire Hector» dist Aquilez,

«Oncques de mes yeulz ne vous vy mez

Que n'eussiez la teste armee,

Moult truiz en vous dure meslee.

Se vous m'amés, c'est de loing,

90

Il y pert bien au besoing,

Et aux estours et aux bataillez

Plus m'avez ja de cent maillez

De mon hauberc fait desmentir

Et vostre espee en char sentir;

95

Trop me monstrés cruel amour

Quant me trouvés enmy l'estour.

En mon escu n'a pas .iiij. doye

Qui ne soit fraict et oultroié;

Mon heaume est si enbarrez

100

Et par vostre brant detrenchez

Que ja par moy n'yert lacez,

Souvent me desrompent mes laz;

Se de la force de mes bras

Ne me puis garder et deffendre,

105

Sens recouvrer bien puis attendre /

La mort prouchaine, ce m'est adviz;

Plus de cinq foys, voire de .vj.,

M'avés ja en champ essayé

Et au corps navré et playé.

110

Trop avés le cuer felon,

Dont ne hayés vous se moy non

De tous voz mortelz ennemis.

Grant dueil avez en mon cuer mis

De Patroclus qu'avés mort,

115

Nul ne m'en puet donner conffort;

Le riens estoit que plus amoye,

Sa compaingnie et la moye

Avez or faite despartir,

Tart en vendrés au reppentir.

120

Se je ay un an santé et vie,

De nulle chose n'ay envie

Fors nullement de lui vengier;

Pour tout mon corps a detrenchier

Ne lairoye ne soit vengiez.

125

Une chose de voir sachiez:

Se souvent vous treuve en l'estour,

Je vous feray prendre tel tour;

L'arme du corps vous estuet rendre

Se retenir vous puis ou prendre.

130

N'ayés ja en moy fiance:

Tel yre me fait vostre lance

Que dire vous puis bien sanz faille

Que le chief par dessus la ventraille

Me lairoies en gage au moins;

135

Vostre mort port en mes .ij. mains,

Bien vous puis dire sanz mentir:

Ne vous pourroit pas garentir

Trestout l'avoir qui est ou monde

Que vostre force ne confonde;

140

Certes, se je puis prouchainement,

N'y feras autre afaitement»,

Hector respondi comme affaitez,

Et sur tous fu enseingnés

Tout en riant: «Sire Acquilez,

145

«Se je vous hey, je n'en puis mez; //

[C 63v.] Si m'ait Dieux, grant tort avez.

N'est mie droit, bien le savez,

Que je nul homme amer doye

Puisqu'il me grieve et me guerroye.

150

Amours pas de guerre ne vient;

Ne cuidez mie, quant me souvient

Que me voulez desheriter

Et de mon regne hors giter,

Et qu'a vostre pouoir si m'exiliez,

155

Que je n'en soye moult yrés?

Foy que je doy le Roy cellestre,

Ce ne pourroit a nul jour estre

Que feusse vostre bien vueillant,

Tant sui d'yre tant chault et boullant

160

Toutes les heures qu'il me membre

Que tout le corps et tuit li membre

Me fremissent d'angoisse et d'yre,

Nel pourroye compter ne dire

L'angoisse que mon cuer sent;

165

Mais, se Dieux tant me consent

Que deux ans puisse espee ceindre,

Assés raront, ce cuit, a plaindre

Les plus fiers de mes ennemis.

En folle euvre vous estes mis,

170

Qui me voulez si exillier

Et de parolles esmaier.

Se Dieux me gart cest poing destre,

Mes ennemis feray irestre.

Pourtant, si ay je dit villenie,

175

De vanter soy est follie;

J'ay oÿ dire et racompter

Que nul franc homs ne puet monter

En grant pris de trop menacer;

Ne devez mie a moy tencer:

180

Villainie est, bien le savez.

Mais se vous tant de prouece avés

Com faites cy le semblant,

Ja sera bien apparissant,

Se talent avez de vengier

185

Patrocluz qui aviez si chier; /

Tant amies sa compaingnie

Que moult cruelle villainie

En disoient la folle gent;

Endroit moy, pour. m. mars d'argent,

190

Ne vouldroie, ce sachiez bien,

Que rettrait en feusse de rien.

Mais or soyés preu et courtoys:

Combatez pour vous Gregois

A moy corps a corps seullement,

195

Et je vous dy vrayement:

Se me poués en champ conquerre,

La cité et toute la terre

Vous guerpira tous mes linagez,

De ce vous donray bons hostagez;

200

Et se je vous puis mater,

Si me faites quictez clamer

Mon regne et quanqu'il appent.

Si vous dy bien que maintenant

Pourrons a maint sauver la vie;

205

Ce ne devez reffuser mie,

Car ainsi doit frans homs vengier

Son bon amy quant on l'a chier.

Se en champ m'avés conquis,

Doublez en sera vostre pris».

210

Ire et vergoingne ot Acquilez;

«Je ne vivray» fist il «jamais

Jour au siecle sanz deshonnour

Qui ne me tiengne soudeour

Se ja ce en moy deffault;

215

Querés qui vous ostagez vaut,

Et je feray les miens livrer.

A ce ne quier plus demourer,

Tout prest sui, ne m'en guenchiz;

Ne soit ja jour ne terme pris,

220

Mais faites voz armes venir,

Si soions au couvenir,

Depparton soy pour assembler».

La veissez gens ahuner:

Entour Hector vont Troyain //

225

[C 64r.] Et a Aquiles viennent ly sien.

Pour la bataille qu'ilz on emprise

Huy ont parlé en mainte guise,

La ont estroictement parlé

Et maint conseil pris et donné;

230

Agamenon, ne ly hault homme,

Ne vouldrent pas, cest la somme,

Qu'Aquilez fist la bataille.

Mais je vous dy pour voir sanz faille

Que par Aquilez ne remaint:

235

D'eulz se claime, d'eulz se plaint.

Quant si le vuelent abaissier

Que par le corps d'un chevalier

Ne le laissent mectre en aventure,

Moult s'en yre et moult en jure

240

Que ja de lui mez en sa vie

N'auront Gregoys force ne aÿe,

Mais la ont les barons tellement ordonnez

Que l'onneur des deux y fu sauvez.

A celle foys se deppartirent,

245

Que autre meslee n'y firent.

Ce est Aquilez li gentilz,

Ly plus preux, vaillant et hardis;

Par lui sont mors li filz Priam,

Les preux, les fors, les combatan,

250

Car au derrain Hector tua

Par un fort coup qu'il lui donna

A la faulte de l'escu

Que l'autre n'en fu apperceu;

A la terre le rua mort

255

Et fist aux Troyens grant desconffort.

Cellui jour mesmement

Que Hector prist deffinement,

Acquilez en va tuer

Bien .vij. cens a l'enchacier.

260

Cil le bon Trolus tua,

Qui freres estoit Hector la.

Cil Trolus fut bien comparé,

De chevalerie de grant posté, /

A son frere Hector le combatant

265

Qui tua des Gregoys tant,

Car Trolus tantes chevaleriez fist

Et tans grans honnours conquist,

Par le petit terme qu'il vesqui

Et selonc l'aage de lui,

270

Com fist Hector voirement

Qui fu aux armes cremus tant.

Dont Aquilez Trolus tua

En le ffort estour de la

Ou il estoit sus ses .ij. piez,

275

Car son destrier lui fu tuez.

Cil mains des bastars tua

Qui furent freres Hector la;

Ja Gregois n'eussent durez

Se ne feust cilz noblez Aquilez;

280

Ja un seul n'en eschappast

Que mort ne fut si ne l'ostast.

Par lui fu Lesbion assis,

Roubé, ars et fract et pris;

Par lui furent les grans citees,

285

Les chasteaulz, les fermetés

Conquis de par tout ce pays

Et tuit ly noisseoux occis;

Par lui fut mort roiz Forbama

Que l'ost de Grece moult greva.

290

Sa fille Dyomedeam,

Dont Polidez trait maint an,

En amena gente pucelle,

Encor n'a il suz ciel plus belle.

Il prist Sire et Gerapolin

295

Ou il laissa maint orphelin

Ses peres qu'il livra a mort,

Mais ne fu pas petit le port

Qu'il en fist en l'ost venir

Pour eulz saouler et reamplir;

300

Oncquez homme ne vit si grant plenté

Com Gregoys orent perduz esté.

Il destruit tous les malfaisant //

[C 64v.] Et les nuiseurs et les guerroiant

Qui a l'ost des Grigois

305

Nuissoient par maintes fois.

Il conquist les grans treuz

Qui a l'ost erent renduz.

Il conquist le roy de Cytaire,

Dont il ot de besanz .iij. charete

310

Et de telz dons aux plus eschars

Qui valoient .x. mile mars;

En Ciliças conduit sa gent,

De Linerse et l'or et l'argent.

Le roy occist Armoné

315

Qui moult estoit de grant fierté,

Richez et preuz et orgueilleux,

Moult estoit chevaleureux.

Du grant avoir qui lui tolli

Charga ses nefs, si les empli

320

Que a grant paine s'en pot venir

Sanz tourmenter et sanz perir.

Sa femme, qui moult yert prise,

Belle et saige et affaité,

Astrimonain, fille Frisez,

325

En amena danz Aquilez.

Cil qui est des preux la fleur,

Qui tant ot de valeur,

Prist et conquist Pedason

Et la cité de Lorion

330

Dont Brisez estoit roy et sires

A qui en apendoit l'empires,

Qui s'estrangla par sa follie

Et par son mesfait et pechié

Pour ce que tout veoit conquis,

335

Et sa terre et son pays;

De Aquilez ne se pouoit deffendre

Ne a lui ne se vouloit rendre;

Sur ce fu si de yre plains

Qu'il se pendi a ses .ij. mains.

340

Ses regnez fu robés et pris,

N'y remest or, ne vair, ne griz, /

Ne vin, ne blé, ne autre avoir,

En l'ost en orent grant estovoir:

La le devisa et depparti

345

Et largement le reprevi,

Et la fille, qui de gens corps

Estoit beautés et miroirs,

La tres belle Ypodana,

La conduist et amena.

350

Par ce grant conquerement

Lui firent Grieux communement

Si grant honnour que de loriers

Et de fleurs tres chez d'eglantiers

Le couronnerent, veant tous,

355

A tel joye et a tel baudours;

N'y fu ja homs nul a qui ce fut fait,

Ne jamais n'en fu rettrait.

Cil Aquilez, a dire briefment,

Par son effors et hardement

360

Mist Priam et Troye en doulour,

Par lui Gregoys furent vainquour.

Mais nostre journee devant ier,

Ou fu l'estour si fier,

Cil maintes chevaleries fist

365

Com tout le monde vit;

Dont la Deesse et les dames vont jugant

Que la tierce bataille fu vainquant

Et qu'il ot cel jour l'onnour

Et sur tous autres porta la flour;

370

Dont le Dieu puet bien dire de certain

Que en lui ot bon connestable et capitain».

 

 

 

 

 

 


Notice: Undefined index: query in /home/rialfri/public_html/rialfriPHP/application/controllers/TestoController.php on line 68