Roman de Guiron (ms. Marciano), 2a branche del ciclo di Guiron
Marta Materni, Roman de Guiron, edizione della versione inedita del Manoscritto Venezia, Biblioteca Nazionale Marciana, Fr. Z. 9 (=227), Padova, RIALFrI, 2016.
Edizione e marcatura digitale a cura di Marta Materni
Permalink:
TESTO | APPARATO |
Note e apparato
a cura di Marta Materni
[I], 2 a cui] au cui
[I], 8 e ererent] 7 eererent
[IV], 1 s'amie] mamie
[VI], 1 e a se qu'il] lezione dubbia che necessita di un controllo diretto sul ms.
[VI], 2 maineres] mainerres
[VI], 5 envers soi] enuers le rois
[IX], 3 esperons] esporons; el] si segnala l'utilizzo della forma el per nel
[X], 1 il puet] il puer
[X], 2 sest autre] sestraute; n'espargnent] nespangnent
[X], 4 au cuel] au cuer
[XIII], 1 iniziale minata con decoro fitomorfo
[XVI], 4 villain] uilllain
[XVI], 6 repentirois] repentirois je
[XVII], 3 dementres] dementrets
[XVII], 7 je vos] je l vos con l espunto
[XIX], 1 li home] li aggiunto in interlinea
[XIX], 2 Guron estoit] Guron l estoit con l espunto
[XIX], 3 ne sai] ne se sai con se espunto
[XX], 7 tant de] tant co de con co espunto
[XXI], 4 je metroie] je me metroie; que [de] ceste cortoisie ne venist doumaje a aucun preudome] propongo l'integrazione con de data la successiva presenza del dativo, nonostante la forma più diffusa sia venir a doumaje cfr. DFM
[XXI], 5 se Cortoisie ne me delivra de mort là u je ne feissoie a Cortoisie se villanie non] la frase resta in sospeso
[XXI], 8 vos ait] vos aut; regardissiés] ragardissies
[XXI], 9 ceste desloial] ceste desloial ceste desloial
[XXII], 2 biau] le livres biau con le livres barrato
[XXII], 6 delivrer] deslivrer con s espunto
[XXIII], 7 le cuit] le quit, correggo la grafia per evitare ambiguità
[XXIV], 2 metons] metrons con r espunto
[XXIV], 4 estoient] corretto dal copista su estaient
[XXV], 10 cuidéz] cuidex; Dan chevalier - dist le vallet] dan chr dan chr
[XXV], 13 autre] auoitre con oi espunto
[XXVI], 1 fustes] uo fustes con uo espunto
[XXVII], 10 je ai] je ai l con l barrato
[XXVIII], 4 longuemant] longaiemant
[XXVIII], 5 Dieu] Dieu f con f espunto
[XXVIII], 6 Sire chevalier, or sachiés de voir que se je cuidasse trouver en vos si dure conpaingnie] la frase resta in sospeso
[XXVIII], 7 aprés] apres so con so espunto
[XXIX], 2 lance] liance; aloit] aoit con l aggiunto in interlinea
[XXX], 5 conpaingnon] conpaingnieon con ie espunto
[XXXI], 1 hunnis] humis
[XXXI], 5 voit qu'il] uoit sil quil con sil espunto
[XXXIII], 1 rire] riere
[XXXVI], 2 descendent] descendint
[XXXVI], 4 que vos] apert que uos
[XXXVII], 7 com il] com il l con l espunto
[XXXVIII], 2 baiser e] baiser 7 por con por espunto
[XXXIX], 3 sa mort] ma mort
[XXXIX], 6 enteremant] entreemnt
[XL], 6 fetes] festes
[XLII], 3 dedens] dedens ce con ce espunto
[XLII], 10 sachisiés] sachasies
[XLII], 11 sui] sui sui
[XLIII], 1 il se fu] il so fu
[XLIII], 3 probabile lacuna fra i due incisi del dialogo
[XLIV], 1 je vos] ie uos uos; je ne sui] ie ie ne sui; tout] tuot
[XLIV], 5 jaunes] iames
[XLIV], 7 puis] pl
[XLV], 2 point] a point; convient] u convient con u espunto
[XLV], 6 a l'escu] a m lescu con m espunto
[XLVI], 1 parti] parmi
[XLVIII], 1 les lermes] ler lermes
[XLVIII], 6 sol chevalier] sol chevalier peust
[XLIX], 3 me content] ne conutent con il secondo tratto della u espunto
[XLIX], 6 feistes] feistes c con c espunto
[XLIX], 7 ceste] teste
[L], 1 jujemant] iuuiemant
[L], 2 atendre jujemant] atendoroie con o espunto iuuiemant con il primo tratto della seconda u espunto
[L], 6 fust ce] fust l ce con l espunto
[L], 9 a mie] a mie s con s barrata
[L], 10 Maloaut] Molaaut
[LI], 2 qui Danain] que la Danain con la espunto
[LII], 1 mie] mie q con q espunto
[LII], 2 je vi] ie b ui con b espunto
[LII], 7 esleissier] esleississier
[LII], 8 desoremais] deseromais
[LII], 9 sa] a sa
[LII], 10 certainemant] certaimamant con il primo tratto della m espunto
[LIII], 5 veut] veut la con la espunto
[LIV], 8 en moi] ennoi con il primo tratto della prima n espunto
[LV], 4 novelle] nouelle qui portoit con qui portoit espunto
[LVII], 1 se que] se uos que con uos espunto
[LVII], 7 serés] sesres con s espunto
[LVII], 8 serai] seuai
[LVII], 11 a vilté] a ote uilte con ote espunto
[LVIII], 3 ne remaint] re remaint
[LIX], 2 escu] escui con i espunto; pis] pies con e espunto; pies] pis
[LX], 2 quele] quoele con o espunto
[LX], 5 fis] fie
[LXI], 4 je trouvai] ie trouuai ceste trouuai con trouuai ceste
[LXII], 1 crier] a crier; cortoisie] cortorsie; ensint] e ensint con e espunto
[LXIII], 5 sera] sera ce con ce espunto
[LXIII], 9 revengent] reuenger
[LXV], 4 quar] quant con nt espunto
[LXV], 6 parole] palrole con l espunto; orendroit] orenditroit con dit espunto
[LXVI], 5 selonc] selonc a la
[LXVII], 4 de li] de li grai con grai espunto; vos ne] uos ne cuid con cuid espunto
[LXVIII], 2 a fet] a fet toutes uoies il ne puet estre en nulle guise
[LXX], 7 que vos] que uos uos
[LXXII], 1 iniziale miniata con motivi fitomorfi
[LXXII], 7 ele] ele la con la espunto
[LXXIII], 3 point] pount con il primo tratto della u espunto; garder] garder li con li espunto
[LXXIV], 2 meseanche] mestreanche con tr espunto; puis] pluis con l espunto
[LXXV], 2 ne vos] ne uos l con l espunto
[LXXVI], 4 fet] fellt con ll espunto
[LXXVII], 4 fetes] fetes ll con ll espunto; mie] une
[LXXVII], 5 vos dites] uos uos dites
[LXXVII], 7 ne me] ne de me con de espunto
[LXXVIII], 4 ici] cc ici con cc espunto; vos le] uos ne le con ne espunto
[LXXVIII], 10 autresint] auentresint con en espunto; defendre] desfendre; avoir e] auoir s e con s espunto
[LXXX], 3 je vos] ie fos
[LXXX], 10 savoir si] sauoir de si con de espunto
[LXXXI], 8 fere cortoisie] fere ne cortoisie
[LXXXII], 1 jujemant] iuiiemant
[LXXXII], 4 qe vos] que uos que uos; atendu] entendu
[LXXXII], 8 soiés] breusoies con breu espunto
[LXXXIII], 6 pooir] peor; nulle] nulle c con c espunto
[LXXXIII], 11 joians] ia ioians con ia espunto
[LXXXIII], 12 sire] sire a con a espunto
[LXXXIII], 17 que je] que no ie con no espunto
[LXXXIV], 5 coment] sesoment con se espunto
[LXXXV], 1 s'apaie] sapieaie con ie espunto
[LXXXVI], 3 trover] en trouer con en espunto
[LXXXVIII], 4 il dit] ell il dit con ell espunto
[LXXXIX], 5 petit] 7 petit
[XC], 1 iniziale miniata con motivi fitomorfi
[XC], 2 toutes] toutes toutes
[XC], 3 que en] que e en con e espunto
[XCI], 1 se met] samet
[XCI], 2 fui fors] fui tote fors con tote espunto; moins] moise
[XCI], 3 chose] chase
[XCII], 3 eraumant] ereemnt; chanbre] chanbre estoit
[XCII], 4 a chascun] a ch a chascun; selonc] solonc corretto in selonc dal copista
[XCIII], 1 chevels] chevols; veoir] vooir
[XCIII], 4 eüst veüe] eust l ueue con l espunto
[XCIV], 4 entelui] entrelui con r espunto; de plor] de lor plor con lor espunto
[XCV], 2 le lit] le brief lit con brief espunto
[XCV], 4 orendroit] orendroit es con es espunto
[XCVI], 5 moins] mains
[XCVII], 3 une grant] j grant; avant] avant une con une espunto
[XCVII], 4 sus] dus
[XCVII], 6 les lis] les les lis
[XCVIII], 4 veoir ne] veoir l ne; ne li estoit] ne li ostoit; s'en] sen sen
[XCIX], 1 parlerom] parlerom i con i espunto
[XCIX], 2 oroie] oroie u con u espunto
[XCIX], 8 fils] fils s con s espunto
[XCIX], 9 en un] en l un con l espunto
[XCIX], 10 bon] bono conpain con conpain espunto
[C], 1 si] q si con q espunto
[C], 9 li cor fet] li cuer fet
[C], 10 li cor puet] li cuer puet
[C], 11 tendroit] trendroit
[CI], 2 feisiés] feusies; nos estons] nos estre; de mon] de mon e con e espunto
[CI], 12 parfit] porfit
[CI], 14 des chevalier] dex chevalier
[CII], 5 de rois] de l rois con l espunto
[CII], 8 ensint] en ensint
[CIV], 3 dire] a dire; biaus] beaus; quant] qi tant
[CIV], 4 elle devoit] elle devoist con s espunto
[CV], 5 entendirent] endtendirent con d espunto
[CVI], 1 adonc] adont; molt bele] mlt bele mlt
[CVI], 9 peuple] pouple
[CVII], 2 il ne] il se ne con se espunto; il soient] il se soient con se espunto
[CVII], 5 vins pas] uins par
[CVII], 7 escuiers] esaners
[CVII], 8 a cestui point que je conois] a cestui point que ie conois a cestui point
[CVIII], 1 me salt] mes salt
[CVIII], 2 cui je] ie cui
[CVIII], 4 chevalier qui autre] autre chr qui autre
[CIX], 2 conpaignon] conpaiggnon
[CIX], 6 iluec] il iluec; primiere] b primiere con b espunto
[CX], 5 iluec] ilues
[CX], 7 mal conpaignon] mal conpaingnon fu il honis; coardie meistes] coardie meestes
[CXI], 3 demande] demadame
[CXII], 4 entendi] entendi li con li espunto
[CXII], 8 deu] dou
[CXIII], 3 treis] trers
[CXIII], 8 je ai] ie i ai con i espunto
[CXIV], 2 se nos] se uos
[CXIV], 3 nos a esté] nos a estre
[CXIV], 4 voit] doit
[CXVI], 1 por parler] por por parler
[CXVI], 4 fetes] fetes e uos me con e uos me espunto con sottolineatura
[CXVII], 6 de la vostre] de la moie uostre con moie espunto
[CXVII], 8 veisse] uoisse; que je vos] 7 me uos
[CXVIII], 1 dites] dities
[CXVIII], 2 sire] serre; e que vos] 7 que nos
[CXVIII], 5 sachiés] seachies
[CXVIII], 6 a bien] ai d bien con d espunto
[CXX], 2 mes por] mes es por con es espunto
[CXXI], 1 certes] se ie certes con se ie espunto
[CXXI], 5 i veut] iuueut
[CXXI], 9 plot] ploit
[CXXII], 3 le cri comence maintenant e la meslee] le cri comencent maintenant e la meslee maintenant; fo[fa]ndrent] è necessario un controllo diretto sul ms.
[CXXIII], 4 maintenant] maintenanant
[CXXIV], 5 Norbellande] Norballande
[CXXIV], 8 fet] fet b con b espunto
[CXXIV], 13 volés] voles l con l espunto; nos] uos
[CXXIV], 18 verité] uerite uerite
[CXXIV], 24 fet] fet b con b espunto
[CXXV], 4 jor] ior ior; la grant] la gr la grant; roiaume] roisaume con s espunto
[CXXV], 8 quel] quant
[CXXVI], 2 de celle] de celle tonbe avo con tonbe avo espunto; selle] selle es con es espunto
[CXXVII], 3 je vois ai mené en tel mainiere a la mort] ie uos ai mene en tel mainiere mene a la mort; sainiemant] a sainiemnt
[CXXXI], 2 ne le] ne ne le
[CXXXI], 3 ta] st ta con st espunto
[CXXXII], 3 la lame] la la lame
[CXXXII], 6 li] lu con il primo tratto della e espunto
[CXXXIII], 5 corrament] corrairent
[CXXXIV], 5 feroit] feroit en con en espunto
[CXXXV], 7 je veisse] ie di ueisse con di espunto
[CXXXV], 10 en un fou] en un for con u corretta sopra la r este con este espunto
[CXXXVI], 6 noir] noir del cuer dolente
[CXXXVI], 7 de sa fille] de sa roiaume fille
[CXXXVII], 3 si belle] li belle
[CXXXVIII], 6 ceste rente] ceste rende; comunemant] comunemnt doner
[CXXXVIII], 7 quant] quar; jaiant] iaiaiant
[CXXXVIII], 3 alés] alons
[CXXXIX], 1 se Dex vos salt] se Des te salt se Dex uos salt
[CXXXIX], 8 oblierai] oblirerai con r espunto
[CXXXIX], 9 de ceste contree] de ceste contraire; vos fist] me fist
[CXL], 1 e li uns] i e li uns con i espunto
[CXLI], 3 avant] hauant
[CXLI], 4 ceste esprove] cestre esproue con r espunto
[CXLII], 4 jaiant] ia ianiant con n espunto; mortel] mortel bataille con bataille espunto
[CXLIII], 10 la] a la con a espunto
[CXLIII], 14 li jaiant] li iaiaiant
[CXLV], 1 qu'au dereain] quar dereain
[CXLVII], 7 ot] ot ot
[CXLVII], 8 quant Breus] quant Guron
[CXLLIX], 3 estrangie force] estrangie q force con q espunto e barrato
[CL], 1 au cuer] acucuer
[CL], 6 grant] coi grant con coi espunto
[CLI], 1 dont] dont s con s espunto
[CLII], 1 que elle] que il elle con il espunto
[CLII], 3 meillor home] meillor d home con d espunto
[CLIII], 4 ne li fis] ne li fis ne li fis
[CLIV], 2 pere] e se pere con e se espunto
[CLIV], 7 n'i] nii con i espunto
[CLV], 2 sans] sans se con se espunto
[CLV], 6 ovree] auree
[CLVI], 1 or] s or con s espunto
[CLVI], 6 se seingne] se seingne Febus con Febus espunto
[CLVI], 7 avis] auis ch con ch espunto
[CLVI], 11 grant] uo grant con uo espunto
[CLVII], 1 quant] quant le con le espunto; belle] belle praerie con praerie barrato
[CLVIII], 1 iniziale miniata con motivi fitomorfi
[CLIX], 4 adonc que je trouvai] adonc que ie trouuai adonc
[CLIX], 9 grant] grant de si
[CLXI], 6 vos] uos d con d espunto
CIV
[1] Puis que Breüs entent ceste novelle, por ce qu’il avoit ja aucune fois oï parler de Guron, dit il a preudoume: «Sire, ce Dex me salt, de Guron oï je ja parler mes sil qui en parloient ne disoient pas que Guron soit vis, ains disoient qu’il estoit mort; il en dissoit molt grant bien sans faille». [2] «Or sachiés de voir – fet li preudome – que il n’est mie mors, ancois est bien celui meïmes que vos loés tant e a nom Guron.» [3] «Si m’aït Dex sire – fet Breüs –, or sachiés de voir que je me tieng a trop bien paié de ceste aventure que vos m’avés aprise a cestui point, car certes je estoie trop desirans de savoir le non de celui bon chevalier, ne savoir ne le pooie en nulle guise car je si retrouvoie home qui m’en seüst dire verité ne mensoingne. Mes por Dieu, biaus sire, quant vos or m’avés tant dit de bonté que vos m’avés dit son non, or me dites s’il est molt gentil home.» [4] «Si m’aït Dex – fet li preudome –, oïll. Li roïaume de Gaules si deüst estre nostre por raison car li sire qui leens gist si en deüst estre rois, s’il vousist. (45va) Mes il ne vuelt la seingnorie ains la done a un suen frere cuens de lui: il fu chevalier de si grant cuer e de si aut afere qu’il n’en voloit la corone rechevoir e elle devoit estre soe car il estoit li ains nés frere; il leisse la corone por entendre en chevalerie. Li rois Clodoveum fu le primiere rois cristiens de Gaules, fu comencemant de nostre lingnaje e de cels qui crestiens furent. [5] E encore vos di je une autre chose: or sachiés que li roiaume de Gaules si deüst estre de Guron car, avant que li rois Feramons en fust coronés, en porte la corone le pere de Guron; e puis por dolor de moi se mist il seens en ceste abitasion que vos veés e done celui roiaume a un suen neveu. Li roi Ferramons, qui orendroit porte la corone de Gaules, si fu fils d’un nostre serf que je comandai a farchier. Quant sil morut a cui mi fil avoit doné li roiaume de Gaule, il moruit sans oirx; Feramons, qui assés savoit e bien e mal, entre adonc dedens ausint con je sai e il i entre desloiaumant. Guron ne set riens de tout ce, il [ne] set ne de cui il fu fils, il cuide bien que si pere soit mors piecce; e por ce ne savroit il ore qu’il deüst respondre de toute ceste chose qui l’en voudroit demander la verité. [6] Guron est molt gentil home, il fu estrait de part sa mere dou (45vb) lingnaje Elain le Gros qui fu neveu Jozep de Marbatie. Certes, je ne croi pas qu’il ait encore en tout le monde nul plus fort home qui est le pere de Guron; mes se vos orendroit le veïssiés, vos creïssiés molt malemant ce que je vos en ai dit se vos ne veés sa force, car nos menjom si povremant en ceste leu ou vos me veés que a grant poine en poom nos sostenir nostre vie, ne nos n’issom onques de ceens toutes voies et demoron ensint con nos le poom fere.» [7] «Sire – se li a dit Breüs –, qu’en diriés vos? Or sachiés tout veraiemant [que], se tout li monde mi deïst que Guron ne fust gentil home, trop duremant je ne’l creeroie, car certes il semble miels gentils home en toute choses que nul chevalier que je veïsse encors. [8] Mes, biaus sire, por Dieu, quant vos m’avés tant fet de cortoissie que vos m’avés dit de Guron se que je trop en desiroie a oïr, or me dites, se il vos plest, qui fu celui chevalier qui leens se gist, e me contés coment il morut e me dites toutes sa vie. Puis me dites de la damoiselle qui gist en l’autre chanble: aprés le brief que elle porte avec lui, si dit qu’elle morut por amor e morut virge e li chevalier autresint morut por amor. Aprés me dites, s’il vos plest, coment li quatre chevalier moruirent qui gisent en l’autre chanbre après (46ra) la damoiselle, e coment il furent aportés seens. Tout ce me dites, se il vos plest, car se est sans faille une chose que je trop desir a oïr.»