DAME s. f.

DAME s. f.

[FEW III, 123b domina; T-L dame; GD dame1; GDC dame; AND dame1; DÉCT dame; TLF VI, 683a dame1; DMF dame1; TLIO dama]

0.1 dama, dame, dames, damez, damme, dammes.

0.2 Dal latino domina.

0.3 Cfr. Cella 2003, pp. 381-82 (fr. dame).

0.4 1 ‘Donna di un certo rango sociale o matrimoniale dovuto alla nobiltà, a un potere esercitato su qcn o su qcs, a un certo rispetto ispirato’. Nel sintagma gentil dame. Con un aggettivo di segno opposto. In opposizione a femena. 1.1 [Per antonomasia:] La Vergine Maria. Nella locuz. nom. Nostra Dama: la Vergine Maria. Come toponimo. 1.2 ‘Moglie, sposa’. 2. Persona di sesso femminile, donna’.

0.5 Francesca Gambino 8.05.2019. Ultimo aggiornamento: Francesca Gambino 8.05.2019.

 

1 ‘Donna di un certo rango sociale o matrimoniale dovuto alla nobiltà, a un potere esercitato su qcn o su qcs, a un certo rispetto ispirato’.

– «Le regne des femes comença lors que li rois de Scite ou touz les homes de sa terre ala sor les egypciens, ou il furent occis trestoz; et quant les femes sorrent ce, elles firent une dame de lor gent roine dou païs», Brunetto Latini, Tresor, 1, 30, 1.

– «Car la ou sa volentez est obeissant a raison, lors di je que la plus noble partie de celui est dame et roine dou roiaume dou cuer», Brunetto Latini, Tresor, 2, 54, 7.

– «Coment Phylosophye en semblance de une belle dame vient a conforter Boeces», Bonaventura da Demena, La complainte de Boece, Liber I,II.

– «Li chevalier conduisoit une dame mout richemant acesmés, et si vos deviserai comant. Sachiez de voir que la dame estoit vestue d’un riche dras dorés, et en son chief avoit une corone d’or et de pieres presieuses», Rustichello da Pisa, Roman de roi Artus, 3.

– «Rois, princes, dames et barons», Le roman d’Hector et Hercule, 831.

– «Vous devez savoir que ceste dame, de quoy je vous ay compté, fu fille a l’empereur de Romme, une des plus belles dames qui feust en son temps», Tommaso di Saluzzo, Livre du Chevalier Errant, 3, 1.

– «damme, pour pieté – ye te supple, |  doneme a zuppe; – et ye te preg | ne fer neg – a votre serviteurs, |  que stan in doleurs – et in battaille | et peine continuelle, – au mellien | du questi villien, – que ne blastime», Rogeri de Pacienza, Lo balzino, 1161.

 

Nel sintagma gentil dame:

– «La çentil dame estoit en son verçer », La Geste Francor, Macario, 13511.

– «E la çentil dama ala canbra sen vien», Bovo d’Antona udinese, 227.

– «Qar sour les çentis dames elle est la soveraine», Niccolò da Verona, Pharsale, 2750.

 

Con un aggettivo di segno opposto

– «E la meltris dama començà a parler», Bovo d’Antona udinese, 10.

 

In opposizione a femena:

– «Non fi mia la dame cun femena forsoner», La Geste francor, Enfances Bovo, 312.

 

1.1 [Per antonomasia:] La Vergine Maria.

– «Dame sante Marie», feit li quens Anseïs | Con des or nos sera chier vendu cist peïs, |  Quant des miaudres de nos sunt li troi ore pris!», L’Entrée d’Espagne, 1216.

 

– Nella locuz. nom. Nostra Dama: la Vergine Maria.

– «Il s’en alerent en l’iglise de monsignor saint Marc et rendirent grace et merci a Jesu Crist et a sa douce mere Nostre Dame et a monsignor saint Marc», Martin da Canal, Estoires de Venise, 2, LIX.

– «A l’abes de notre Dame fu Galoris otriez», Niccolò da Casola, La Guerra d’Attila, II, XIV, 2361.

– «Bele amie, de ce non doter, che ai speranse in Notre Dame, che nul de nos chevaler li remara», Raffaele da Verona, Aquilon de Bavière, 6, CXXI, 71.

 

Come toponimo:

– «Puis comence la droite France a la cité de Lion sor la Rosne, et dure jusques en Flandres a la mer d’Englaterre, et en Picardie et en Normandie et a la petite Bertaigne et Anjo et en Poito, jusques a Bordel et au fluve de la Gironde, jusques au Poi de Nostre Dame, ou il a .vii. arcevesquiez et bien .li. evesquiez», Brunetto Latini, Tresor, 1, 123, 21.

1.2 ‘Moglie, sposa’

– «Amont le dreçe, basant e boche et ois | Con plus desir e de cuer plus pietois | Che non feit dame son mari, ce saçois», L’Entrée d’Espagne, 15788.

 

2. Per estens., ‘Persona di sesso femminile, donna’.

– «Homes, enfanz e dame ardront sanz nul defeis», L’Entrée d’Espagne, 9957.

– «Le dame e le polçele se vont carojant», La Geste francor, Enfances Bovo, 1022.

– «Cert, dist l’amirant, il n’est pas costume de cristians aler cum dame al sepolcre, ne ceste n’est mie la vogie ne le zamin droit», Raffaele da Verona, Aquilon de Bavière, 1, X, 13.

– «Et lor dames et damoiseles labourent mout noblemant de aguigle sor dras de soie de tous colors a bestes et a osiaus et a{u} moutes autres ymajes», Marco Polo, Il Milione, XXXIV, 6.