RIALFrI - Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana# ISSN 2282-6920

Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana

Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana

LABOR1 s. m. e f.

LABOR1 s. m. e f.

[FEW V, 103b labor; T-L labor1; DMF labeur; TLF X, 882b labeur; GDLI lavoro]

0.1 labor, labors, labour, labours.

0.2 Dal lat. laborem.

0.3 1 ‘Qualsiasi esplicazione di energia volta a un fine determinato’. 2 ‘L’applicazione delle facoltà fisiche e intellettuali dell’uomo rivolta alla produzione di un bene’. 2.1 Nel sintagma metre au labor qcn. ‘mettere all’opera qcn.’. 2.2 ‘Lavorazione’. 3 ‘Impresa’. 4 ‘Fatica’.

0.4 Francesca Gambino 12.08.2019. Ultimo aggiornamento: Francesca Gambino 12.08.2019.

 

1 ‘Qualsiasi esplicazione di energia volta a un fine determinato’.

– « Et sor ceste quarte matire est l’ofice de nature, [ki est viaire] so[n] verai pere: il est creator, ele est creature; il est sens comencement, ele fu comencee; il est comanderes, ele est obeissant; il n’aura ja fin, ele fenira ou tot son labor; il est tot puissant, ele n’a povoir, se de ce non que Dieu li a otroié; il set toutes choses passeés, presentes et futures, ele ne set riens, se ce non que il li mostre; il ordena le monde, ele ensit ses ordenemenz.», Brunetto Latini, Tresor, 1, 8, 2.

– «Oï avez comant le troi outor | Sont en acord d’un dit e d’un labor; | L’uns ne contraire l’autre de nul collor.», L’Entrée d’Espagne, 2802.

– «Bien seroient maovés li diex superior, | Se de tes males ovres te rendisent honor. | Mes tuen faus traimant e tuen mauvais labor | Te meriront anchui cum a faus sedutor : | Qe per e fil e frere fais tuer entre lor, | Qe por ce cuides etre de li Romans segnor.», Niccolò da Verona, Pharsale, 1727.

– «Dist Aquilon, “No ve metés en iror, | Tosto conpliron ceste nostre labor.», La Geste francor, Berta da li pe grant, 1454.

 

2 ‘L’applicazione delle facoltà fisiche e intellettuali dell’uomo rivolta alla produzione di un bene’.

– «Le niés Marsille atent a loi de tor | Che tant est fort de murs e de labor | Che de perere n’idifiz n’a pavor», L’Entrée d’Espagne, 1413.

– «che en la fin se loe l’ome selong le suen labo[u]r», Niccolò da Verona, Prise Pampelune, 1519.

– «Chi feit bon labor, la soir mielz est paiez.», Niccolò da Casola, La Guerra d’Attila, II, XVI, 2294.

 

2.1 Nel sintagma metre au labor qcn. ‘mettere all’opera qcn.’.

– « Por l’ost me feites crïer, bel cier amis | Deman soient tretot a labor mis | Serjant, garçons, li grant e li petis: | Se bien ferunt, tres bien serunt meris», L’Entrée d’Espagne, 6772.

 

2.2 ‘Lavorazione’.

– «Le chans d’azur a lïon d’or. | Mout estoit riche l’autre labor. | A perles grosses estoit ovree; | Le labor vaut une contree», Le roman d’Hector et Hercule, 200.

 

3 ‘Impresa’.

– « E le duc Naymes par le poing le seisi: | Tenez, Rollant, qe par cert vos afi, | Encué avez un tiel labors compli | Ne fu mais tiel pués celui de Davi. | Encué avez roi Marsilles honi, | Ses Diex ontez, vergognez e laidi.», L’Entrée d’Espagne, 4177.

 

4 ‘Fatica’.

– «Quant il avront copé les grant arbor | Une partie des Alemans de sor | (Che nel tienent a mal ne a desonor | Mais tote voie furent bon servior), | Cestor serunt des aubres condutor, | Car il sont grant e ne dotent labor, | Mais de travail vivent e de suor», L’Entrée d’Espagne, 6785.

 

5 ‘Sofferenza’.

– «com grans poines et com grans labours», Tommaso di Saluzzo, Livre du Chevalier Errant, 1, 215.

– «Aprés lui donne sentir que l’amour de Dieu et vertuz est vraye chose precieuse et doulce et vraye, car elle emplist le cuer et nourrist et soustient: precieuse, car on en puet Dieu et quanqu’il a acheter; doulce, car c’est la manne qui toutes choses fait doulces: labour, doulour, lermes, pleurs et martires et toutes painez, et quanquez on puet penser d’amer fait cilz cuers savoureux.», Tommaso di Saluzzo, Livre du Chevalier Errant, 94, 11.

Vai ad inizio pagina keyboard_arrow_up