“Amaestramens” di Aristotele a Alessandro
- Dating
- Inizio del XIV sec.
- Incipit
- Filz gloriousisme, empereor, confirme toi dieus en la voie de conoistre les sentiers de veritez et de vertuz et constringe les bestiels desiriers et confirme ton reigne et alume ton enging au suen servise et honor et cetera. […]
- Explicit
- Aparuz est a moi de comencier en tiel guise dau monde. Et ceste est la utilitez de cest livre: et ceste est la figure de lui.
- Form of the text
- Prosa.
- Language
- Franco-italiano.
- Topic
- Insieme di regole di vita e di buon governo redatte secondo la tradizione da Aristotele, precettore di Alessandro il Grande, per l’illustre Macedone.
- Type of text
- Versione franco-italiana del trattato didattico e moraleggiante pseudo-aristotelico Secretum Secretorum.
Contenuto
Le cc. 61ra – 66ra del ms. 821 (anc. 7209) del fondo francese della Biblioteca Nazionale di Parigi tramandano un rimaneggiamento in franco-italiano del Secretum secretorum ‒ in arabo Sirr al-’asrār ‒ il più diffuso fra i resoconti leggendari degli insegnamenti di Aristotele ad Alessandro Magno nell’Occidente medievale, attribuito fino all’epoca rinascimentale al filosofo stagirita. Il Secretum secretorum consiste in una lunga epistola del vecchio Aristotele, che, impossibilitato a raggiungere in Asia il suo giovane discepolo, preferisce inviare per iscritto una raccolta di consigli morali, politici e militari (speculum principis) e di suggerimenti igienici, dietetici e farmacologici (regimen sanitatis). Nell’opera sono confluite nel tempo anche ampie sezioni di astrologia, fisiognomica, medicina, alchimia e magia, con un lapidario e un erbario.
Il rimaneggiamento in franco-italiano contenuto nelle cc. 61ra – 66ra del ms. 821 del fondo francese della Biblioteca Nazionale di Parigi fornisce solo una parte del testo trasmesso dalla tradizione più diffusa, ovvero la prima sezione degli insegnamenti di Aristotele ad Alessandro, vale a dire quelli morali, e manca del prologo.
Fortuna
Del grande successo ottenuto in epoca medievale dal Secretum secretorum è rimasta traccia nel grande numero di manoscritti latini che ne riportano il testo ‒ interamente o compendiato ‒ e nell’elenco dei volgarizzamenti pervenuti fino a noi: oltre 600 codici tramandano l’opera pseudo-aritotelica in latino (si veda Steele 1920) e parimenti ampia è la tradizione manoscritta dei volgarizzamenti nelle lingue anglosassoni e romanze (per queste ultime si rimanda agli studi di Monfrin 1982, Zinelli 2000, Milani 2001 e Zamuner 2005).
Manoscritti
Paris, Bibliothèque Nationale de France, français 821.
Lingua
Dal punto di vista fonetico, un fenomeno caratteristico del franco-italiano è l’uso dei tipi in –ie, come tiel, parlier, ecc.
In alcuni casi e finale è resa con a (da XXIII.5; XXIV.10, guarda – III pers. sing. del presente indicativo – XXV.8, sovra II.12, trespassa – III pers. sing. dell’indicativo presente- II.10), subendo l’evidente interferenza dell’italiano.
Secondo un fenomeno comune ai testi franco-italiani, il grafema q dilegua quasi sempre la labiale u: qi, qe, qant, qiel, qieles, qiels, qieus, qoi, passim; qais XXII.1; qantes XXVI.4; qatre II.1; XIII.3; XVI.1; qestions VII.4; aqiert II.11; XXV.2.4; aqis IV.6; aqirant X.8; aqises I.8; aqistament IV.6; aqire II.9; cerqier II.6; enqerre II.6; enqier XVII.1; maiqe XXIII.6; onqes III.2; reqiert X.1; XXII.1; speriqes XXVI.2.
Secondo la consuetudine di molti testi in franco-italiano, inoltre, la s iniziale seguita da consonante perde la vocale prostetica: scoliers XXI.3; se ne spaventent XV.3; speciaus XIV.1; specielment IX.3; speculeour IV.1; spois XV.1; spoisement XX.9; speriqes XXVI.2; stadiere XXV.7; statuies XVI.13; XX.11; statuiz XVI.13; student I.13; se studeira X.9; studier XXI.2; studeors XXI.9; stuides XXI.2.
Per quanto riguarda l’uso dei pronomi, è riscontrata l’interferenza dell’italiano nei due casi seguenti: se ne spaventent XV.3 e ne aura honor VII.2, nei quali il pronome francese en assume la forma italiana ne.
Sul piano lessicale, le voci che seguono si allontanano dalla forma regolare del francese antico: accidentiels XVI.7; bevandes XXII.2; concestoires XV.2; da XXIII.5; XXIV.10; das V.1; deposite XXII.1; desideries V.1; domandaisons XXI.4; egnorier III.13; estrument IV.3; faime XVIII.1; fantine XXI.10; feminils XII.3; gardarse X.13; metuz XXII.1; pensiers XI.3; pluige XVI.4.5.6.7; XXIV.8; prometue XX.4; scoliers XXI.3; segnoregement XXV.4; segnoregeor XXIV.8; seignoregier VI.2; seignoregeors I.2; siegue XXIV.2; (ne) spandes XIX.1; spaventent XV.3; speciaus XIV.1; specielment IX.3; speculeour IV.1; spois XV.1; spoisement XX.9; stadiere XXV.7; statuies XVI.13; XX.11; statuiz XVI.13; student I. 13; (au) stuides XXI.2; (aus) studier XXI.2; studeors XXI.9; stuident XXI.3; qais XXII.1; verdes XVI.7.
Bibliografia
Edizione
Babbi, Anna Maria
1984 Il testo franco-italiano degli “Amaestramens” di Aristotele a Alessandro (Parigi, B.N., ms. 821 del fondo francese), “Quaderni di lingue e letterature”, 9 (1984), 201-269.
Studi
Babbi, Anna Maria
1982 Appunti sulla lingua della Storia di Landomata (Parigi, Bibl. Naz., ms. 821 del fondo francese), “Quaderni di lingue e letterature”, 7 (1982), 125-144.
Burich, Nancy J.
1970 Alexander the Great. A Bibliography, Kent – Ohio, Kent State University Press, 1970.
Cecioni, Giorgio
1889 Il Secretum secretorum attribuito ad Aristotele e le sue redazioni volgari, «Il Propugnatore», n.s., II (1889), 72-102.
Grignaschi, Mario
1976 L’origine et les métamorphoses du Sirr-al-asrār, «Archives d’histoire doctrinale et littéraire du Moyen Âge», 43, 1976, 7-112.
1982 Remarques sur la formation et l’interprétation du Sirr al-’asrār, in Pseudo-Aristotle. The Secret of Secrets. Sources and Influences, ed. W. F. Ryan e C. B. Schmitt, London, 1982 (Warburg Institute Surveys and texts, IX), 3-33.
Manzalaoui, Mahmoud
1970-1971 The pseudo-aristotelian Kitāb Sirr al-Asrar. Facts and Problems, «Oriens», 23-24, 1970-1971, 147-257.
Meyer, Paul
1886 Alexandre le Grand dans la littérature française du Moyen Âge, Paris, F. Vieweg, 1886.
Meyer-Lübke, Wilhelm
1887 Franko-italienische Studien, «Zeitschrift für romanische Philologie», 10 (1887), 363-410: 378-379.
Milani, Matteo
2001 La tradizione italiana del Secretum Secretorum, «La parola del testo», 5, 2001, 209-253.
Monfrin, Jacques
1947 Le Secret des Secretes. Recherches sur les traductions françaises, suivies du texte de Jofroi Waterford et Servais Copale, in Positions des thèses soutenues par les élèves d ela promotion de 1947, École Nationale des Chartes, Paris, 1947, 93-99.
1964 Sur les sources du Secret des Secrets de Jofroi de Waterford et Servais Copale, in Mélanges de linguistique romane et de philologie médiévale” offerts à Maurice Delbouille, Gembloux, J. Duculot, 1964, 509-530.
1982 La place du Secret des secrets dans la littérature française médiévale,” in Pseudo-Aristotle. The Secret of Secrets. Sources and Influences, ed. W. F. Ryan e C. B. Schmitt, London, 1982 (Warburg Institute Surveys and texts, IX), 76-77.
Renzi, Lorenzo
1976 Il francese come lingua letteraria e il franco-lombardo. L’epica carolingia nel Veneto, in Storia della Cultura Veneta, Vicenza, Neri Pozza, 1976, vol. I, 571 e 582.
Schmitt, Charles B.
1982 Francesco Storella and the Last Printed Edition of the Latin Secretum Secretorum (1555), in Pseudo-Aristotle. The Secret of Secrets. Sources and Influences, ed. W. F. Ryan e C. B. Schmitt, London, 1982 (Warburg Institute Surveys and texts, IX), 124-131.
Schmitt, Charles B. – Knox, Dilwyn
1985 Pseudo-Aristoteles Latinus. A Guide to Latin Works falsely Attributed to Aristotle before 1500, London, Warburg Institute, University of London, 1985 (Warburg Institute Surveys and Texts, 12).
Steele, Robert
1920 [Pseudo Aristotele], Secretum secretorum, cum glossis et notulis, in Opera hactenus inedita Rogeri Baconi, vol. V, a cura di R. Steele, Oxford, Clarendon Press, 1920, 155-266.
Williams, Steven J.
2003 The Secret of Secrets: the Scholarly Career of a Pseudo-Aristotelian Text in the Latin Middle Ages, Ann Arbor, University of Michigan Press, 2003, 368-417.
Zamuner, Ilaria
2005 La tradizione romanza del Secretum secretorum pseudo-aristotelico. Regesto delle versioni e dei manoscritti, «Studi Medievali», Serie III, 46, 2005, 31-116.
2003 Per l’edizione critica dei volgarizzamenti provenzali dell’Epistola ad Alexandrum de dieta servanda, in Scène, évolution, sort de la langue et de la littérature d’oc. Actes du Septième Congrès International de l’AIEO, Reggio Calabria – Messina 7-13 juillet 2002, publiés par R. Castano, S. Guida et F. Latella, Roma 2003, t. 1, 739-759.
2006 Il volgarizzamento catalano Ct3 del Secretum secretorum ps.-aristotelico e il codice 1474 della Biblioteca Nacional di Madrid, «Quaderni di lingue e letterature dell’Università di Verona», 31 (2006), 237-245.
Zinelli, Fabio
2000 Ancora un monumento dell’antico aretino e sulla tradizione italiana del Secretum secretorum, in Per Domenico De Robertis. Studi offerti dagli allievi fiorentini, a cura di I. Becherucci, S. Giusti e N. Tonelli, Firenze, 2000, 509-561.
Crediti
Scheda a cura di Serena Modena.
Ultimo aggiornamento: 16 febbraio 2014.