RIALFrI - Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana# ISSN 2282-6920

Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana

Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana

“Amaestramens” di Aristotele a Alessandro

Dating
Inizio del XIV sec.
Incipit
Filz gloriousisme, empereor, confirme toi dieus en la voie de conoistre les sentiers de veritez et de vertuz et constringe les bestiels desiriers et confirme ton reigne et alume ton enging au suen servise et honor et cetera. […]
Explicit
Aparuz est a moi de comencier en tiel guise dau monde. Et ceste est la utilitez de cest livre: et ceste est la figure de lui.
Form of the text
Prosa.
Language
Franco-italiano.
Topic
Insieme di regole di vita e di buon governo redatte secondo la tradizione da Aristotele, precettore di Alessandro il Grande, per l’illustre Macedone.
Type of text
Versione franco-italiana del trattato didattico e moraleggiante pseudo-aristotelico Secretum Secretorum.

Contenuto

Le cc. 61ra – 66ra del ms. 821 (anc. 7209) del fondo francese della Biblioteca Nazionale di Parigi tramandano un rimaneggiamento in franco-italiano del Secretum secretorum ‒ in arabo Sirr al-’asrār ‒ il più diffuso fra i resoconti leggendari degli insegnamenti di Aristotele ad Alessandro Magno nell’Occidente medievale, attribuito fino all’epoca rinascimentale al filosofo stagirita. Il Secretum secretorum consiste in una lunga epistola del vecchio Aristotele, che, impossibilitato a raggiungere in Asia il suo giovane discepolo, preferisce inviare per iscritto una raccolta di consigli morali, politici e militari (speculum principis) e di suggerimenti igienici, dietetici e farmacologici (regimen sanitatis). Nell’opera sono confluite nel tempo anche ampie sezioni di astrologia, fisiognomica, medicina, alchimia e magia, con un lapidario e un erbario.

Il rimaneggiamento in franco-italiano contenuto nelle cc. 61ra – 66ra del ms. 821 del fondo francese della Biblioteca Nazionale di Parigi fornisce solo una parte del testo trasmesso dalla tradizione più diffusa, ovvero la prima sezione degli insegnamenti di Aristotele ad Alessandro, vale a dire quelli morali, e manca del prologo.

Fortuna

Del grande successo ottenuto in epoca medievale dal Secretum secretorum è rimasta traccia nel grande numero di manoscritti latini che ne riportano il testo ‒ interamente o compendiato ‒ e nell’elenco dei volgarizzamenti pervenuti fino a noi: oltre 600 codici tramandano l’opera pseudo-aritotelica in latino (si veda Steele 1920) e parimenti ampia è la tradizione manoscritta dei volgarizzamenti nelle lingue anglosassoni e romanze (per queste ultime si rimanda agli studi di Monfrin 1982, Zinelli 2000, Milani 2001 e Zamuner 2005).

Manoscritti

Lingua

Dal punto di vista fonetico, un fenomeno caratteristico del franco-italiano è l’uso dei tipi in –ie, come tiel, parlier, ecc.

In alcuni casi e finale è resa con a (da XXIII.5; XXIV.10, guarda – III pers. sing. del presente indicativo – XXV.8, sovra II.12, trespassa – III pers. sing. dell’indicativo presente- II.10), subendo l’evidente interferenza dell’italiano.

Secondo un fenomeno comune ai testi franco-italiani, il grafema q dilegua quasi sempre la labiale u: qi, qe, qant, qiel, qieles, qiels, qieus, qoi, passim; qais XXII.1; qantes XXVI.4; qatre II.1; XIII.3; XVI.1; qestions VII.4; aqiert II.11; XXV.2.4; aqis IV.6; aqirant X.8; aqises I.8; aqistament IV.6; aqire II.9; cerqier II.6; enqerre II.6; enqier XVII.1; maiqe XXIII.6; onqes III.2; reqiert X.1; XXII.1; speriqes XXVI.2.

Secondo la consuetudine di molti testi in franco-italiano, inoltre, la s iniziale seguita da consonante perde la vocale prostetica: scoliers XXI.3; se ne spaventent XV.3; speciaus XIV.1; specielment IX.3; speculeour IV.1; spois XV.1; spoisement XX.9; speriqes XXVI.2; stadiere XXV.7; statuies XVI.13; XX.11; statuiz XVI.13; student I.13; se studeira X.9; studier XXI.2; studeors XXI.9; stuides XXI.2.

Per quanto riguarda l’uso dei pronomi, è riscontrata l’interferenza dell’italiano nei due casi seguenti: se ne spaventent XV.3 e ne aura honor VII.2, nei quali il pronome francese en assume la forma italiana ne.

Sul piano lessicale, le voci che seguono si allontanano dalla forma regolare del francese antico: accidentiels XVI.7; bevandes XXII.2; concestoires XV.2; da XXIII.5; XXIV.10; das V.1; deposite XXII.1; desideries V.1; domandaisons XXI.4; egnorier III.13; estrument IV.3; faime XVIII.1; fantine XXI.10; feminils XII.3; gardarse X.13; metuz XXII.1; pensiers XI.3; pluige XVI.4.5.6.7; XXIV.8; prometue XX.4; scoliers XXI.3; segnoregement XXV.4; segnoregeor XXIV.8; seignoregier VI.2; seignoregeors I.2; siegue XXIV.2; (ne) spandes XIX.1; spaventent XV.3; speciaus XIV.1; specielment IX.3; speculeour IV.1; spois XV.1; spoisement XX.9; stadiere XXV.7; statuies XVI.13; XX.11; statuiz XVI.13; student I. 13; (au) stuides XXI.2; (aus) studier XXI.2; studeors XXI.9; stuident XXI.3; qais XXII.1; verdes XVI.7.

Bibliografia

Edizione

Babbi, Anna Maria

1984      Il testo franco-italiano degli “Amaestramens” di Aristotele a Alessandro (Parigi, B.N., ms. 821 del fondo francese), “Quaderni di lingue e letterature”, 9 (1984), 201-269.

Studi

Babbi, Anna Maria

1982      Appunti sulla lingua della Storia di Landomata (Parigi, Bibl. Naz., ms. 821 del fondo francese), “Quaderni di lingue e letterature”, 7 (1982), 125-144.

 

Burich, Nancy J.

1970      Alexander the Great. A Bibliography, Kent – Ohio, Kent State University Press, 1970.

 

Cecioni, Giorgio

1889    Il Secretum secretorum attribuito ad Aristotele e le sue redazioni volgari, «Il Propugnatore», n.s., II (1889), 72-102.

 

Grignaschi, Mario

1976    L’origine et les métamorphoses du Sirr-al-asrār, «Archives d’histoire doctrinale et littéraire du Moyen Âge», 43, 1976, 7-112.

1982    Remarques sur la formation et l’interprétation du Sirr al-’asrār, in Pseudo-Aristotle. The Secret of Secrets. Sources and Influences, ed. W. F. Ryan e C. B. Schmitt, London, 1982 (Warburg Institute Surveys and texts, IX), 3-33.

 

Manzalaoui, Mahmoud

1970-1971      The pseudo-aristotelian Kitāb Sirr al-Asrar. Facts and Problems, «Oriens», 23-24, 1970-1971, 147-257.

 

Meyer, Paul

1886      Alexandre le Grand dans la littérature française du Moyen Âge, Paris, F. Vieweg, 1886.

 

Meyer-Lübke, Wilhelm

1887      Franko-italienische Studien, «Zeitschrift für romanische Philologie», 10 (1887), 363-410: 378-379.

 

Milani, Matteo

2001    La tradizione italiana del Secretum Secretorum, «La parola del testo», 5, 2001, 209-253.

 

Monfrin, Jacques

1947      Le Secret des Secretes. Recherches sur les traductions françaises, suivies du texte de Jofroi Waterford et Servais Copale, in Positions des thèses soutenues par les élèves d ela promotion de 1947, École Nationale des Chartes, Paris, 1947, 93-99.

1964    Sur les sources du Secret des Secrets de Jofroi de Waterford et Servais Copale, in Mélanges de linguistique romane et de philologie médiévale” offerts à Maurice Delbouille, Gembloux, J. Duculot,‎ 1964, 509-530.

1982    La place du Secret des secrets dans la littérature française médiévale,” in Pseudo-Aristotle. The Secret of Secrets. Sources and Influences, ed. W. F. Ryan e C. B. Schmitt, London, 1982 (Warburg Institute Surveys and texts, IX), 76-77.

 

Renzi, Lorenzo

1976      Il francese come lingua letteraria e il franco-lombardo. L’epica carolingia nel Veneto, in Storia della Cultura Veneta, Vicenza, Neri Pozza, 1976, vol. I, 571 e 582.

 

Schmitt, Charles B.

1982    Francesco Storella and the Last Printed Edition of the Latin Secretum Secretorum (1555), in Pseudo-Aristotle. The Secret of Secrets. Sources and Influences, ed. W. F. Ryan e C. B. Schmitt, London, 1982 (Warburg Institute Surveys and texts, IX), 124-131.

 

Schmitt, Charles B. – Knox, Dilwyn

1985    Pseudo-Aristoteles Latinus. A Guide to Latin Works falsely Attributed to Aristotle before 1500, London, Warburg Institute, University of London, 1985 (Warburg Institute Surveys and Texts, 12).

 

Steele, Robert

1920    [Pseudo Aristotele], Secretum secretorum, cum glossis et notulis, in Opera hactenus inedita Rogeri Baconi, vol. V, a cura di R. Steele, Oxford, Clarendon Press, 1920, 155-266.

 

Williams, Steven J.

2003    The Secret of Secrets: the Scholarly Career of a Pseudo-Aristotelian Text in the Latin Middle Ages, Ann Arbor, University of Michigan Press, 2003, 368-417.

 

Zamuner, Ilaria

2005    La tradizione romanza del Secretum secretorum pseudo-aristotelico. Regesto delle versioni e dei manoscritti, «Studi Medievali», Serie III, 46, 2005, 31-116.

2003    Per l’edizione critica dei volgarizzamenti provenzali dell’Epistola ad Alexandrum de dieta servanda, in Scène, évolution, sort de la langue et de la littérature d’oc. Actes du Septième Congrès International de l’AIEO, Reggio Calabria – Messina 7-13 juillet 2002, publiés par R. Castano, S. Guida et F. Latella, Roma 2003, t. 1, 739-759.

2006    Il volgarizzamento catalano Ct3 del Secretum secretorum ps.-aristotelico e il codice 1474 della Biblioteca Nacional di Madrid, «Quaderni di lingue e letterature dell’Università di Verona», 31 (2006), 237-245.

 

Zinelli, Fabio

2000    Ancora un monumento dell’antico aretino e sulla tradizione italiana del Secretum secretorum, in Per Domenico De Robertis. Studi offerti dagli allievi fiorentini, a cura di I. Becherucci, S. Giusti e N. Tonelli, Firenze, 2000, 509-561.

Crediti

Scheda a cura di Serena Modena.
Ultimo aggiornamento: 16 febbraio 2014.

Go to top of the page keyboard_arrow_up