RIALFrI - Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana# ISSN 2282-6920

Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana

Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana

[CHIERIR] v.

[CHIERIR] v.

[FEW II-1, 442b carus; T-L chierir; GD cherir; GDC cherir; TLF V, 664b chérir]

0.1 cheri, cheries, cherir, cheris, cheriz, chierent, chieri.

0.2 Dal latino carus.

0.3 1 Cherir qqc. ‘Tenere a qualcosa, apprezzarla’. 2 Cherir qqn. ‘Tenere a qualcuno, amarlo’. 2.1 ‘Onorare qualcuno, dimostrargli rispetto e affetto’.

0.4 Francesca Gambino 13.07.2025. Ultimo aggiornamento: Francesca Gambino 13.07.2025.

 

1 Cherir qqc. ‘Tenere a qualcosa, apprezzarla’.

– «Hei! sire», dit Sanson, «ce feit bien a cherir. | Une rien vos dirai, non mie por blandir,| Qe la u vos fussés, nus hon poroit languir.», L’Entrée d’Espagne, secondo quarto XIV sec., Padova, 13825.

2 Cherir qqn. ‘Tenere a qualcuno, amarlo’.

– «et quant j’en fusse vestu, que je portasse un escu de voz armes, si me deüssiez cherir et norir en vostre amor, quel qu’ele fust tendre ou novele, ausi com l’en norist un enfant au doi en son sein par amor.», Richard de Fournival, Li bestiaires d’amours, fine del XIII sec. e inizio del XIV, scriptorium lombardo, 8, 4.

– «Mes quand l’esforz Marsille trapasa par de ci | pour aler en secors dou fort roi Maoçeri, | Gondoer vint ou lour e tant fort m’a chieri | ch’il me laisa en suen lieu en suen riame anti», Niccolò da Verona, Prise Pampelune, metà XIV sec., Verona, 2281.

– «Sachiez, fils, que a clers et a chevaliers a Dieux commandé le monde en garde pour ce qu’ilz le tiengnent en paix et en justice et en sagece et en charité, car sagece et charité sont achoisons par quoy Dieu soit congneuz, amez, honnourés et cheriz.», Tommaso di Saluzzo, Livre du Chevalier Errant, 1403-1405, Piemonte, 73, 18.

2.1 ‘Onorare qualcuno, dimostrargli rispetto e affetto’.

– «Mes lor sangnor les deivent amer et cherir sor toz caus dou monde, puis que il ont non de sangnors por aus, et por autres non.», Enanchet, 1226-1252, 19, 19.

– «Tresbien sachez qe mot parler | Ne puet nuls d’els qant il le virent;| Ainz chierent toz qant il sentirent | La grant douçor dou nostre seignor.», Passion di Parigi, inizio XIV sec., 1273.

Vai ad inizio pagina keyboard_arrow_up