[*ACORTER] v.
[*ACORTER] v.
[FEW III-281b *excorrigere; TLF escorter; GDLI scortare]
0.1 acorte.
0.2 Dall’it. scorta, cfr. Holtus 1979, p. 187 s.v. acorte.
0.3 Hapax legomenon, per cui cfr. Holtus 1979, p. 187 s.v. acorte, che spiega la forma come un derivato dall’it. scorta più il prefisso franco-italiano a– al posto di s-/es– di scortare/escorter.
L’it. scortare deriva da scorta, a sua volta femminile sostantivato di scorto, participio passato di scorgere, nel significato antico di ‘guidare’, dal lat. *excŏrrigĕre ‘guidare, accompagnare’, cfr. Vocabolario Treccani s.v. scorta, scortare e scorgere.
Il TLF s.v. escorter indica una prima attestazione del verbo solo nel 1530 ‘accompagner’ (lettre de P. Wyart à Antoinette de Bourbon ds G. LE PIMODAN, La Mère des Guises, Paris, 1925, p. 315) e lo ritiene un derivato di escorte, sostantivo attestato a partire dal 1520 [«faire scorte ‘accompagner une personne ou un groupe pour le protéger (en parlant d’une troupe armée)’, CL. DE SEYSSEL, Trad. de Diodore, II, 29, éd. 1530 ds HUG.»], un italianismo [«Empr. à l’ital. scorta « troupe armée qui accompagne une personne ou un groupe », attesté dep. le XIIIe s. (Jacopone d’apr. DEI)»].
L’italiano accortare ‘scorciare’ ha un altro etimo, è un derivato dell’agg. corto, per cui cfr. la voce del TLIO.
0.4 1 ‘Guidare, accompagnare per insegnare la strada, scortare’.
0.5 Francesca Gambino 23.07.2025. Ultimo aggiornamento: Francesca Gambino 23.07.2025.
1 ‘Guidare, accompagnare per insegnare la strada, scortare’.
– « Rolant avec li troi se jue e se deporte; | Le gentil convertis Aqilant mont conforte | Que, se Diex les amaine e mort non les acorte, | Tant q’il trovent le roi qi la grant aigle porte, | ja mais de oule grace n’iert recluse la porte.», L’Entrée d’Espagne, secondo quarto XIV sec., Padova, 13168.