RIALFrI - Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana# ISSN 2282-6920

Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana

Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana

AAISIER v.

AAISIER v.

[FEW XXIV, 152a adjacens; T-L aaisier; DMF aaisier; TLIO agiare ; GDLI agiare]

0.1 aaisa, aaiser, aaiserent, aaisie, aaisié, aaisiee, aaisier, aaisiés, aaisiez, aesié, aesier, aisie, aisier, aisiers, aisié, aisiés, aisiez, aïsiez.

0.2 Dal latino adjacens.

0.3 In italiano il termine è un gallicismo dal provenzale aizar, francese antico aisier.

0.4 1 Trans. Nella locuzione Aaisier qqn (de) ‘Dargli ciò che è necessario, fornirlo di cibo, bevande, ricovero, servirlo’.  2 Uso intransitivo o pronominale ‘Mettersi a proprio agio, darsi ristoro’. 3 Infinito sostantivato ‘Agio, benessere’. 4 Participio passato usato come aggettivo ‘Fornito di tutto ciò che serve’.

0.5 Francesca Gambino 13.02.2020. Ultimo aggiornamento: Francesca Gambino 13.02.2020.

 

1 Trans. Nella locuzione Aaisier qqn (de) ‘Dargli ciò che è necessario, fornirlo di cibo, bevande, ricovero, servirlo’.

– «Quant li rois Manfrois, que a celui tens estoit sire de Puille et de Cesile, sot la venue de monsignor li enpereor de Coustantinople, si li ala a l’encontre et le resut mult bel et li fist joie et feste, et le aaisa de totes iceles choses que apartient a avoir enpereor, et li dona vaisselement, que d’or que d’arjent, a devise, li biaus dras de soie, biaus destriers et palefrois et autre chevaus por sa maisnee, et maint vaslet por lui servir.», Martin da Canal, Estoires de Venise, 2, XXXIX.

– «Tretous furent mout bien servis e [a]aisiés | pour celour de la ville, ond mout lour vint a griés.», Niccolò da Verona, Prise Pampelune, metà XIV sec., 2470.

– «Ainsi passamez cel jour, et moult feusmez bien serviz et aaisiez, car la dame moult se penoit de nous honnourer et moult nous festoioit et chantoit et se deduisoit, et a ce nous semonnoit, mez ce estoit pour neant, car reconfforter ne me savoie pour la desmesuree perte que fis en ma dame, dont souvent gemiz et ploure; pour tel tous deduiz perduz avoye.», Tommaso di Saluzzo, Livre du Chevalier Errant, 1403-1405, Piemonte, 55, 124.

 

2 Uso intransitivo o pronominale ‘Mettersi a proprio agio, darsi ristoro’.

– «Li aver ne li eschas n’osent despandre ne doner, [8] ainz languissent d’angoisse, et ce qu’il ont n’est mie lor, [9] quar il ne s’an osent aaisier ne chose faire qui soit a l’onor et au profit de lor cors et de lor ames; », Filippo da Novara, Quatre âges de l’homme, ante 1254, Mediterraneo orientale, 3.24, 9.

– «Entrementiers que les trieves duroient, chascun pense de soy faire aaisier et garir, car grant besoing a homme qui est malaisié de estre en recreacion de cuer.», Tommaso di Saluzzo, Livre du Chevalier Errant, 1403-1405, Piemonte, 7, 73.

 

3 Infinito sostantivato ‘Agio, benessere’.

– «Se tu as temptacion de gloutonie, regarde attemprance, abstinence, contenance, prudence, car attemprance te donnera santé et aaiser par mesure, attenance te donnera usaige de raison et / de ta conscience et sens, car l’omme, quant scet avoir atenance, donc entent et aime raison en sa conscience.», Tommaso di Saluzzo, Livre du Chevalier Errant, 1403-1405, Piemonte, 67, 10.

 

4 Participio passato usato come aggettivo ‘Fornito di tutto ciò che serve’.

– «Une cité mout bele, aisie e garnie», Roman d’Alexandre (B), in versi (versione B), 1871.

Go to top of the page keyboard_arrow_up