RIALFrI - Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana# ISSN 2282-6920

Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana

Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana

[*ABRANDIR] v.

[ABRANDIR] v.

[FEW XV-1, 244b-245a brand1; T-L brandir1; TLF brandir; TLIO brandire; GDLI brandire]

0.1 abrandissant.

0.2 Dal germ. brand, cfr. FEW XV-1, 244b-245a brand1.

0.3 L’italiano brandire deriva dall’a. fr. brandir, cfr. TLIO s.v. brandire 02.

0.4 N Si tratta del verbo brandir, al quale viene aggiunto il tipico prefisso franco-italiano a-, cfr. Holtus 1979, pp. 180-82. Un diverso etimo pare presupposto dal lemma abrandir del T-L, dopo il quale c’è un punto interrogativo e la glossa per l’unico esempio riportato è «trans. verbrennen».

0.5 1 [Milit.] ‘Afferrare, impugnare (le armi)’.

0.6 Francesca Gambino 20.05.2025. Ultimo aggiornamento: Francesca Gambino 20.05.2025.

 

1 [Milit.] ‘Afferrare, impugnare (le armi)’.

– «Come senglers irés chant est feru, | Est le niés Karles vers Pellias venu, |  Abrandissant le bon brant amullu, |  Que mervoille est chant il non l’a runpu», L’Entrée d’Espagne, secondo quarto XIV sec., Padova, 13058.

 

Go to top of the page keyboard_arrow_up