RIALFrI - Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana# ISSN 2282-6920

Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana

Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana

[DÄERRAIN]

[DÄERRAIN]

[FEW III, 48b de retro; T-L däerrain; GD derrain/derrien; AND dederain; DÉCT däerrain; DMF derrain; TLIO deretano]

0.1 daierain, darain, darreain, darriens, darrienne, darerain, deesrain, derain, deraine, derreines, derrien, derrain.

0.2 Dal latino de rĕtro.

0.3 1 [Nello spazio] Agg. e sost. 1.1 ‘Che è alla fine, all’estremità di qualche cosa’. 1.2 ‘Posto nella stessa direzione di qualcos’altro, ma più lontano dall’osservatore, posteriore’. 2 [Nel tempo]. 2.1 [Con un’idea di chiusura] Agg. ‘Che è alla fine di una serie di elementi simili in una successione cronologica, ultimo’. Derrain tens ‘Ultimo periodo della vita’. Derrains jours ‘Giorni che precedono la morte’. Derrain jour ‘giorno della morte’ Derraine mort. 2.2 Sost. 2.2.1 [Con un’idea di chiusura] ‘Chi / ciò che è alla fine di una serie’. À / au derrain ‘Alla fine’. 2.2.2 [Senza idea di chiusura] ‘Colui che viene dopo altri, ma è a sua volta seguito da altri’. 3 [In senso astratto] Agg. ‘Estremo’. bataille derraine ‘battaglia decisiva’.

0.4 Francesca Gambino 30.04.2019. Ultimo aggiornamento: Francesca Gambino 30.04.2019.

 

1 [Nello spazio] Agg. e sost.

1.1 ‘Che è alla fine, all’estremità di qualche cosa’.

– «XXVII. DU DARERAIN <CAPITELE>», Aldobrandino da Siena, Régime du corps, 4, XXVII.

– «Aprés ce li covient il amesurer le .ii. derreines sillabes dou vers, en tel maniere que toutes les letres de la derreene sillabe soient semblables, et au moins la vocal de sillabe qui vait devant la derreniere», Brunetto Latini, Tresor, 3, 10, 2.

 

1.2 ‘Posto nella stessa direzione di qualcos’altro, ma più lontano dall’osservatore, posteriore’.

– «Ces et maintes autres terres et isles sont outre Bertaigne et outre la terre de Norve, mes l’isle de Tille est la derraine, qui est si durement en parfont de septentrion que en esté, quant li soloil entre au signal de Cancre, a tres granz jors, la nuit i est si petite que ele semble autresi come nient et en yver, quant le soleil entre en Capricorne, a la tres grant nuit», Brunetto Latini, Tresor, 1, 123, 26.

– « Et sachiés qe a chief de ceste .iii. jornee trouve l’e<n> la cité de Cugiu, qui mout est grant et bielle. E sunt au Grant Kan et sunt ydres. Et est la deraine cité de la seingnorie de Qi<n>sai, car de ce avant ne a que fere Qi<n>sai, mes comance le autre roiame, ce est, de les .viiii. part, une do Mangi que est apellé Fugiu», Marco Polo, Il Milione, CLIII, 24.

 

2 [Nel tempo]

2.1 [Con un’idea di chiusura] Agg. ‘Che è alla fine di una serie di elementi simili in una successione cronologica, ultimo’.

– «Oraces dit: Mors est l[e] derrene terme de toutes choses», Brunetto Latini, Tresor, 2, 84, 4.

– «Mahomet, te tien tu par maupaiéz de cestui darreain bevrage?», Le Livre de l’eschiele Mahomet, LII, 20.

– «Sachés, signors, que le derain jor de jener est la feste et la procession doblé, que l’une de ces .ij. contrees dont je vos ai fait mencion s’en vienent li damosiaus et li homes d’aage en aive au palés de monsignor li dus et desendent en seche terre et donent plus de .d. banieres as petis enfans et les envoient a .ij. a .ij. tres devant l’iglise de monsignor saint Marc», Martin da Canal, Estoires de Venise, 2, XCIII.

– «porront savoir ententivement – par ces .iiij. moz darriens devant nomez, qui sont li gros, et par les somes – le miex de tout ce qui est escrit ou livre», Filippo da Novara, Quatre âges de l’homme, 5.23, 7.

– «Quant il ot vestue la derraine pellice, qui de lyon fu, le poil dehors, mains disoient qu’il sembloit un lyon», Tommaso di Saluzzo, Livre du Chevalier Errant, 53, 201.

 

Derrain tens ‘Ultimo periodo della vita’.

– « Viellesce, qui est li darriens tens et la fins de l’aage de touz ces et de toutes celes qui vivent tant qu’il deviennent viel», Filippo da Novara, Quatre âges de l’homme, 4.1, 1.

 

Derrains jours ‘Giorni che precedono la morte’.

– «Aprés cel autre enfant, Guillaume, marquiz, vesqui .xvij. ans, puis vint a ses derrains jours et ordonna son testament», Tommaso di Saluzzo, Livre du Chevalier Errant, 58, 96.

 

Derrain jour ‘giorno della morte’

– «Par çel peçhie de gule, quant vint li derain ior, | Et par la garisons li soverain pastor | Prist çarn humaine in Marie con douçor», Niccolò da Casola, La Guerra d’Attila, I, I, 8.

 

Derraine mort

– «Chascun pourroit .ij. foys mourir: | De l’une foys puet on garir, | Mais de la derraine mort | Voy je bien que nulz ne n’estort», Tommaso di Saluzzo, Livre du Chevalier Errant, 11, 285.

 

2.2 Sost.

2.2.1 [Con un’idea di chiusura] ‘Chi / ciò che è alla fine di una serie’.

– «La some de viellesce si est la darrienne», Filippo da Novara, Quatre âges de l’homme, 5.22, 1.

– «Dont je, provant les parentés dou darain qui morut saisi et tenant de cestui fié, veull aver la saisine, se la court l’esgarde», Filippo da Novara, Livre, 29.

– «aprés vint Edee, et puis ly Baudrain qui ne le haïoit mie; ensievant y fu Ydorie, et aprés y fu Lionoiz, et puis y Floridaz; le derrain fu Gaudifer, car ainsi les vouloit veoir la Deesse d’Amours arengiez que quant les veux furent vouez», Tommaso di Saluzzo, Livre du Chevalier Errant, 22, 109.

– «Adez ma vie en doulour usay et fuz le derrain de mon linage», Tommaso di Saluzzo, Livre du Chevalier Errant, 36, 4.

– «Cil pechié est le premier qui assault le chevalier nostre Seingneur et qu’au derrien le laisse, car quant il a tous autres vicez vaincuz, adonc l’assault orgueil plus forment», Tommaso di Saluzzo, Livre du Chevalier Errant, 62, 10.

 

À / au derrain ‘Alla fine’.

– «Diex […] et fist premierement toutes ces coses avant k’il fesist oume, et l’oume fist il au deesrain, à sa samblance, por le plus noble creature k’il pe||ust faire en tiere», Aldobrandino da Siena, Régime du corps, Proeme.

– «Longtemps dura la guerre, mais au derrain les barons qui estoient en la compaingnie l’empereur li consseillierent la paix», Tommaso di Saluzzo, Livre du Chevalier Errant, 3, 74.

– «Deux ans tous entiers ne finerent de cerchier; au derrain tournerent a leur seigneur, recreans, sanz rien trouver», Tommaso di Saluzzo, Livre du Chevalier Errant, 4, 52.

 

2.2.2 [Senza idea di chiusura] ‘Colui che viene dopo altri, ma è a sua volta seguito da altri’.

– «Paor dit: «Tu moras». Seurté respont: «Je ne serai le premier ne le derrien; et homes sont devant moi et home me siveront, ce est la fin de l’umain lignage», Brunetto Latini, Tresor, 2, 84, 4.

 

3 [In senso astratto] Agg. ‘Estremo’.

bataille derraine ‘battaglia decisiva’

– «Dites moy: que veult dire que le Dieu d’Amour ottroya ceste bataille derriene a Palamidez, que faite a un Chevalier au Cuqu?», Tommaso di Saluzzo, Livre du Chevalier Errant, 32, 89.

– «Au ferir des deux bataillez derraines il y fu tel effroy des lances que n’en oïst pas Dieu tonnant car, a mon escient, il y fu rué a terre a celle empointe plus de .iiij.m chevaliers et escuiers, de quoy la greingneur partie morut, tant par les presses // [C. 46v] des chevaulx qui en la grant bataille estoient com des cops des lances et des espees», Tommaso di Saluzzo, Livre du Chevalier Errant, 4, 248.

Cfr. anche dernier.

Go to top of the page keyboard_arrow_up