RIALFrI - Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana# ISSN 2282-6920

Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana

Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana

EDIFICE

EDIFICE s. m.

[FEW XXIV, 206a aedificium; T-L edifice e edefiz; DMF édifice e edifiz; TLF VII, 732b édifice; TLIO edificio]

0.1 defiç, ediffices, edifficez, edifice, edifices, edifis, hedeffis, hedifices, hedefis, hedefiz, idifiz, .

0.2 Dal latino aedificium.

0.3 I significati 2 [Milit.] ‘Macchina da guerra, marchingegno’ e 3 Fig. ‘Macchinazione, inganno’ paiono attestati solo nella Penisola italiana, cfr. TLIO edificio 1.3 e 4.

0.4 1 ‘Opera edilizia, costruzione’. 1.1 ‘Elemento di una costruzione’. 1.2 Fig. ‘Cio che costituisce la struttura portante di qualcosa’. 2 [Milit.] ‘Macchina da guerra, marchingegno’. 3 Fig. ‘Macchinazione, inganno’.

0.5 Francesca Gambino 24.05.2019. Ultimo aggiornamento: Francesca Gambino 24.05.2019.

 

1 ‘Opera edilizia, costruzione’.

– «Devant le cours de l’aigue oit un edifis bel», L’Entrée d’Espagne, 11421.

– « Et a ce vent destruera Nostre Sires un poi devant le jour de juise tottes les montagnes, le chasteaux, les villes et trestouz les edifices qui sunt sor la terre si qu’il n’i demorra rien, sicom il meisme dist en l’Alkoran et le conta ad mo», Le Livre de l’eschiele Mahomet, LIV, 30.

 

1.1 ‘Elemento di una costruzione’.

– «Et quant ta maison est acomplie et garnie de ses edifices selonc l’estat dou leu et dou tens, tu dois fere chambres et cheminees la ou li chans de la maison te mostrera que miauz soit», Brunetto Latini, Tresor, 1, 129, 1.

 

1.2 Fig. ‘Cio che costituisce la struttura portante di qualcosa’.

– «Ce sont les tres chieres pierres dou Tresor, ja soit ce que il soit tout plein d’autres pierres qui ont aucune vaillance, selonc ce que le bon entendeor porra veoir et conostre as paroles que maistre Brunet Latin escrit en cest livre. Mes, tout avant, viaut il fonder son edifice sor le livre de Aristote, et il le traslatera de latin en romans et le possera au comencement de la seconde partie de son livre», Brunetto Latini, Tresor, 2, 1, 4.

 

2 [Milit.] ‘Macchina da guerra, marchingegno’.

– «Le niés Marsille atent a loi de tor | Che tant est fort de murs e de labor | Che de perere n’idifiz n’a pavor», L’Entrée d’Espagne, 1414.

– « Asterboins et Gynais, ses dos mastre inçigner, | Ont fet sor .iiii. roes un hedefis fermer | En guixe d’une tor eschielles por munter | Desus li grant mur, se il se poit afronter, | Quant les aubres seront in le fosses fiçher», Niccolò da Casola, La Guerra d’Attila, II, XVI, 6031.

 

3 Fig. ‘Macchinazione, inganno’.

– « De nigromançe savoit tot li hedefis», Niccolò da Casola, La Guerra d’Attila, I, I, 1181.

 

 

Go to top of the page keyboard_arrow_up