[*EMPOIER] v.
[*EMPOIER] v.
[*FEW VIII, 621a pix; GD empoier; DMF empoyer; TLIO impeciare; GDLI impeciare]
0.1 enpecé, enpecee, enpeeschés.
0.2 Derivato di pece, dal latino lat. pix, pĭcis.
0.3 In afr. risulta attestato solo empoier. Per empecer, cfr. Vidos 1939, p. 346; Zinelli 2016, p. 221.
0.4 1 [Mar.] ‘Ricoprire di pece, calafatare’.
0.5 Francesca Gambino 18.12.2019. Ultimo aggiornamento: Francesca Gambino 18.12.2019.
1 [Mar.] ‘Ricoprire di pece’.
– «Et quant vint a .xxiiii. jours dou mes de mars, que define en l’an de .m. et .iic. et .lxxxiii. et comense a .m. et .iic. et .lxxxiiii., trespassa le tres || [152v] noble roy Hugue de Lezingniau, et fu grant damage a la crestienté pour le grant sens et bonté de luy, et si fu roy de Jerusalem et de Chipre, et si fu biau et si noble que s’il fust entre .m. chevaliers l’eust l’on coneu pour roy, le quel fu mis en .iii. tabous, l’un dedens l’autre, bien calafatés et bien enpeeschés.», Cronaca del templare di Tiro 2, 188, 1.
– «Et des les nes voç dirai qu’il ne sunt pas enpecee, mes l’oingnent d’une olio de peison.», Marco Polo, Il Milione, XXXVI, 20.
– «Elles ne sunt pas enpecé de pece, por ce qe il n’en ont, mes les ungent en tel mainere com je voç dirai, por ce qu’il ont autre couse que lor senble que soit miaus que peces: car je voç di que il prenent la calcine e la caneve trincé menuemant, et le poistent meslee con un oleo d’arbres e, depuis qe il le ont poisté bien ceste trois couses ensenble, je vos di qu’el se tient come veces. E de ceste couse ongent le lor nes, e cest vaut bien autant come peces.», Marco Polo, Il Milione, CLVII, 8.