RIALFrI - Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana# ISSN 2282-6920

Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana

Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana

LABOR1 s. m. e f.

LABOR1 s. m. e f.

[FEW V, 103b labor; T-L labor1; DMF labeur; TLF X, 882b labeur; GDLI lavoro]

0.1 labor, labors, labour, labours.

0.2 Dal lat. laborem.

0.3 1 ‘Qualsiasi esplicazione di energia volta a un fine determinato’. 2 ‘L’applicazione delle facoltà fisiche e intellettuali dell’uomo rivolta alla produzione di un bene’. 2.1 Nel sintagma metre au labor qcn. ‘mettere all’opera qcn.’. 2.2 ‘Lavorazione’. 3 ‘Impresa’. 4 ‘Fatica’.

0.4 Francesca Gambino 12.08.2019. Ultimo aggiornamento: Francesca Gambino 12.08.2019.

 

1 ‘Qualsiasi esplicazione di energia volta a un fine determinato’.

– « Et sor ceste quarte matire est l’ofice de nature, [ki est viaire] so[n] verai pere: il est creator, ele est creature; il est sens comencement, ele fu comencee; il est comanderes, ele est obeissant; il n’aura ja fin, ele fenira ou tot son labor; il est tot puissant, ele n’a povoir, se de ce non que Dieu li a otroié; il set toutes choses passeés, presentes et futures, ele ne set riens, se ce non que il li mostre; il ordena le monde, ele ensit ses ordenemenz.», Brunetto Latini, Tresor, 1, 8, 2.

– «Oï avez comant le troi outor | Sont en acord d’un dit e d’un labor; | L’uns ne contraire l’autre de nul collor.», L’Entrée d’Espagne, 2802.

– «Bien seroient maovés li diex superior, | Se de tes males ovres te rendisent honor. | Mes tuen faus traimant e tuen mauvais labor | Te meriront anchui cum a faus sedutor : | Qe per e fil e frere fais tuer entre lor, | Qe por ce cuides etre de li Romans segnor.», Niccolò da Verona, Pharsale, 1727.

– «Dist Aquilon, “No ve metés en iror, | Tosto conpliron ceste nostre labor.», La Geste francor, Berta da li pe grant, 1454.

 

2 ‘L’applicazione delle facoltà fisiche e intellettuali dell’uomo rivolta alla produzione di un bene’.

– «Le niés Marsille atent a loi de tor | Che tant est fort de murs e de labor | Che de perere n’idifiz n’a pavor», L’Entrée d’Espagne, 1413.

– «che en la fin se loe l’ome selong le suen labo[u]r», Niccolò da Verona, Prise Pampelune, 1519.

– «Chi feit bon labor, la soir mielz est paiez.», Niccolò da Casola, La Guerra d’Attila, II, XVI, 2294.

 

2.1 Nel sintagma metre au labor qcn. ‘mettere all’opera qcn.’.

– « Por l’ost me feites crïer, bel cier amis | Deman soient tretot a labor mis | Serjant, garçons, li grant e li petis: | Se bien ferunt, tres bien serunt meris», L’Entrée d’Espagne, 6772.

 

2.2 ‘Lavorazione’.

– «Le chans d’azur a lïon d’or. | Mout estoit riche l’autre labor. | A perles grosses estoit ovree; | Le labor vaut une contree», Le roman d’Hector et Hercule, 200.

 

3 ‘Impresa’.

– « E le duc Naymes par le poing le seisi: | Tenez, Rollant, qe par cert vos afi, | Encué avez un tiel labors compli | Ne fu mais tiel pués celui de Davi. | Encué avez roi Marsilles honi, | Ses Diex ontez, vergognez e laidi.», L’Entrée d’Espagne, 4177.

 

4 ‘Fatica’.

– «Quant il avront copé les grant arbor | Une partie des Alemans de sor | (Che nel tienent a mal ne a desonor | Mais tote voie furent bon servior), | Cestor serunt des aubres condutor, | Car il sont grant e ne dotent labor, | Mais de travail vivent e de suor», L’Entrée d’Espagne, 6785.

 

5 ‘Sofferenza’.

– «com grans poines et com grans labours», Tommaso di Saluzzo, Livre du Chevalier Errant, 1, 215.

– «Aprés lui donne sentir que l’amour de Dieu et vertuz est vraye chose precieuse et doulce et vraye, car elle emplist le cuer et nourrist et soustient: precieuse, car on en puet Dieu et quanqu’il a acheter; doulce, car c’est la manne qui toutes choses fait doulces: labour, doulour, lermes, pleurs et martires et toutes painez, et quanquez on puet penser d’amer fait cilz cuers savoureux.», Tommaso di Saluzzo, Livre du Chevalier Errant, 94, 11.

Go to top of the page keyboard_arrow_up