RIALFrI - Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana# ISSN 2282-6920

Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana

Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana

TABOR s. m.

TABOR s. m.

[FEW XIX, 174a tabir; T-L tabor; DMF tambour; TLF XV, 1336b tambour; TLIO tamburo; GDLI tamburo]

0.1 tabor, tabors, tabours, tambor, tambors, tambour.

0.2 Dall’arabo ṭunbūr, nome di uno strumento musicale a corde, incrociato con ṭabūl ‘tamburo’, cfr. Dizionario in linea Treccani tamburo.

0.3 1 [Mus.] ‘Strumento musicale a percussione costituito da una o due pelli poste in tensione su un supporto di legno o d’altro materiale e percosse in modo da vibrare’. 1.1 Per rafforzare una negazione, ‘cosa di poco conto, nulla’. 1.2 Nella locuzione senz criz et senz tabors ‘alla chetichella, di nascosto’. 2 Per metonimia ‘trambusto, rumore’.

0.4 Francesca Gambino 16.11.2019. Ultimo aggiornamento: Francesca Gambino 16.11.2019.

 

1 [Mus.] ‘Strumento musicale a percussione costituito da una o due pelli poste in tensione su un supporto di legno o d’altro materiale e percosse in modo da vibrare’.

– «Al maitin, quant l’aube fo cler, | De mant part font le graille soner, | Tabors et tubes et bosines corner, | E tan paveillons destrier et atorser», Roland V4 (ed. Robertson-Mellor), 5446. e in beretta?

– « De nacres et de tronpes ot si grant li tabor, |  Senz le cris dou zanter de maint baordeor | Que avoient atendu lor baillis tot le jor, | Qu’il en bondist la tere une lieue d’entor», L’Entrée d’Espagne, 13911.

– «Lors oïssiés cors et buisines sonner, tabours et nacairez ferir, / et commencier a ferir a destre et a senestre, et de toutes pars.», Tommaso di Saluzzo, Livre du Chevalier Errant, 4, 178.

 

1.1 Per rafforzare una negazione, ‘cosa di poco conto, nulla’.

– «Veit ferir Hecubar de l’esplié frasenor | Qe tenoit la baniere a la gent Pagenor: | Ne l’escuz ne l’obers ne li vaut un tambor», L’Entrée d’Espagne, 10142.

– «Ne li valt arnois la munte d’un tambor.», Niccolò da Casola, La Guerra d’Attila, I, II, 1193.

– « Nen valeroit suen Diex a Mahomet un tambor», Niccolò da Casola, La Guerra d’Attila, I, VIII, 1383.

– «Veit empirant, cil ne vaut un tambor», Niccolò da Verona, Pharsale, 480.

 

1.2 Nella locuzione senz criz et senz tabors ‘alla chetichella, di nascosto’.

– «Feites armer, senç criç e senç tambor, |  Vos cevaler e vos archiers ancor», L’Entrée d’Espagne, 7313.

 

2 Per metonimia ‘trambusto, rumore’.

– « Tiel fu la noisse et li tambor | Le cris tant grant et le frebor | Q’il fasoient de la grant joie | Qant virent Hector de Troie, | Nen croit q’il soit nus hom vivant | Qi oïr peust ja deux tonant.», Le roman d’Hector et Hercule, 1985.

 

 

Go to top of the page keyboard_arrow_up