TABLE s. f.
TABLE s. f.
[FEW XIII-1, 14a tabŭla; T-L table; DMF table; TLF XV, 1288a table; GDLI tavola]
0.1 table, tables, tablez.
0.2 Dal latino tabŭla.
0.3 1 ‘Mobile costituito da un piano orizzontale sorretto da uno o più elementi verticali usato per mangiare’. 1.1 Nella locuzione Dricier, metre la table ‘apparecchiare quanto serve per imbandire pranzi e cene’. 1.2 Nella locuzione Hoster, lever la table ‘portare via quanto è servito per imbandire pranzi e cene’. 1.3 Aler a table ‘Andare a mangiare’. 1.4 Nella locuzione Metre a table ‘far sedere a tavola a tavola’. 1.5 S’asire / Asis a table ‘Sedersi /seduto a tavola’. 1.6 Nella locuzione Estre a table ‘essere a tavola’. 1.7 Nella locuzione lever da table, se lever da table ‘alzarsi da tavola’. 1.8 Nella locuzione Table apareillé ‘tavola imbandita’. 1.9 Nella locuzione A/in cief de table ‘a capotavola’. 1.10 Nella locuzione Table reonde ‘sintagma che nel mondo fantastico della letteratura cavalleresca medievale indica la tavola rotonda intorno alla quale si disponevano i cavalieri di re Artù adunati a corte: la forma circolare simboleggiava la loro perfetta uguaglianza nell’ideale cavalleresco’. 2 ‘Tavoletta di legno o di avorio rivestita di cera sulla faccia anteriore usata nell’antica Roma e in Grecia come supporto alla scrittura’. 2.1 ‘Tavola su cui nel mondo antico venivano scritti o incisi atti ufficiali e che veniva poi affisse o esposte in pubblico’. 2.2 ‘Le tavole sulle quali, secondo la tradizione biblica, Mosè aveva scritto il decalogo dettatogli da Dio sul Monte Sinai’. 3 Nella locuzione Table de la Mer. 4 ‘Tavolo da gioco per giochi di carte o anche per gli scacchi, la dama, il domino, i dadi, ecc.’, nella locuzione jouer a tables.
0.4 Francesca Gambino 15.11.2019. Ultimo aggiornamento: Francesca Gambino 15.11.2019.
1 ‘Mobile costituito da un piano orizzontale sorretto da uno o più elementi verticali usato per mangiare’.
1.1 Nella locuzione Dricier, metre la table ‘apparecchiare quanto serve per imbandire pranzi e cene’.
– «Li roys a feit sa grant tables dricier», Bataille d’Aliscans, 3199.
– «Et aprés ce s’en retorne monsignor li dus ariere, a si grant solenité et a si grant feste con il s’en est alés, et desent en seche terre et monte desor li Palés, si trove les tables mises et les viandes aparillees», Martin da Canal, Estoires de Venise, 2, LXXXIX.
– «Le tables furent mises desor li pavimant», La Geste francor, Berta da li pe grant, 1544.
– «Les tables sunt drecees sus el palés marbrin», L’Entrée d’Espagne, 10406.
– «Par cele fauce posteme fist [entrer] l’empereour de nuit privement .iij. mil homes armés ou plus, entre sergens et arbalestriers et gent de marine, tant que pres toute la garnison de sa navie y fu laens, et furent mis par les estables et par les chambres, les portes closes sur aus, tant que il fu hore de manger, les tables furent mises et l’aigue dounee», Filippo da Novara, Guerra di Federico II in Oriente, 31.
– «Et quant il ont bien asettés li chevalier enavrés, la dame fait doner au chevalier riche dras, et li font le greingnor henor qu’il puent. Atant furent les tables mises et le mengier aparoilliés, il s’asient a les tablez et menuient aaiçemant. », Rustichello da Pisa, Roman de roi Artus, 34.
1.2 Nella locuzione Hoster, lever la table ‘portare via quanto è servito per imbandire pranzi e cene’.
– «Et quant il ont mengiés, il ont hostés les tables, et la dame trait a repoust sa fille en sa chanbre, et fait apeller jusque a doçe chevaliers, li plus saiges que eu chastiaus estoient, mais li chevalier ne i fu pas.», Rustichello da Pisa, Roman de roi Artus, 19.
– «Quant ont mançé, font le table lever», La Geste francor, Chevalerie Bovo, 3910.
– «Quant la court estoit plaine et les tablez furent leveez, le Dieu, pour resjouir ses barons, fist venir les .iij. enfans sauvages devant tous, car mains princes ne les avoient veuz, car ilz n’estoient en la chace», Tommaso di Saluzzo, Livre du Chevalier Errant, 15, 32.
1.3 Aler a table ‘Andare a mangiare’.
– «Monsegnor, dist Rebeche, quand moi parti de la, il voloit aller a table», Raffaele da Verona, Aquilon de Bavière, 2, XLIX, 22.
1.4 Nella locuzione Metre a table ‘far sedere a tavola a tavola’.
– «A tant fu apariliés li manzer al paveilons li cont, e li soi meterent a table tout li aut baron del camp», Raffaele da Verona, Aquilon de Bavière, 2, XXX, 26,
1.5 S’asire / Asis a table ‘Sedersi /seduto a tavola’.
– «Da tot part vide li çivaler | Qe sont asis a tables a mançer», La Geste francor, Orlandino, 10932.
– «A le table erent le çivaler aseté», La Geste francor, Macario, 14303.
– «Et s’asistrent a table, çeschum hom par ogual», Niccolò da Casola, La Guerra d’Attila, I, VIII, 1768.
– «Et a l’eure de disner se assistrent aux tablez en leur hault majesté, et ensievant tous les haulz princes et tous les autres, chascun en son droit;», Tommaso di Saluzzo, Livre du Chevalier Errant, 7, 77.
1.6 Nella locuzione Estre a table ‘essere a tavola’.
– «Samuel, che estoit davant, quand il arive in le castel, il mist la lanterne in terre e soi tire arer; por coi il voit sot une loze som per che estoit a table cum li cristians, il non onse aler plus avant», Raffaele da Verona, Aquilon de Bavière, 2, L, 1.
1.7 Nella locuzione lever da table, se lever da table ‘alzarsi da tavola’.
– «Pués leverent da table quant lor vient a talant.», L’Entrée d’Espagne, 14026.
– «Da tables se levent li cont e li baron», La Geste francor, Chevalerie Bovo, 4475.
– «Pues levarent da tables quant beuz avoient», Niccolò da Casola, La Guerra d’Attila, I, XIII, 193.
– «Aprés ce que avoient esté serviz a ce disner de maintes diverssez manieres de viandez oultre ce que besoing leur estoit, et puis se leverent des tablez et firent leur collacion par deux foys et lors distrent: «Quanta mala patimur pro sancta rommana ecclesia!».», Tommaso di Saluzzo, Livre du Chevalier Errant, 53, 12.
1.8 Nella locuzione Table apareillé ‘tavola imbandita’.
– « E Rolandin por la sala oit guardé | Se il veoit le table aparilé », La Geste francor, Orlandino, 11259.
1.9 Nella locuzione A/in cief de table ‘a capotavola’.
– «A soper vont ou trief roi Salamon ; | Lavez furent et asis sans tençon, | A cief de table le roi de grant renon | E Salamon dejoste al fil Millon», L’Entrée d’Espagne, 1972.
– «Le ducha de Cartagine prist Belenzer par mans e le mist in cef de table, e puis soi sete aprés luy.», Raffaele da Verona, Aquilon de Bavière, 2, X, 17.
1.10 Nella locuzione Table reonde ‘sintagma che nel mondo fantastico della letteratura cavalleresca medievale indica la tavola rotonda intorno alla quale si disponevano i cavalieri di re Artù adunati a corte: la forma circolare simboleggiava la loro perfetta uguaglianza nell’ideale cavalleresco’.
– «Mout i ot douné et despendu, et bouhordé, et contrefait les aventures de Bretaigne et de la Table Reonde, et moult de manieres de jeus», Filippo da Novara, Guerra di Federico II in Oriente, 16.
– «En cest partie dit li contes, ensint con la verais estoire les tesmoingne, que messire li roi Artus estoit a Kamaaloth a grant compangnie de rois et de barons. Et sachiez tot voiremant qui i estoient a celui point maint preudomes, et propremant tuit li plusor des conpains de la Table Reonde, et ci vos e<n> nomerai lei auquanz.», Rustichello da Pisa, Roman de roi Artus, 2.
– «Les greingneurs plaisirs que oncquez eusse d’armez furent deux: le premier fu un tournoyement que je vainqui en Norgalez ou mains bons chevaliers estoient de la Table Reonde;», Tommaso di Saluzzo, Livre du Chevalier Errant, 61, 125.
2 ‘Tavoletta di legno o di avorio rivestita di cera sulla faccia anteriore usata nell’antica Roma e in Grecia come supporto alla scrittura’.
– « Et si avoit ceste dame en sa main destre une grant table toute scrite de letres dourées et la main sinistre avoit une virge regals», Bonaventura da Demena, La complainte de Boece, Liber I,II.
2.1 ‘Tavola su cui nel mondo antico venivano scritti o incisi atti ufficiali e che veniva poi affisse o esposte in pubblico’.
– «Et quant le Grant Kan voit que meisere Nicolau et mesere Mafeu et meser March se doient partir, il les fait venir tuit et trois devant soi et lor done deus tables con comandamant qu’il fuissent franc por toute sa tere et, laonques il ailarent, deusent avoir la despense por elç et por lor mesnee», Marco Polo, Il Milione, XVIII, 2.
– «Or vos diron cel qu’il fist as baronz qe se portent bien en la bataille, et cel qu’il fist a celz qui furent vilz et coard. Je voç di qe a celz qe bien se provent, celui qui estoit seingnor de .c. homes le fait seingnor de .m. e li fait grant donemant de vaicelement d’argent et de table de comandemant de seingneurie: car, celui qe a seingnorie de .c. <a> table d’arjent, celui qe a seingnorie de .m., table d’or, ovoir d’arjent endoré; celui qe a seingnorie de .xm. a table d’or a teste de lion», Marco Polo, Il Milione, LXXX, 4.
2.2 ‘Le tavole sulle quali, secondo la tradizione biblica, Mosè aveva scritto il decalogo dettatogli da Dio sul Monte Sinai’.
– «En cellui temps furent portees les loys a Romme d’Athenes, et si estoient escriptes en .x. tablez; et pour ce les appellons nous legez duodecim tabularum, car les Rommains en firent deux, selonc ce que dist un docteur que on appelle Tribuli», Tommaso di Saluzzo, Livre du Chevalier Errant, 44, 181.
3 Nella locuzione Table de la Mer.
– «Ze m’estoie a la Table de la Mer de Venise, ou trois sages Veneciens en estoient visdomini de cele Table», Martin da Canal, Estoires de Venise, 2, CLXXXI
4 ‘Tavolo da gioco per giochi di carte o anche per gli scacchi, la dama, il domino, i dadi, ecc.’, nella locuzione jouer a tables.
– «Çoga a tables per son cors esbanoer», Roland V4 (ed. Beretta), 109.
– «E spese volte çugava sego e sovant, | A schachi et a tables, por çir se sbanojant », La Geste francor, Chevalerie Ogier le Danois, 12166
– «Se il oit dol, or ne vos mervelé ; | Le tavoles saçé dont avoit çugé, | Por ira e maltalant el l’oit pié | E sor le çevo tel n’oit a Çarloto doné | Qe ocli e cervele li est de·l çevo volé», La Geste francor, Chevalerie Ogier le Danois, 12183.