RIALFrI - Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana# ISSN 2282-6920

Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana

Repertorio Informatizzato Antica Letteratura Franco-Italiana

TRAMONTAINE s. f.

TRAMONTAINE s. f.

[FEW XIII-2, 211a transmontanus; DEAF tramontaine; T-L tramontaine; DMF tramontane; TLF XVI, 485b tramontane; TLIO tramontana; GDLI tramontana]

0.1. tramontaine, tramontan, tramontane, tramonteines, tremontaine.

0.2 Femminile sostantivato dell’aggettivo latino transmontanus.

0.3 Il ‘vento dal nord’ come ‘vento che viene d’al di là delle Alpi’ (FEW 13/2, 211a) esprime un punto di vista italiano. Il termine, tuttavia, ha una diffusione mediterranea, cfr. Zinelli 2016, 218-19 e 237: il fatto che nelle traduzioni in francese del testo francoitaliano di Marco Polo questo termine resista, dimostra che questa forma antica era diventata perfettamente francese, per i copisti non si tratta più di un italianismi.

Marca diatopica: parola mediterranea.

0.4 1 [Astr.] ‘Stella polare’. Nella locuzione stoile de tremontaine ‘stella polare’. 2 ‘Il punto cardinale che nell’emisfero boreale è indicato dalla direzione della stella polare, il Nord’. 3 ‘Vento proveniente da Nord’. Nella locuzione vant de tramontaine.

0.5 Francesca Gambino 07.12.2019. Ultimo aggiornamento: Francesca Gambino 27.04.2020.

 

1 [Astr.] ‘Stella polare’.

– « Por ce naigent les mariniers a l’enseigne des estoilles qui i sont, que il apelent tramontane, et les genz qui sont en Europe et en ceste partie naigent [a la tramontaine de septentrion, et li autre nagent] a cele de midi. Et que ce soit la verité, prenez une pierre d’aiment: vos troverez que ele a .ii. faces, une qui gist vers l’une tramontaine [et] l’autre gist vers l’autre, [et] chascune des .ii. faces alie la pointe d’une aguille vers cele tramontaine a cui cel face gisoit.», Brunetto Latini, Tresor, 1, 119, 5.

Nella locuzione stoile de tremontaine ‘stella polare’.

– «Canbaet est un grant reingne ver ponent. Il ont roi e lengajes por elles e ne funt treü a nelui. Il sunt ydres. E de cest reingne s’en voit plus la stoille de tramontaine, car sachiés qe, quant plus vos alés desormés ver ponent, tant veirés miaus la stoile de tremontaine.», Marco Polo, Il Milione, CLXXXV, 2.

 

2 ‘Il punto cardinale che nell’emisfero boreale è indicato dalla direzione della stella polare, il Nord’.

– « Et sachiez que en l’air sont environ la terre .iiii. venz principaus es .iiii. parties dou monde; […]. Et nonporquant l’en dit comunaument que cil qui vient de droit levant [et] celui qui li vient a l’encontre de droit couchant ne sont pas grant peril, por ce que lor venue fiert plus a la terre que a la mer; mes celui qui vient de droit tramontane et celui qui vient de droit midi sont de tres fier peril, car li cors de l’un et de l’autre fiert a la mer trop durement.», Brunetto Latini, Tresor, 1, 106, 10.

– «Et tienent ciaus palés mult loing desus la place jusque a une yglise, et de l’autre les, devers tramontane, sont palés por herbergier haus barons et gentils homes: si durent ciaus palés jusque a l’iglise de monseignor saint Marc, tres desus la place, que mult est longue et lee.», Martin da Canal, Estoires de Venise, 1, CXXXII.

– «En l’an de l’incarnasion de Nostre Seignor Jhesu Crist .m.iic.lx. [avint] que le plus grant seignor quy fut chef sur tous les tatars quy sont dever nos parties, qui ot nom Halaon, le quel avoit .iii. freres et il estoit le cart, et furent fis dou haut seignor des seignors des tatars, le quel quant il morut ses .iiii. fis, quy demorerent aprés luy, si furent en contens de partir la seignorie entre iaus, et en la fin s’acorderent quy partirent l’aver et la gent autel part a l’un comme a l’autre et lor abitacle fu geté a ssort, car ensemble il ne porent vivre si grant gent, et fu fait .iiii. pars, l’une ver levant et l’autre ver ponent et a tramontane et a demy jour, et avint chose que la part de cestu Halaon vint ver nos parties.», Cronaca del templare di Tiro 2, 63, 1.

3 ‘Vento proveniente da Nord’.

– «Quant les deus frers ont entandu ce que cest mesajes lor avoit dit, il apresta elç et distrent que il vont volunter avech lui. Et atant se mestrent a la voie con cest mesajes et alerent un an por tramontaine et por grec avant que il fussent la venu; e trovent grant mervoilles et diverses coses, les quelç ne voç conteron ci por ce que messier March, fil de meser Nicolau, que toutes cestes choses vit ausint, le voç contera en ceste livre avant apertemant.», Marco Polo, Il Milione, IV, 2.

– «L’autre est nommez oster, qui est appellés midy, et par son contraire est tramontane, que les autrez appellent bise, et par celle bise puet on aler et venir oultremer, ainsi comme dient ceulz qui le doivent savoir, et ce ne puet on faire par nul autre vent.», Tommaso di Saluzzo, Livre du Chevalier Errant, 23, 120.

Nella locuzione vant de tramontaine.

– «Coulomes tantost voile ver l’aute meriaine | Avant que nos sorvaigne li vant de tramontaine.», L’Entrée d’Espagne, 11785.

 

 

Go to top of the page keyboard_arrow_up