UEVRE s. f.
UEVRE s. f.
[FEW VII, 358b ŏpĕra; T-L uevre ; DMF oeuvre; TLF XII, 429a oeuvre; GDLI opera]
0.1 euvre, euvres, oeuvre, oevre, oevres, opere, ouvre, ouvres, ovre, ovres, uevre.
0.2 Dal latino ŏpĕra ‘lavoro (in senso astratto, come attività); prestazione di lavoro; giornata di lavoro, nei campi; lavoratore a giornata’; è il plurale collettivo del neutro opus opĕris ‘lavoro, opera (in senso concreto)’, divenuto femminile singolare, cfr. Dizionario Treccani in linea opera.
0.3 1 ‘Atto, attività’. 1.1 In contrapposizione a non, parole, dit, come sinonimo di fait. 1.2 In opposizione a pensée. 1.3 Nella locuzione metre en uevre ‘realizzare’. 1.4 Nei sintagmi oevres celestiaus/ oevres terrienes. 1.5 [Spesso al plurale] ‘Azione umana giudicata secondo i principi della morale o della religione’. Nelle locuzioni bones, vertuouses / mauves, males oevres ‘buone / cattive azioni’. 1.6 ‘Impresa, prodezza’. 2 ‘Lavoro, compito (e ciò che ne risulta)’. 3 Per metonimia, ‘Cosa creata dall’attività, dal lavoro di qualcuno’. ‘Oggetto lavorato’. 3.1 ‘Opera letteraria, libro, trattato’.
0.6 Francesca Gambino 21.11.2019. Ultimo aggiornamento: Francesca Gambino 21.11.2019.
1 ‘Atto, attività’.
– «La premiere maniere est appellee girfauch et est la plus nobles, qar il est oisel trop merveileus en sa oevre et sor toz autres oissieax qi de rapine vivent plus nobles et plus puissanz, et neist es parties froides, ensi com est en Dacie et en Norvege.», Daniele Deloc da Cremona, Le livre de Moamin, I, 3, 2.
– «Si com dist Aristoteles, ke on doit bien savoir que fins est li miudre cose en totes oevres, car par le fin fait on quank on fait.», Aldobrandino da Siena, Régime du corps, Proeme.
– «car bons chevaliers par la renomee de sa valor et par l’uevre est mainte foiz venuz a grant richesce et a grant conquest;», Filippo da Novara, Quatre âges de l’homme, 1.13, 8.
– f «Et lo impereor vit qu’il estoit acte de combatre et home aprové, lo manda contre li Turc en l’aide de l’opere.», Amato di Montecassino, Ystoire de li Normant, 1, 9, 3.
1.1 In contrapposizione a non, parole, dit, come sinonimo di fait.
– «Tulles dit: Li tiers offices de redeor est oster les mauvais de la comune as homes; car, autresi come l’en coperoit aucuns membres, se il començoient a estre sens sanc et sens vie, que il ne nuississent as autres, doit l’en departir la felonie et la cruauté as mauvais de la compaingnie des genz, car il sont homes non pas par euvres, mes par non.», Brunetto Latini, Tresor, 2, 92, 2.
– « et ne doit mie faire grant semblant de sages entre les fos, et por rien ne doit aster fos de querelle, de parole ne de fait; car tost lui poreit mesavenir en dit et en euvre, et sovent est avenu.», Filippo da Novara, Quatre âges de l’homme, 39.
1.2 In opposizione a pensée.
– «Mes li prophetes David au comencement dou sautier ne nonme que .iii. manieres de pechiez: la premiere qui est en la pensee, qui vient per temptacions et par mauvais conseil, la seconde est en huevre, la tierce est perseverance dou mal, en quoi il en done as autres exemple de maufere; c’est senefié per les .iii. mors que Jesu Crist resucita, un qui estoit dedenz la maison, c’est la pensee, l’autre qui estoit a l’uis de la maison, c’est l’uevre, l’autre qui estoit en voie, c’est [qui] pardur[e] en malfere devant touz.», Brunetto Latini, Tresor, 1, 11, 7.
– «Et l’en fait mal en .ii. manieres: ou en la pensee ou en l’euvre; et cil qui est en la pensee est apellez iniquité, et est .iii. manieres: ou [en] temptacion ou [en] delit ou [en] consentir. Cil qui est en huevre est apellez pechiez, et est autresi en .iii. manieres: ou en paroles ou en fait ou en persevera[nce].», Brunetto Latini, Tresor, 1, 11, 6.
1.3 Nella locuzione metre en uevre ‘realizzare’.
– «E bien la mis en uevre, cun je vos savrai dir», L’Entrée d’Espagne, 14973.
– «Se tu me demandes quel difference il a de l’un a l’autre, je le te dirai: l’un est exemplaire, l’autre est forme traite de l’exemplaire et mise en oevre.», Volgarizzamento di Seneca, II – 58, 23.
1.4 Nei sintagmi oevres celestiaus/ oevres terrienes.
– «ce sont cil qui blasment et reprannent les oevres celestiaus et terrienes que li Peres createurs fist,», Filippo da Novara, Quatre âges de l’homme, 3.29, 11.
1.5 [Spesso al plurale] ‘Azione umana giudicata secondo i principi della morale o della religione’. Nelle locuzioni bones, vertuouses / mauves, males oevres ‘buone / cattive azioni’.
– «Li vesques deivent estre saje, chas[t]e, aorné, enseingneor, non vi(n)olent, non fereor, mes ainz amesuré, porseveranz en boenes oevres, et estre tres biens apris en boenes teches por bien guarder son pouple, ausi com est li boen pastors de ses oveilles; que il sta tot ore en pié, por sorveoir que-u los ne il entrast, et qu’il ne i feist aucun domage.», Enanchet, 9. – «les homes guardassent volentiers la franchise que nature lor avoit doné, et ne eussent mis lor col au joug de seingnorie, se ne fust ce que les males euvres moulteplierent perileusement et les maufaitors ne estoient chastiés.», Brunetto Latini, Tresor, 2, 91, 1. – «Et çaus qui se delitent en noblesce de grant lignee et qui se ventent de haus ancessors, se il ne fait les vertuouses euvres, il ne pense bien que le los de son parenté torne plus a sa honte que a son pris», Brunetto Latini, Tresor, 2, 114, 2.
– «Mais soz tot ce, quant elle est sozmisée aus vices et as conversacions del mauves oevres, lors est elle spontainement alongée de la operacions dou bien», Bonaventura da Demena, La complainte de Boece, Liber V,II.
– « Car pois que il est voir que Diex provoit nos oevres et les bones et les mauveses et toutes autres choses, avant que elle soient comencées.», Bonaventura da Demena, La complainte de Boece, Liber V,III.
– «Et de la soue grace meïsmes la doivent loer et amer et aorer et servir et sagement ensigner les autres par l’assemples de lor bones oevres, et aprendre a lor desciple et a toz cels qui voudront user de lor conseil a faire bones oevres et sages et aveir sage contenement et leal ver Dieu et ver le siegle.», Filippo da Novara, Quatre âges de l’homme, 62.
– «Vous vees bien comment | Ces gens nous vont parsegant, | Car se voulzissiez bien avoir memoire | De la leur pesme male oeuvre | Que contre nous ilz ont ouvrez | Et nous feusmes desrobés, | Ja ne cy a roy ne baron | Qui ne soit courouciez pour leur nom», Tommaso di Saluzzo, Livre du Chevalier Errant, 1, 4483.
1.6 ‘Impresa, prodezza’.
– «Et porce que lengue franceise cort parmi le monde et est la plus delitable a lire et a oïr que nule autre, me sui je entremis de translater l’anciene estoire des Veneciens de latin en franceis, et les euvres et les proeces que il ont faites et que il font.», Martin da Canal, Estoires de Venise, 1, I.
2 ‘Lavoro, compito (e ciò che ne risulta)’.
– « <Sachiés> de voir qe cest palais a .xx. sales, toutes d’une grant et d’un paroil; et sunt bien si grant qe .xm. homes hi poroient menuier a table aaisemant; et sunt toute pointe a ouvre d’or mout noblemant. », Marco Polo, Il Milione, CLI, 31.
– «”Ceste ovre“, dit Soudan, “est profitable a droit”.», L’Entrée d’Espagne, 13758.
– «A l’onor deu et la verge honoree, | Coment sera ceste ovre achevee | Qe mes cosins Baudin de Valfondee | Fust cristïenç por la vertuz nomee | E sa compagne q’il a ci amenee?», Bataille d’Aliscans, 7755.
3 Per metonimia, ‘Cosa creata dall’attività, dal lavoro di qualcuno’. ‘Oggetto lavorato’.
– «Oï avés en quel maniere s’en alerent les maistres peletiers des euvres veilles veoir lor signor mesire Laurens Teuple, li noble dus, et madame la duchoise», Martin da Canal, Estoires de Venise, 2, CXX.
– «Atant ec vos Hestous le pogneor | Grant colp lui done de l’esplé trancheor | Sor son escuz devisez de color: | Ne puet desfaire mais l’uevre al depantor.», L’Entrée d’Espagne, 1418.
3.1 ‘Opera letteraria, libro, trattato’.
– «Et aprés ce poroiz aprendre a conoistre la bonté e la mauveistié des oisseax de rapine par certes et specieax enseignes, notees et esprovees en els par les notres sages ancieins qi en ce mistrent lor cure et lor delit, [5] et meememant par mon seignor, l’empereor Freiri, qi a emender ceste euvre se traivaila mout et i mist grande cure, cum cil qi plus en savoit et plus s’i delitoit qe nuils autres princes qe onqes eust enpire ni terre a governer», Daniele Deloc da Cremona, Le livre de Moamin, I, prol., 5.
– «Et si sache chascun que ceste complainte et ceste oevre est coment Boeces se complaingnoit et dementoit de ses mesaventures et aversitez qi sorvenue li estoient, et coment la verais phylosophye le confortoit en semblance d’une dame.», Bonaventura da Demena, La complainte de Boece, Prol.
– «Mais ie translateirre de Bo[ece], si le voil raconter ici en somme au plus briement que ie porai, por ce que ciste oevre, au meins as laics, soit plus vive et plus profitable.», Bonaventura da Demena, La complainte de Boece, Liber III,XII.